На запад от солнца

Пенгборн Эдгар

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ. ГОД ДЕСЯТЫЙ

 

 

1

Повинуясь лежащей на румпеле руке Дьюнин, «Арго-4» скользил на юг. Дул легкий попутный ветерок. Главный конструктор корабля Пол Мейсон называл его шлюпом, хотя и признавал (неохотно), что вряд ли можно считать классическим шлюп, у которого по середине бортов располагались двенадцатифутовые весла. От носа до кормы суденышко имело в длину тридцать шесть футов. Не имея лесопилки, обработать доски для его обшивки оказалось труднее, чем сделать и поставить на место киль из целого ствола. Части судна крепились преимущественно деревянными шпеньками. Железа, добытого из единственной залежи железной руды на Адельфи, на постройку корабля ушло немного. Постройка началась семнадцать месяцев назад, в году девятом. Месяц назад дочь Пола Элен разбила о нос корабля глиняную флягу с вином производства Низаны, и «Арго-4» выплыл из устья Белобережной реки, отправляясь в свой первый рейс. «Арго-4» совершил сорокамильный обход вокруг острова. В числе прочего корабль прошел по узкому проливу между Адельфи и безымянным островком на юге, в котором волны, идущие из открытого моря, становились яростными и опасными. С тех пор «Арго-4» совершил несколько коротких рейсов вдоль берега, привыкая к своим возможностям и обучая своих хозяев.

«Арго-2» был неуклюжим весельным плотом из героического прошлого. Девять люциферианских лет тому назад, что соответствовало примерно двенадцати земным годам, «Арго-2» доставил пятнадцать оставшихся в живых после войны на остров. Плот починили и расширили, и он переплыл десятимильный пролив и вернулся на материк, чтобы забрать шестнадцатого из выживших — Эбару — вместе с добродушными белыми животными, которых он отказался оставить. Эбара провел их на юг, через семьдесят миль неведомых ужасов, и еще десять миль вдоль берега. Там их продвижение остановили отвесные скалы, и там их нашел «Арго-2». Олифантов перевозили на остров по одному. Наверное, никто кроме Эбары не сумел бы уговорить животных взойти на плот. Во время проливных дождей в конце года второго, вздувшиеся воды Белобережной реки оборвали швартовы, крепившие плот, и унесли его в море. От Арго-2» осталась лишь горстка бревен где-нибудь на неисследованном берегу, да добрая память.

«Арго-3» все еще существовал. Его чаще называли прозвищем Бетси. Это была деревянная платформа с бортиком и двумя парами весел с выносными уключинами. Когда за весла брались четверо гигантов, да двигаясь по течению, Бетси шла со скоростью до трех миль в час, и несла при этом несколько тонн. Ее построили в год четвертый, и добросовестное суденышко до сих пор перевозило на остров от подножия прибрежной горной гряды каменные блоки для строительства. Камень был черно-красным, иногда черно-пурпурным; тяжелым; и поверхность его была более гладкой, чем полированный мрамор. В отличие от известных на Земле горных пород, он был таким твердым, что ни солнце, ни ветер за сотни лет ничего с ним не сделали. Райт полагал, что именно по этой причине горная гряда на берегу материка столь высока при таком сравнительно небольшом основании. Миллионы лет превратили другие горы в равнины, а блестящие, как стекло, скалы остались в своем первозданном виде. Этот камень можно было отбивать кусками, чтобы использовать. Но эрозии он не поддавался, как алмаз.

«Арго-4» был настоящим кораблем. После испытательного плавания Пол вырезал для носа корабля фигурку с мечтательным лицом Пэкриаа.

— Может быть, — сказала Дьюнин, — если построить еще несколько таких кораблей, мы сможем исследовать материк с берега, а не пешком по суше. Что, если у нас будет еще два или три таких корабля к тому моменту, когда Крис-Миджок вырастет настолько, чтобы отправиться в путь?

Пол знал, что Дороти страдальчески нахмурилась, хотя не видел ее лица. Дороти смотрела вдаль, на воду, окрашенную лучами заката.

— Если он все еще будет этого хотеть, когда вырастет…

Крис-Миджок, ее третий ребенок и единственный сын, родился в год третий. Ему было всего девять земных лет. Его стремление к дальним странствиям, возможно, было вызвано лишь привязанностью к Дьюнин, которая сама еще не стала взрослой и жила мечтами и фантазиями. Взрослые направляли и упорядочивали выдумки детей, чтобы приучить их планировать свои действия. Так постепенно ребячья затея превратились в серьезный план. Основные исследования должны были начаться, когда Крис-Миджок вырастет и будет достаточно силен, чтобы принять в них участие.

— Может, к тому времени у нас и будет несколько кораблей. — Пол старался говорить беспристрастно. — Скажем, в году восемнадцатом или девятнадцатом. Да, отправить исследовательскую экспедицию на кораблях было бы лучше, чем пересекать континент пешком. Но в кругосветное плавание можно будет отправиться не скоро.

Широкое лицо Дьюнин расцвело в улыбке.

— Судя по старой карте, сделанной с воздуха, кругосветное путешествие будет длиной в тридцать шесть тысяч миль. На северном и южном полюсах океан. Сплошная вода. На плавание потребуется меньше года.

— Скорее, пятьдесят тысяч миль — учитывая вынужденные отклонения от курса и течения, о которых мы ничего не знаем. Шторм и штиль, противодействующие ветра, высадки на сушу для ремонта кораблей и пополнения запаса провизии… Все гораздо сложнее, чем кажется на первый взгляд, Дьюнин. Помнишь пустынное плато, отмеченное на карте в южном полушарии? Голый камень, поднимающийся из моря на протяжении семи сотен миль, а наверху — только раскаленный песок. И таких берегов немало. От экватора до тридцатой параллели вы вряд ли найдете, где высадиться. И помощи будет ждать неоткуда.

Дьюнин улыбалась вовсю.

— Мы поплывем мимо пустынных берегов.

— Да. В открытое море, под палящим экваториальным солнцем. Там почти нет островов, а те, что есть — это просто каменные скалы.

И Пол подумал: «Если бы я сам мог поплыть! Мне уже пятьдесят… хоть я и чувствую себя молодым».

Он знал, что Дороти не станет его останавливать. Сама она, конечно, не поплывет. Останется в Адельфи заниматься повседневными будничными делами, которые превращают мечту о цивилизации в реальность. Дороти исполнилось тридцать восемь, и она по-прежнему была молода, хотя родила уже пятерых детей. Если Пол отправится в плавание, она будет зажигать костер на берегу, как девять лет назад. Будет работать в школе, дома, в саду; держаться рядом с Кристофером Райтом, когда его время от времени одолевала депрессия. Ожидание состарит Дороти. Поэтому Пол не мог оставить ее.

— Экспедиция отправится в свое время, Дьюнин, — сказал он. — У тебя впереди сто пятьдесят лет, чтобы поучаствовать во всем. Я думаю, ты увидишь и второй континент, и большие острова на юго-западе. А пока нам нужно столько исследовать прямо здесь!

Пол тоже смотрел на море. Он заметил краем глаза, что Дороти повернула к нему серьезное и задумчивое лицо.

— На этом острове с двумя холмами, Дьюнин, который мы осмотрели сегодня, может поселиться община в тысячу человек. Я вспоминаю еще один остров в сорока милях к северу от нашего… «Арго-2» был выброшен на его берег — попроси дока когда-нибудь рассказать тебе эту историю. Я проболел неделю, и лежал наверху, в известняковой пещере, пока остальные чинили плот. Это круглый остров в пяти милях отсюда. Возможно, в следующий раз мы поплывем туда.

— Другой континент, — пробормотала Дьюнин, глядя на синий холм Адельфи на юге. — Юго-западные острова…

Дороти прислонилась к деревянным перилам и устремила взгляд на северо-восток.

— А вот и он, — сказала она негромко.

Каменная фигура на горной гряде стала виднее, по мере того, как течение в проливе отжимало их к востоку. Черты гигантского лица не были отчетливыми, плечо и вовсе только угадывалось.

— Сирс сказал: «Он смотрит на запад от солнца». Давно ли ты рассказывал мне об этом, Пол?

— Давно или недавно, как посмотреть… О чем задумалась, Дороти?

Как и надеялся Пол, ее лицо осветилось улыбкой.

— А… Я, как обычно, быстро перешла от теоретических мыслей к практическим. Пыталась угадать, что там еще натворили близнецы за время нашего отсутствия. Бродаа просто непостижимо терпелива в обращении с ними. Конечно, у нее была практика — три пары собственных близнецов. Жаль, что у Пэк не было детей. Двадцать девять лет для пигмеев — это средний возраст и даже больше… Элен учится медицине гораздо лучше, чем когда-то я, ты не находишь? Это у нее нечто большее, чем просто ребяческий энтузиазм.

— Да, я с тобой согласен.

Пухленькая дочь Сирса Тедди (Теодора-Пэкриаа) тоже когда-нибудь найдет свое призвание. Торопиться некуда. Даже Кристофер Райт больше не чувствовал себя бегущим наперегонки со временем, хотя ему исполнилось уже шестьдесят пять земных лет. Его волосы и борода совсем поседели. Он двигался с точно рассчитанной аккуратностью, чтобы сберечь силы, которые еще недавно расходовал щедро и не задумываясь…

— Смотри!

— Не может быть, — сказала Дороти.

На скалах береговой гряды, над одним из берегов, где брали строительный камень, поднимался столб дыма. Голубовато-серый на фоне черного и красного, дым шел вертикально вверх в неподвижном воздухе.

— Они не могли выйти в море на Бетси, пока мы не вернулись.

— И все равно это слишком высоко, — сказала Дьюнин. — Камень можно брать гораздо ниже.

Дороти прошептала:

— Я никогда по-настоящему не верила, что Эд и Энн…

— Ох, Дороти! Ладно, мы…

— Да, я видела своими глазами, как шлюпку уносило вниз по течению пролива. Она держалась на воде, не тонула. — Дороти закрыла глаза. — В тот вечер был такой туман. Помнишь, Дьюнин?

— Конечно, помню.

— Пол, я прекрасно знаю, что течение должно было подхватить шлюпку, когда она миновала остров, и разбить ее о скалы. И, разумеется, за девять лет ее обломки давно пошли на стены домиков, которые строят себе морские пауки. Но даже в этом случае Эд и Энн могли выплыть на берег и спастись. Как-нибудь перебраться через гряду или обойти ее вокруг.

— Без никакой пищи. Голые каменные утесы, уходящие отвесно в небо. Узкая полоска берега — и то не везде. И так на протяжении девяноста миль к югу от того места, где они могли выплыть на берег, и на двадцать миль к северу.

— Зато ни кэксма, ни омаша по эту сторону гряды. И берег все-таки есть, не везде скалы поднимаются прямо из воды. Они могли питаться моллюсками… синими водорослями…

— Прошло девять лет.

— Но это дым от костра! Никто из наших не стал бы взбираться так высоко.

— Ты никогда не хотела рассказать мне все подробности того дня.

— Не хотела… Есть вещи, о которых мне неприятно вспоминать. Я тоже вела себя тогда не лучшим образом. Пол, Эд Спирмен был тогда сам на себя не похож. Он произнес многословную речь о том, что хочет отправиться в Вестойю — но не для того, чтобы сдаться на милость Лэнтис, а, как он сказал, «принести ей цивилизацию». Энн и я, мы пытались отговорить его. Мне кажется, у него был в запасе еще один план — возможно, полететь южнее Вестойи, на сколько хватит горючего, и там основать собственную общину. Энн, я, и сам Спирмен в качестве старейшины племени.

— И без нас, — мягко заметила Дьюнин.

— Да, милая, я помню. Он так и сказал открытым текстом…

Пол, с одной стороны, не хотел, чтобы Дороти вспоминала и тревожила старые раны. Но, с другой стороны, она сама чувствовала потребность выговориться.

— Наверное, планы Эда были по-своему разумными — если согласиться с его исходной точкой зрения. Чего я, разумеется, сделать не могла. Потом он сказал, что вы все погибли. Я не поверила ему. Я не могла поверить. Я решила, что Эд не то, чтобы лжет, но рассказывает о том, чего не видел собственными глазами. И тут я потеряла над собой контроль, чего до сих пор стыжусь. Я закричала на Эда, а когда он схватил меня за руку — возможно, он просто хотел меня успокоить, — я вцепилась ногтями ему в лицо. Если он выжил, у него до сих пор должны остаться шрамы… Уфф, вот я и призналась. Кажется, я даже пыталась выхватить пистолет, но Арек забрала его, и пистолет Спирмена тоже. Потом она заставила Эда рассказать в подробностях все, что произошло — раз пять или шесть. Она внимательно слушала и подмечала противоречия. Арек показалась мне тогда воплощением справедливости, и я почувствовала перед ней восхищение — и страх. Тогда Эд рассказал нам правду — что в шлюпке стало заканчиваться горючее, и он полетел прямиком на остров, толком не выяснив, что с вами стало. Он как будто немного пришел в себя после рассказа. До сих пор он производил впечатление безумца, который все время прислушивается к подсказке незримого советчика. Арек не вернула ему пистолет. Мы разговаривали на берегу. Гиганты весь день носили дрова для сигнального костра. Я помню каждую мелочь. Помню, как выглядела выброшенная морем ракушка у меня под ногами. Ее отверстие было забито кусочком дерева…

— А Энн…

— Ох, Энн! Ее, как всегда, раздирали противоречия. Она ведь была очень влюблена в Эда, с самых первых дней на Люцифере. Но ее ум всегда был полем битвы без перемирий. И Эд это прекрасно знал, я полагаю. Когда он принялся умолять ее, Энн только заплакала и все повторяла, что не пойдет с ним. Эд внезапно перестал ее уговаривать, демонстративно замкнулся в себе и сказал: «Значит, человеческой расе не жить на этой планете. Что ж, я посмотрю, что способен сделать один человек, прежде чем умру бездетным». И он направился к шлюпке, оставив пистолет в руках Арек. Знаешь, Пол, я уверена: Эд знал, что Энн бросится за ним. Она ухватилась за него, попыталась вернуть обратно. Но Эд втащил ее в шлюпку и взлетел.

— Я помню, что ты сделала, когда мы потеряли шлюпку из виду, сказала Дьюнин.

— Что я сделала? И что же, Дьюнин? Этого я как раз не помню.

— Ты подошла к сигнальному костру и подбросила еще дров.

— А, ну да… — подтвердила Дороти. — Мы все подбрасывали дрова… Это определенно дым от костра, Пол! Пигмеи Лэнтис или дикие гиганты не забрались бы туда на скалы.

Дьюнин сказала:

— Нет, в тех краях нет лесных гигантов, Дороти. Низкие холмы, населенные кэксма, к западу от первого лагеря, — эти холмы в прежние времена были для лесных людей границей запретной территории. Никто никогда не заходил на их западную сторону. А к югу от них — Вестойя. Мои дикие родичи живут далеко-далеко на севере…

«Арго-4» послушно направился к причалу. Там Элис и Арек ловко пришвартовали корабль. На берегу ждали и Райт, и Тейрон, и неразлучные Пэкриаа с Низаной.

— Слишком далеко, — сказал Райт и передал Полу полевой бинокль. Виден только дым.

— Что может гореть там наверху? — проворчал Элис. — Сплошной камень. Ни кустов, ни травы.

Струйка дыма как будто сделалась тоньше.

— Когда мы в последний раз были на том берегу?

— Восемь дней назад, — отозвалась Тейрон. — Помнишь, Пол — моему старшему не терпелось узнать, сможет ли он работать веслами Бетси.

— И выяснилось, что может, — вспомнил Пол. — Сирс-Даник отлично греб, Тейрон. Да, именно тогда мы были там в последний раз. И не видели ничего необычного.

Все были так заняты костром на берегу, что только Низана спросила:

— Хорошо сплавали сегодня, Пол?

— Вполне. Жаль, что ты не отправилась с нами.

Райт был подчеркнуто спокоен.

— Я отправлюсь туда, вместе с Полом, Элисом и…

— И со мной, — без улыбки сказала Дороти.

— Ну… Ладно, Дот.

Пэкриаа повернула к ним худое, все в морщинках лицо.

— Мы с Низаной тоже? Минйаан должна помнить вестойский диалект, но она сейчас в городе. Если за ней послать, пройдет не меньше часа, и станет темнеть.

— Да, и вы тоже…

Дженсен-Сити начали строить не там, где Пол и Райт предполагали первоначально, а на две мили южнее. Сюда через просвет в холмах проникал западный ветер с океана; выше лежало озеро Сирса, мягкое сияние которого озаряло холмы вокруг. Речка, вытекающая из озера, на протяжении мили текла по ровному участку, а затем переливалась через край утеса из красного камня и образовывала водопад высотой пять сотен футов. Когда-нибудь по берегам этого участка реки длиной в милю вырастут дома. Сейчас около самого водопада уже был построен храм из красного и черного камня. Храм не был посвящен никому, хотя иногда к нему относились как к мемориалу Сирса и других погибших. Это было просто место тишины и успокоения. Храм не имел названия, и Пол надеялся, что его никогда и не будет.

Минйаан из Вестойи стала активным членом общины. Шрам от старой раны совершенно изуродовал левую сторону ее лица, тогда как ее правый профиль был красив и по пигмейский, и по черинским стандартам. Минйаан была моложе Пэкриаа. Она родила четверых детей от Кэджаны — того лучника, которого Миджок нес на щите. Кэджана так и не стал ходить, и каждый день старые увечья причиняли ему боль, но в силу природных качеств характера он был жизнерадостнее, чем все прочие пигмеи, пережившие войну. Отцами всех сорока четырех пигмейских детей Дженсен-Сити были Эбара и Кэджана. По этому поводу старый Эбара как-то пошутил насчет своего сходства с Мистером Джонсоном, но впал в совершеннейшее отчаяние, когда Кэджана попросил объяснить, почему это шутка…

Элис вытащил весла из воды. Пол опустил якорь — тяжелый каменный блок. Якорь лег на дно на глубине двух морских саженей. Элис спустил на воду каноэ и придерживал, пока остальные садились. Сам он преодолел небольшое расстояние до берега вплавь, и помог провести каноэ через полосу прибоя. Даже сейчас, во время отлива, между подножием утесов и кромкой воды пролегала лишь узкая полоска серого песка, шириной не более четверти мили. Приплывавшие сюда за строительным камнем рабочие отряды проложили тропу, ведущую на сотню футов вверх. Затем естественные неровности камня позволяли взобраться еще на две сотни футов, до горизонтального каменного карниза, который тянулся на пять миль к югу, до следующего участка песчаного берега. «Арго-4» вернулся домой на закате. Теперь берег, куда они приплыли, был погружен в глубокий вечерний сумрак. Дым от костра больше не подымался в небо; не было слышно ни шороха, ни звука, указывающего на чье-либо присутствие, — лишь шум волн, без устали накатывающих на берег.

— Мы можем развести здесь костер, — сказал Райт. — Но было достаточно светло, так что они — если это «они» — наверняка разглядели «Арго».

Дороти внезапно вскрикнула и бросилась бежать к скалам.

Остальные ошеломленно замерли на месте и смотрели, как по крутой тропинке спускается невероятно тощая, изможденная женщина, кажущаяся высокой из-за невероятной худобы. Ее ребра выпирали наружу — как, впрочем, и вообще все кости, потому что плоти на них почти не было. Длинные черные волосы женщины свисали перепутанными космами, тело было сплошь покрыто грязью, царапинами, старыми и недавними шрамами. Она протестующе замахала руками и отшатнулась от Дороти.

— Не прикасайся ко мне, я слишком грязная! Я знаю, кто ты. Но я должна сжечь свою одежду, потому что мой ребенок умер. Я знаю, кто ты. Понимаешь, у меня пропало молоко. Ты — Дороти Лидс. Я оставила его на скале. Сестра-хозяйка не одобрила бы меня. Понимаешь…

— Энн! Энн!

— У меня есть еще два сына. А этот умер. На скале. Когда-то я знала человека, который называл меня «мисс Сарасате», но это просто у него была такая манера говорить… Я давно не практиковалась.

Продолжая отталкивать руки Дороти, Энн споткнулась и упала лицом вниз…

Пэкриаа говорила негромко, потому что Энн спала. Ее разместили в комнате Райта.

— Она поправится, — сказала Пэкриаа. — Я хорошо помню — и ты тоже, Пол, — как мой рассудок на какое-то время отказался мне служить.

С того момента, как Энн доставили в Дженсен-Сити, Пэкриаа и Низана не покидали ее ни на минуту. Маленькие женщины, обе уже далеко не молодые, приняли на себя обязанности сиделок и выполняли их столь неукоснительно, что даже Дороти не могла сделать для Энн ничего большего. Энн проспала тяжелым сном всю ночь и все утро. Каменный дом хранил прохладу и в полдень. Легкий ветерок задувал в открытые оконные проемы, шевелил карту Адельфи на стене и три картины Пола — единственное украшение аскетического пристанища Райта. Сейчас уже было налажено производство стекла, но в теплом климате, да при отсутствии заболеваний, переносимых насекомыми, делать оконные стекла казалось напрасной тратой времени. А от дождя надежно защищали широкие карнизы, нависающие над окнами. Большой дом имел форму буквы «U», обращенной открытым концом к озеру Сирса. Внутри был разбит небольшой сад. Стены были сложены из черного камня; крыша, покрытая материалом, неотличимым от шифера, опиралась на балки из прочного дерева. Кроме Райта, в этом доме жили Миджок и Арек, Пэкриаа, Низана, Минйаан, их дети и дети Арек. Всего община располагала шестью такими домами с видом на озеро. Сейчас строился седьмой. В городе было множество детей; Дженсен-Сити еще много лет будет городом молодых. Рэк умер в год четвертый — заснул и не проснулся. Но Кэмон была жива, и обитала в одном доме с Тейрон, Полом и Дороти, Бродаа и Кэджаной. В последнее время уход за Кэджаной взяла на себя дочь Сирса. Она помогала ему взобраться на инвалидное кресло на колесах, которое смастерили Пол и Миджок, и слезть с него. Она возила Кэджану к гамаку, подвешенному у водопада, где он любил лежать и смотреть на переменчивый океан. В среднем возрасте Кэджана выучился писать, и вел дневник колонии, тщательно фиксируя все подробности их жизни.

Энн не проснулась, пока Дороти и Низана мыли ее и приводили в порядок ужасно спутанные волосы.

— Она поправится, — настаивала Пэкриаа. — Может быть, она уже будет в порядке, когда проснется.

И впрямь, когда еще час спустя Энн открыла серые глаза, в них светился здравый рассудок. Она явно узнала Дороти и Пола, но вздрогнула, когда Низана улыбнулась и дотронулась до нее.

— Не бойся нас, — шепнула Пэкриаа. — Мы по-прежнему горды, но теперь мы гордимся тем, что нас никто не боится… Помнишь, как когда-то давно ты пришла гостьей в мой синий дом? Тогда я мечтала стать Королевой всего мира, а сейчас я смеюсь, когда вспоминаю. Я теперь совсем другая, Энн.

— Пэкриаа… Пол, ты почти не изменился.

— Мм… Сейчас ты увидишь еще кое-кого из прежних друзей. И привезут обед.

— Ох, Пол, но тебе ведь уже…

— Пятьдесят земных лет.

Дороти сказала:

— Мы ведем счет в люциферианских годах, это куда приятнее.

— Приятнее, — подтвердил Пол. — Так мне около тридцати семи. А тебе, Энн… коэффициент один и восемьдесят три сотых… черт, ненавижу считать в уме… ну, скажем, двадцать семь с половиной. Идет?

— Не возражаю. — Энн удалось улыбнуться. — А тебе, Пэкриаа?

— Двадцать девять. Но видишь — я уже уродливая старуха.

— Не говори ерунды, Пэк, — сказала Дороти. — А эта дама…

— Ты, наверное, меня не помнишь, — сказала Низана.

— Нет, помню, Ты голосовала за Пола — тогда…

Пэкриаа искренне расхохоталась.

— Политика, — фыркнула Низана. — Постскриптум: место я получила.

Пол ущипнул ее за крошечную мочку уха и вышел на кухню, где обнаружил Райта и Арек. Дети были в школе, с Бродаа, Миджоком и Минйаан. Райт тоже обычно в это время находился в школе. Когда самые маленькие, шумные и смешливые обитатели этого дома закончат уроки, они отправятся в холмы с Миджоком и Мьюзон, так что Энн будет здесь спокойно и тихо.

— Она проснулась, — сказал Пол, и Райт заторопился в спальню, а Арек задержалась, ставя тарелки и миски на поднос.

Арек выросла почти такого же роста, как Миджок. С возрастом она располнела, стала дородной и внушительной, но по-прежнему тайны души и разума интересовали ее не меньше, чем проблемы насущного бытия. Ловкие пальцы Арек, покрытые пушистой шерстью, умело размещали глиняную посуду на деревянном подносе.

— Я думаю, что никакие амбиции и никакие достижения не могут оправдать то, что пришлось пережить Энн. Даже если она полностью выздоровеет. Иногда мне кажется, Пол, что долгие размышления ничего не стоят. Человек либо прав, либо не прав. И это понятно с первого взгляда.

— Согласен, — пробормотал Пол.

Он смотрел на внутренний сад из широкого окна кухни. Его старшая дочь Элен, надо полагать, вызвалась после уроков немного поработать, и теперь занималась прополкой в саду. Ее каштановую головку защищала от солнца импровизированная шляпа из листьев, но помимо шляпы она была совершенно нагая. Элен что-то мурлыкала себе под нос, но очень тихо, так что Пол едва улавливал звук ее голоса. Элен заметила его в окне, заулыбалась и помахала рукой. У нее была стройная, длинноногая фигура Пола и смуглая кожа Дороти.

Арек тоже увидела Элен и улыбнулась.

— И у Энн тоже было бы это все… Пол, я говорила тебе много раз, что мы вас любим. Все то хорошее, что нас сейчас окружает — это ваша заслуга. И, тем не менее, в некоторых из вас живет дьявол. Конечно, в нас тоже. Потребность в законах очевидна. Если Эд Спирмен виновен — и вестойцы, возможно, тоже? — значит, мы не должны спокойно жить здесь, отстранившись от мира. — Она взяла в руки поднос. — Слишком просто жить в раю и оставить несделанным то, что должно быть сделано.

— Да. Вестойя большая, Арек. В всяком случае, была большой, когда почти уничтожила нас.

— Правда. Но ты говорил, что Энн сказала там на берегу: «У меня есть еще два сына». Она имела в виду, что они живы? Мы должны найти их, и Спирмена тоже.

— Надеюсь, Энн скоро сможет рассказать нам обо всем.

— Я отправлюсь их искать вместе с вами.

— Хорошо, Арек. Никто не спорит.

Когда они вошли в комнату, где лежала Энн, Арек заговорила совсем другим тоном.

— Взгляни, это азонис, зажаренный по-версальски — что бы ни значили эти слова. Вот лимская фасоль а-ля Мюнхгаузен (так говорит Пол). Вот аспарагус. А вот сыр, который на вкус гораздо лучше, чем на запах.

— Сыр…

— Из молока азонисов, — сказал Райт.

— О, вы их приручили… — На изможденном лице Энн боролись боль и любопытство. — Эд тоже этого хотел, но мы как-то никогда…

— Если будешь примерной девочкой, и съешь это все, на сладкое тебя ждет пирог, — сказала Арек.

— Вы нашли, из чего делать сахар?

— Не отличишь от земного, — подхватила легкую беседу Дороти. — Только розовый. Из фрукта вроде сливы. У нас целая плантация таких деревьев за озером. Выпариваешь фруктовый сироп, и получается сахар. Из сока мы тоже делаем сладкий сироп, но он хуже кленового. А мука — из той самой пшеницы, которую мы привезли с Земли. Минйаан — ах да, ты ее еще не знаешь Минйаан и Пол экспериментировали с местными злаками, но пока не нашли ничего, что сравнится с пшеницей.

Энн взялась за еду, но при попытке положить в рот первый кусочек заплакала от слабости.

— Не плачь, — попросила Дороти, отворачиваясь, — ты уже снова дома. Вот и все.

Справившись со слабостью, Энн жадно съела все, что ей принесли. Затем она начала рассказ, и рассказ ее был долгим. Не досказав до конца, она уснула, но через час проснулась, горя нетерпением продолжать…

Последнее горючее шлюпки было истрачено на безумную попытку перелететь через высокую горную гряду на берегу. Попытка не удалась. Шлюпка упала в воду, и течение понесло ее на юг. Вода просачивалась вовнутрь через люк в днище, поврежденный ранее при посадке. Эд Спирмен говорил сам с собой. «Беглецы из воскресной школы», — сказал он. «Ничего, мы выживем». Как обиженный мальчишка, он повторил несколько раз: «Мы им покажем…» Когда течение за островом понесло шлюпку на скалы, он открыл дверь, вытолкал Энн наружу и выпрыгнул сам. Он не помнил, что Энн отлично плавает, и тащил ее за собой. Потом, на берегу, он был с ней нежен, старался успокоить и ободрить девушку. Он рисовал ей картины будущей жизни, такой зримой и реальной в его воображении. У них не было еды, и нечем было зажечь костер из плавника. Эд говорил, что они отправятся в Вестойю, убедят Лэнтис в том, что они друзья и могут принести много пользы ее империи, принести ей «цивилизацию».

Они не нашли пути на север с того берега, где находились. Девять лет спустя Энн обнаружила проход, взобравшись выше на скалы. Но тогда Спирмен нашел только что-то вроде карниза, ведущего на юг. Карниз мог довести их до конца гряды — восемьдесят с лишним миль; а мог в любой момент закончиться, оставив их в ловушке. И он действительно дважды обрывался. Оба раза Спирмен вместо того, чтобы взобраться выше на скалы, бросался вниз, в бурлящую воду, и плыл на юг по течению, пока не становилось возможным продолжать путь по суше. Энн следовала за ним. Они легко могли найти смерть в океанских волнах. Энн не боялась смерти, но и не желала ее. Они питались морскими ракушками и водорослями, выброшенными на берег, и маленькими рачками, живущими в полосе прибоя и влажных щелях среди скал. Воду для питья они брали из дождевых луж и ручьев, сбегающих по скалам. У них ушло пятьдесят дней, чтобы преодолеть эти восемьдесят миль. («В обратную сторону я шла дней сто, не меньше, — сказала Энн. — Я не могла плыть с ребенком. И все равно это было бы против течения. Я всю дорогу карабкалась по скалам. Иногда приходилось возвращаться на несколько миль из тупика и пробовать снова».) После полудня солнце обрушивало на них всю свою ярость. Они забирались в ту жалкую тень, которую могли найти, и ждали, пока пытка прекратится.

Но в конце концов они выбрались на ровное место. Там были деревья. А через несколько миль им встретилась чудесная быстрая река. («Есть ли реки здесь, на острове? Я не помню. Нет ничего лучше рек. Тогда Эду пришлось меня вытаскивать из реки силой. Я не хотела уходить».)

Они прошли еще пятьдесят миль на юго-восток. По ровной местности идти было легко. Им встретились еще пять быстрых речек с чистой прозрачной водой. Горы сменились лесом и лугами. Здесь водились азонисы и другие мелкие животные. Спирмен сделал себе оружие. Энн вспоминала эти дни почти с радостью. Как будто вернулось детство. Как будто они путешествовали по райскому саду. Спирмен был просто сильным и умным человеком, сражающимся с природой, чтобы выжить. Никто не подвергал сомнению его решений, никакие социальные сложности ему не мешали. («Мне хотелось остаться в тех местах и поселиться там вдвоем. Я даже просила Эда об этом. Но он должен был идти вперед».)

Спирмен помнил из карты, что еще дальше на юг за южной оконечностью горной цепи существовало поселение пигмеев — в пятидесяти милях от Вестойи. На фотографии, сделанной еще с корабля, оно представлялось несколькими парами параллельных линий. Невозможно было угадать, входит ли оно в империю Лэнтис. Это поселение было расположено у истоков реки, которая текла не к океану, а на восток, и впадала в глубокую и бурную реку, вытекающую из озера Арго. («Эд не говорил мне, почему мы так осторожно движемся вдоль реки. Молчал, пока мы не добрались до деревень. А там все случилось так же, как с пигмеями Пэкриаа».)

Деревни представляли собой скрытное сообщество, живущее в постоянном страхе. Они знали про Вестойю, но полагали, что щупальца империи еще не нашарили их. Так оно и было. Лэнтис стремилась преимущественно на восток, где места были лучше, и деревень больше. Даже ее война с племенем Пэкриаа была отклонением от основного направления, и была вызвана скорее уязвленным самолюбием, нежели интересами экспансии государства. Между Вестойей и этими потаенными деревнями лежали луга, опасные из-за омаша, и болотистые равнины. Ниже двух маленьких озер на территории Вестойи течение реки Арго было чересчур быстрым для непрочных лодок Лэнтис. Так что южные деревни, которыми правила хитрая, но слабая королева, затаились, как кролик в норе. Эд Спирмен вновь разыграл драму — но на этот раз, как сказала Энн, он улыбался, словно довольный учитель у школьной доски, опрокинул еще одного идола и стал для пигмеев живым богом.

Через два года Энн родила Спирмену сыновей-близнецов. К этому времени в деревнях уже была налажена промышленность. Они располагали армией в тысячу копий, с наконечниками из железа, добытого в холмах на севере между Вестойей и Спирмен-Сити. Холмы были изрыты норами кэксма, поэтому на опасную работу направляли рабов. Воины преодолели свое пренебрежительное отношение к лукам, когда увидели, как летят и как разят стрелы, хорошо сбалансированные и снабженные наконечниками из железа или бронзы. Пигмеев южных деревень не надо было учить ненавидеть Вестойю. И все же на них произвела огромное впечатление эпическая история, рассказанная Спирменом в политических целях — история о том, как он вместе с собратьями-богами сражался против вестойской армии. Идея мести, божественной или человеческой, была понятна любому пигмею с первого укуса или первой царапины, полученных им в детстве.

Энн была потрясена его обвинительной речью в адрес Вестойи. Спирмен позабыл предупредить ее о том, какую политику он собирается вести. Все эти два года он был слишком занят, обучая пигмеев упрощенному английскому и начаткам промышленного производства. А, может быть, он и сам не сознавал, что ему придется так поступить, чтобы сохранить энтузиазм и преданность пигмеев. Энн не знала. Она попыталась заговорить со Спирменом на эту тему. «Ты когда-то думал о том, чтобы отправиться в Вестойю…» Спирмен набросился на нее, мешая цинизм с патетикой. «Они ведь напали на нас, верно? Ну да, я рассматривал эту идею, когда шла речь о выборе из двух зол — до того, как мы нашли настоящих друзей. Они убили дока, разве не так? И Пола, и Сирса, и этого нашего лесного приятеля». «Но ты ведь не видел…» «Что-о?!» К этому времени Спирмен уже верил, что своими глазами видел, чем кончилась война. Энн это поняла не сразу. Когда Спирмен говорил, что Вестойя должна быть наказана за причиненное ею зло, им двигали соображения политики. «Нам нужен лозунг, на который можно опираться», — говорил он. Он убедил себя в том, что все остальные земляне, за исключением Дороти, погибли, и не задумывался над этим больше. Именно тогда, сказала Энн, она стала думать о путешествии на север. Но у нее не было такой возможности. Близнецы еще нуждались в материнском молоке, и постоянно хворали. Каждодневные обязанности по дому отнимали у нее уйму сил и энергии. Ей, приходилось, например, постоянно подавлять противодействие домашних рабов, которое проявлялось в каждой мелочи. К тому же тогда Энн еще надеялась как-то смягчить или повернуть вспять перемены, которые происходили в Спирмене. («Не знаю, были то перемены, или в душе он всегда был таким…»)

Спирмен утверждал, что ненавидит рабство. Но, говорил он, в примитивной экономике иначе никак нельзя добиться того, чтобы работа была сделана. Даже днем, когда кэксма были слепыми и почти беспомощными, только самые храбрые воины отправлялись в рудники на холмах. Отправлялись не чтобы работать там, но чтобы стеречь закованных в цепи подневольных рабочих. Если кэксма выбирались из нор для дневной атаки вслепую, воины охраны могли убежать, бросив рабов на съедение хищным тварям. Спирмен говорил, что это, конечно, плохо, и он сожалеет о необходимости таких вещей. Но рабами становятся плохие работники, а иногда и опасные люди. Кроме того, они терпеть не могут ответственности, и почти не способны позаботиться о себе сами, так что рабство для них — наилучший выход, и чуть ли не счастье. В общем, рабство следует расценивать как вполне гуманную меру, неизбежную для переходного периода. Как бы то ни было, нельзя приготовить яичницу, не разбив яиц. Спирмен отказался держать в личном «дворцовом» хозяйстве рабов на мясо, и пытался запретить этот обычай во всем своем маленьком королевстве. Но это было не так-то просто сделать, потому что всегда находились дела важнее и масштабнее. Слова «переходный период» на долгие годы стали для Спирмена магическими. Он обращался к ним всякий раз, когда дела шли скверно, и жестокие обычаи неолитической культуры заставляли страдать его совесть — которая все-таки была продуктом земной цивилизации двадцать первого века.

Даже первую войну с Вестойей, которая произошла на третий год после обожествления Спирмена, он рассматривал как часть переходного периода. Хотя вряд ли предводительствуемые им пигмеи были способны уловить столь тонкую разницу. Но они смотрели на него, как на бога, и не требовали подробных объяснений.

Эта первая война была хорошо спланирована и имела ограниченную цель. Шесть сотен копейщиц и лучников пересекли Арго ниже Вестойи и ударили по городу с востока, чтобы враг не догадался о том, что они пришли с юга. Они подожгли дома на протяжении мили вдоль озера, взяли три сотни пленных и исчезли опять-таки в восточном направлении. Они оставили в живых нескольких покалеченных защитников, чтобы те передали Лэнтис сообщение, что они еще вернутся. Акция возымела желаемый эффект. Армии Лэнтис устремились на восток, как растревоженные шершни, а отряд Спирмена пересек Арго и проскользнул домой незамеченным. На следующий год они снова нанесли удар, и снова с востока, но уже более значительными силами. После них осталась лежать в руинах уже треть той части Вестойи, которая была расположена на восточных берегах вестойских озер. Дворец Лэнтис — нервный узел империи — находился на западном берегу. Королева, надо полагать, узнала о происходящем только когда увидела дым, поднимающийся над противоположным берегом. К тому времени, как Лэнтис переправилась туда, она уже ничего не могла сделать. Ее ждало сообщение, что армия Спирмена обещала явиться в третий раз, захватить саму Лэнтис и взять на себя командование империей.

И они действительно вернулись в третий раз — через шесть лет после путешествия Энн и Спирмена по скалам. Близнецам Энн было уже пять лет, пять люциферианских лет. Во время двух первых кампаний Спирмен не показывался на глаза вестойцам. В этом третьем бою он шел во главе армии, высокий и могучий. С безрадостной и холодной точностью он действовал своим персональным оружием, которое представляло собой полукруглое, острое как бритва лезвие на древке из прочного дерева. На этот раз его армия напала с запада, обрушившись прямиком на храмы и священный дворец Королевы всего мира.

Лэнтис была уже немолода, не отличалась хорошим здоровьем, и была напугана. Она, наверное, так и не поняла, что против нее действуют ее же собственными методами. Даже когда ее город лежал в пожарищах, а люди бежали в лес и на болота, Лэнтис не хватило решимости покончить с собой. Ее взяли в плен живой, в чем ей можно было только посочувствовать.

Неделю спустя Энн и детей доставили на носилках из Спирмен-Сити. Спирмен посчитал их присутствие на триумфальной церемонии политически необходимым. Лэнтис у всех на глазах протащили по улицам города, на которых местами еще до сих пор что-то догорало и дымилось вонючим дымом. Затем ее заставили выпить настойку травы с зелеными цветами, уничтожающую личность. Спирмен наблюдал этот пигмейский обычай с брезгливым сожалением. Но больше всего его заботило, чтобы малолетние сыновья хранили бесстрастное достоинство, как надлежит богам. «Пигмеи — не люди, как вам известно. Они чувствуют не так, как мы…» Мальчики были озадачены и испытывали любопытство.

Однако, насколько Энн было известно, Лэнтис не была съедена на празднестве. «Спирмен сказал мне, что ее милосердно убрали прочь, когда возбуждение толпы улеглось. А на мясо забили другую рабыню, одев и раскрасив ее под Лэнтис. Это был не обман, а ритуальная замена, и Эд рассматривал ее, как серьезный прогресс. Такое поведение, сказал он, свидетельствует, что под его влиянием пигмеи стали вместо реальности довольствоваться ритуальным подражанием… А, к черту это все. Эд перенес свою столицу в Вестойю. Дворец был отремонтирован и перестроен. Я прожила там два с половиной года. Там я родила ему еще одного сына. Не могу толком сказать, как это случилось — какое-то безумие, в котором любовь перемешалась с ненавистью… Дело в том, что Эд больше не хотел меня. У него появились странные идеи об аскетической дисциплине… плотском воздержании… не могу точно описать, потому что он никогда не объяснял мне. Я много лет ненавидела его, еще до войн с Вестойей. Но я не умею ненавидеть по-настоящему… Я даже все еще воображала, что имею на него какое-то влияние. Но потом родился ребенок, и Эд пришел в неописуемое отчаяние от того, что это не дочь. Мне пришлось бежать. Я чувствовала, как моя личность, мой ум, мое «я» постепенно разрушаются. Распадаются на части, как вестойская империя, которую Эд не мог удержать в целости. Она стала разваливаться тотчас же, потому что ее жители боялись Спирмена и его телохранителей из Спирмен-Сити, его соглядатаев и доносчиков. Вестойцы просто исчезали в лесах и не возвращались обратно. Я сомневаюсь, чтобы они организовывались где-то в другом месте. Наверное, Лэнтис обладала редким талантом. Это был ее город, и только ее; она создала его из деревень каменного века, и он умер вместе с ней. Эд перепробовал все, чтобы удержать жителей — подкуп, угрозы, бесконечные доносы и публичные казни. Хлеб и зрелища, бессмысленные должности для фаворитов — с красивыми одеждами и без каких-либо обязанностей. Ничего не сработало. Когда я сбежала, население города уже упало до… Эд никогда не говорил, но по моим собственным оценкам вестойцев осталось не больше десяти тысяч. В городе разразилась эпидемия, что-то вроде гриппа. Я воспользовалась ей, как предлогом, чтобы увезти ребенка обратно в Спирмен-Сити. Я знала, что Эду придется остаться в столице, чтобы хоть поддерживать хоть какой-то порядок. Я надеялась, что он позволит мне забрать и близнецов — Джона и Дэвида…

— Отдохни пока, — сказала Арек. — Мы постараемся привезти их сюда, домой. — Энн не могла вымолвить ни слова. — Хочешь искупаться в нашем озере? Я буду тебя поддерживать. Солнце прогрело воду, сейчас лучшая пора дня для купания…

— Да, с удовольствием. Озеро такое красивое. Как вы его назвали?

— Озеро Сирса.

— Сирс… Какая я бессердечная! Я даже не подумала спросить…

— Вестойская стрела, — сказал Райт. — Перед смертью он нашел утешение в воспоминаниях о Земле.

 

2

— Город лежит в руинах.

Минйаан выскользнула из тени деревьев на поляну, где остальные ждали ее, не зажигая костра. Она запыхалась и вся дрожала от быстрой ходьбы. Минйаан была уже немолода, а сейчас ей пришлось проделать обратный путь длинной в десять миль по жарким полуденным джунглям.

— Я даже не нашла дом, где родилась. Ох, Пэкриаа, Пол… Из каждых десяти домов семь покинуты. Улицы грязные и завалены хламом. Меня никто не узнал. Ну, это не удивительно. Те, с кем я разговаривала, предположили, что я откуда-то с востока. Но другие, которым я показалась подозрительной, — они не бросили мне вызов, а попрятались по своим грязным хибарам и глазели на меня через щели. — Минйаан устало опустилась на землю, вытирая пот с изуродованных шрамами головы и плеча. — Мои слова разойдутся быстро. Но по моим следам не пошел никто. Я удостоверилась.

Арек спросила:

— Ты что-нибудь ела?

— Нет. Я… я все время ходила по улицам. Док, кое-кто из них знает немного исковерканных английских слов. Никто не может произнести «д» в начале слова, и они пользуются какими-то абсурдными оборотами речи, которых я не поняла. Одна женщина спросила меня: «Какая проклятая юбка ты к черту принадлежать имя?» Я подумала, что она спрашивает меня про мою юбку, которую я сделала на прежний манер. Но когда мы перешли на старый язык, выяснилось, что она хотела знать мое имя и откуда я пришла. Мне показалось, что теперь, под управлением Спирмена-эброн-Исмар, люди стали делиться на… не помню точно этого слова… социальные уровни?

— Касты?

— Да, именно касты, Пол. Они различают касты по цвету юбок. В прежние времена было только две касты — воины и добровольные работники, не считая Лэнтис с семьей, и — в самом низу — рабов. Теперь у них десять или двадцать каст, не знаю. Те, кто красит ткань, не должны делать ничего другого, и они могут смотреть свысока на тех, кто выделывает шкуры. Женщина, с которой я разговаривала, делала наконечники для стрел и презирала и красильщиков, и скорняков… Я сказала ей (и нескольким остальным), что я пришла из отдаленной деревни, и слышала слухи о том, что вскоре другие боги и гиганты придут поговорить со Спирменом-эброн-Исмар. Да, они зовут его именно так: Спирмен-мужское-воплощение-Исмар. Эта новость напугала ее, она извинилась и убежала. Я рассказала то же самое другой, старой женщине, и она разразилась проклятиями и плачем. «Только не это!» — причитала она. — «Мы не выдержим еще нескольких богов!» Она уселась прямо посреди улицы и стала посыпать голову пылью.

— Ты видела… его?

— Нет, Пол. Я видела дворец. Он перестроен, сделана высокая дверь. У двери стоит охрана, так что я не рискнула попытаться войти. На охранниках головные уборы, сделанные из старой ткани из коры, но незнакомой мне формы. Я видела большой загон для мясных рабов, со стоком для воды, чтобы смывать кровь — это всегда было самое внушительное строение на берегу Северного озера. Его до сих пор ремонтируют. Рядом с ним по-прежнему переправа — в узком месте, где соединяются озера. На той стороне улицы и дома под сенью деревьев. А снаружи города я увидела очень вонючий холмик. Когда-то город был чистым… Рядом с ним играл маленький мальчик. При виде меня он бросился бежать, но я поймала его и спросила, что это за холмик. Похоже, нынче в Вестойе у детей есть причины бояться взрослых женщин. Когда мальчик наконец перестал дрожать, он рассказал мне, что этот холмик — могила злой и плохой Ложной Императрицы, и каждый, кто проходит мимо, обязан испражниться на могилу. Таков закон.

Пэкриаа прижала к горлу морщинистые руки и с улыбкой процитировала Кристоферу Райту слова, когда-то сказанные им самим:

— Законы — это живые существа. Люди должны хранить их от болезней и увечий.

— Что станем делать теперь? — спросила Низана.

— Спать, — ответил Райт. — Мы проделали долгий путь, и устали. Отправимся в город завтра. С оружием наготове, разумеется, но…

— На рассвете, это подходящее время, — мягко сказал Миджок.

— Я думаю, никаких боев не будет, — сказала Минйаан. Она расслабленно прислонилась мягкому боку Мьюзон и стала есть приготовленную Арек пищу, по-птичьи быстро откусывая кусочки. — Если пущенные мной слухи их напугают, они разбегутся и попрячутся, а не станут сражаться. Это усталые, лишенные иллюзий и воли к сопротивлению люди. Во всяком случае, мне настроение горожан показалось именно таким.

Низана пробормотала:

— Телохранители Спирмена могут быть настроены иначе.

— Но он же не прикажет им напасть на нас! — сказал Райт. — Конечно, если это тот человек, которого я когда-то знал. Или хотя бы кто-то, на него похожий. Он проделал вместе с нами долгий, долгий путь.

Но Пол подумал: «А был ли он по-настоящему вместе с нами?»

В отряде было шестеро гигантов: Миджок, Арек, Мьюзон, Элис, Сирс-Даник, Дьюнин. Элис в этом году был губернатором Адельфи, но Дороти занимала этот пост в прошлом году, и она взяла на себя несложные обязанности губернатора до возвращения Элиса. Старшие дочери-близнецы Низаны хотели отправиться с отрядом, но Низана не позволила, велев им заниматься учебой под руководством терпеливой Бродаа. Единственными пигмеями в отряде были она сама, Пэкриаа и Минйаан. Группа прошла сто двадцать миль по суше от того места, где «Арго-4» высадил их на берегу к северу от горной гряды. Было решено, что это лучше, чем плыть на юг, где их ждут неизвестные ветра и течения. И непонятно, где причалить. Первые двадцать миль пути по берегу отряд двигался по болотистым и предательским джунглям, где когда-то давно шел Эбара с олифантами. Обойдя оконечность горной гряды, отряд направился дальше вдоль восточного края лугов, которые окаймляли горы с подветренной стороны. Они путешествовали по открытой местности только ночью, чтобы избежать нападения омаша. За все это время они лишь раз столкнулись с неприятностями в виде целого роя жалящих мух. Поскольку дело было днем, и в небе кружились коричневые тени омаша, люди не могли сбежать от насекомых на солнечное место. В конце концов Пэкриаа нашла растение с отвратительным запахом, которое в старые времена пигмеи применяли против мух. Сок растения отпугивал насекомых. Вонь досаждала ничуть не меньше укусов, но была безвредна. Минйаан никогда не слышала о том, чтобы вестойцы применяли против мух это растение. Возможно, это объясняло, почему Вестойя не претендовала на район к западу от озера Арго — приятный во всех отношениях, кроме наличия жалящих насекомых.

После возвращения Минйаан все с удовольствием проспали остаток дня. Затем последовала вечерняя трапеза. Арек, Мьюзон и двух юных гигантов вроде бы не тревожили предстоящие завтра события. Они были исполнены интереса и строили догадки. Миджок был неспокоен, хотя не смог бы выразить словами, что его тревожит. И ему, и Элису было что вспомнить о Спирмене. Райт снова повторил:

— Он пришел вместе с нами издалека… Не забывайте, его выбрал Дженсен. Выбрал из семи сотен физически крепких молодых людей, имеющих такую же подготовку и столь же храбрых.

— Я всегда задавался вопросом, что делал бы сам Дженсен на Люцифере.

Райт сказал с легким упреком:

— Дженсен был прекрасным инженером, Пол, по он к тому же отлично знал историю. Дженсен был бы настоящим руководителем, не то, что я. Я столько раз проявлял слабость, нерешительность, пускался в теоретические рассуждения. Да так оно и должно было быть. Хотя некоторые наши достижения я ставлю себе в заслугу. Я сказал: «Дайте протоплазме шанс». И мы поступили именно так. Мы основали небольшое, но свободное общество под управлением законов. Мы доказали, что человеческий разум может перепрыгнуть через двадцать тысяч лет блуждания впотьмах, и единственная помощь, которая ему для этого нужна — развитый язык и несколько базовых правил цивилизованного поведения. Так называемые дикари на Земле всегда подтверждали этот факт, если им удавалось добиться того, что с ними обращались, как с равными, и получить настоящее образование. Но в развитии материальной культуры мы наверняка упустили тысячу возможностей. Дженсен (а, возможно, и Эд Спирмен) тотчас заметили бы их и использовали.

Пол рассмеялся.

— Эд сконструировал бы шлюп получше.

Райт рассмеялся и махнул рукой.

— А, главное — он способен плыть, мой мальчик. И плывет… Когда я сержусь, или теряю терпение, или у меня вдруг опускаются руки… когда я слишком увлечен своим планом и не слышу аргументов против… я вспоминаю, каким терпеливым, добрым и милосердным был Дженсен — почти как Сирс…

— Токрайт, — удивленно сказала Пэкриаа, — почему ты опять обвиняешь себя? Почему у тебя в душе все время суд над самим собой? Ты непременно должен так поступать?

— Да, дорогая, должен. — Райт потеребил седую бородку. — Это свойство досталось мне по наследству от предков… Помнишь мою книжицу «История Америк» — первую книгу, которую сделали Дороти с Низаной, когда мы научились делать хорошую бумагу из болотной травы? Но стремление познать и улучшить самого себя — это грех и добродетель, свойственная не только племени черинов. Спроси у себя самой, Пэкриаа. Спроси у Элиса.

Черношерстный гигант улыбнулся.

— Так что я не брошу свою давнюю привычку… Пол, слабость ли это с моей стороны, если я попрошу, чтобы, когда мы найдем Эда Спирмена, говорил преимущественно ты? Я хочу быть хотя бы просто дружелюбен, если смогу. По крайней мере, пока мы не узнаем, что за человеком он стал. Девять лет назад он, как мне кажется, не затаил на тебя зла. Ты умеешь выслушать обе стороны — обычно это вызывает ненависть со стороны экстремистов, но тебя сложно ненавидеть. Тебе удается слушать сочувственно, а я только пытаюсь этого добиться — с большим трудом, подавив большую часть моего природного темперамента… Знаешь, я даже не подозревал, какая скверная штука сарказм, пока однажды на космическом корабле Сирс не упрекнул меня за это. Кстати сказать, ему тоже пришлось совершить насилие над собой, чтобы высказать мне упрек. Он всегда больше всего боялся обидеть другого человека.

— Я первый поговорю с Эдом, док, если ты так хочешь. Но я не знаю, что ему сказать. У меня перед глазами стоит Энн. И все те вещи, о которых она нам рассказывала. И то, что рассказала сегодня Минйаан.

— Этого города на самом деле не было, — сонно пробормотала Минйаан. Никогда не было. Наверное, я выдумала его. Если вы немного помолчите, мы все проснемся дома, на Адельфи…

— Энн не изменилась, — заметила Мьюзон, — даже несмотря на то, что ребенок умер.

— Не уверен, — сказал Миджок. — Мне кажется, она изменилась. Только не могу определить, в чем. Она больше не то печальное существо, которое я помню по самым первым дням — как поистине давно это было… Энн была для меня самой большой загадкой из всех вас, хотя я и остальных тоже не понимал. Вы все были таинственными и недостижимыми для меня, выучившего жалкую дюжину новых слов; для того давнего меня, ум которого был полон старых страхов, как шкура — блох. Может быть, меня удивляла в Энн ее кажущаяся слабость… Еще у нее был такой вид, словно она постоянно к чему-то прислушивается. Мне показалось, что я понял, в чем дело, когда она начала учить меня земной музыке. Но, наверное, толком я так ничего и не понял. — Миджок засмеялся и отвернулся. — Док, мне очень трудно было осознать, что вы не возникли из западного ветра с ударом молнии. Вы никогда не поймете, насколько это трудно, потому что вы не были дикарями. Вы с самого рождения учились говорить на настоящем языке. Двадцать тысяч лет блуждания впотьмах — согласен, это было трудно, но они кое-что дали человеку. А я чувствую себя так, словно меня породил лес. За мной не стоит прошлое.

Минйаан что-то пробормотала и перекатилась на спину, чтобы взглянуть вверх.

— За мной тоже. На эту вонючую кучу, которую они зовут могилой Королевы всего мира смотрела женщина, которую никто не родил. У меня нет отца и матери, я появилась на свет из мыслей черина с белой шерстью.

Элис предположил:

— Энн научилась жить в настоящем времени.

— Что ты говоришь, Элис! — удивилась Пэкриаа. — Она сама сказала мне что-то в этом роде, незадолго до нашего отбытия. Энн сказала: «Мои «завтра» превращались во «вчера», прежде чем я успевала их прожить. Я хочу найти «сегодня», Пэкриаа. Где это, «сегодня»?»

Минйаан продолжала плыть по темному потоку своих собственных мыслей. Похоже, сейчас они не доставляли ей боли, а, наоборот, утешали.

— Сегодня утром я увидела, как глубоко похороненным может оказаться «вчера» всего лишь под горсточкой лет. Будут еще другие города, но Вестойи больше не будет.

Райт мягко спросил:

— Но ты ведь помнишь то хорошее, что было в прежней Вестойе в дни твоей юности?

— О да, помню. Но у меня есть и «сегодня». Мне кажется, я обрела «сегодня», когда родила своих маленьких сыновей на Адельфи. — Она поднялась и села, прислонившись к плечу Пэкриаа. — У меня было много замечательных «сегодня» на Адельфи. И я не понимаю, как мог Спирмен, которого я никогда не видела, отказаться от этого всего!

— Можно сказать, что ты его немного видела, — сказал Пол. — Ты ведь была среди тех, кто плыл на лодках по озеру Арго. И видела, как огонь шлюпки жег соседние лодки.

— Да. Это была война… Прежде, чем меня ранили, я убила семерых твоих воинов, Пэкриаа. Одна из них была в синей юбке. Я ранила ее в горло, и слышала, что она умерла в лесу, и ее положили головой на север.

— Да, это была Тэмисраа. Моя сестра Тэмисраа была суровой и храброй женщиной, — сказала Пэкриаа. — Минйаан, все это было давным-давно, в позабытой стране. Теперь работаем бок о бок в одном саду.

Ночь прошла спокойно. Элис, который стоял последнюю стражу, разбудил их еще затемно. Идти помогала полная красная луна. Они ориентировались на журчание быстрой речки, которая протекала по дворцовому району Вестойи и спадала в Северное озеро.

Более чем на милю вокруг города джунгли прежде были ухоженными, как парк. Подлесок вырублен, лианы подрезаны. Но лес уже возвращался на прежнее место. Жадные пурпурные пальцы тянулись, чтобы взять то, что когда-то им принадлежало…

Никто не задержал отряд на окраинах, никто не задавал вопросов. Они не заметили вооруженных женщин. Тут и там из грязных, замусоренных дверных проемов выглядывали запуганные мужчины, позади которых прятались молчаливые дети. Миджок, Элис, Сирс-Даник и Арек шли по бокам, на всякий случай подняв щиты для защиты от стрелы или копья. Винтовки и пистолеты, патроны к которым давно закончились, ушли в область преданий. Они лежали в комнате Райта, в стенном шкафу, который он называл земным музеем. Пол, Райт и Элис были вооружены земными охотничьими ножами, которые до сих пор были остры. Минйаан шла во главе отряда с копьем в руке, но древко копья было обмотано гирляндой из синих цветов — символ мира. Пэкриаа и Низана предпочли явиться без оружия. Мьюзон и юная Дьюнин за всю свою жизнь ни разу не держали оружия в руках. Минйаан обернулась, чтобы сказать:

— Вот старый загон для рабов. Поворачиваем направо, ко дворцу.

Вокруг дворца происходила суматоха. Из-за щита Миджока Пол увидел нескольких бегущих женщин. Одна из них остановилась на оклик Минйаан и нерешительно приблизилась к ним. Они с Минйаан обменялись непонятными вопросами и такими же ответами. В дальнем конце затененной деревьями улицы, перед крытым соломой домом с высокой дверью собралась большая группа пигмеев. Минйаан пояснила:

— Я сказала ей, что мы пришли с миром и хотим поговорить со Спирменом-эброн-Исмар. Она говорит, что он, должно быть, в это время спит.

— Вот как? — Райт нахмурился и занервничал. — Но до него наверняка дошли слухи о твоих вчерашних словах.

Вестойка прощебетала еще пару слов и убежала в сторону дворца. Пол увидел, как она пробирается ко входу, расталкивая локтями толпу.

— Можем пройти еще немного вперед…

Большая часть толпы рассосалась. Осталось около сорока вооруженных женщин. Они выстроились неровным строем, загораживая вход. Охрана не делала ни угрожающих, ни даже предупреждающих жестов, но смотрели они холодно, пристально и угрюмо. Добровольная посланница вернулась, протолкавшись через строй охранниц, чтобы поговорить с Минйаан. Раз или два в ее речи слышалось какое-то исковерканное слово, отдаленно напоминающее пиджин-инглиш, но Минйаан нетерпеливо махала рукой, чтобы та изъяснялась на старом языке. Затем она повернулась к Полу:

— Спирмен вроде велел передать, что он — в черной норе… Или дыре? Это имеет смысл?

Райт сказал:

— Пусть скажет ему, что его третий сын умер. И что дверь его дворца слишком мала для наших друзей. Погоди… Он ничего не спрашивал про Энн?

— Она говорит, что нет.

— Не переводи моих слов. Пол, ты видишь, что я имел в виду? Я не могу ему ничего сказать. Пол, вели передать, что ты сам сочтешь нужным.

— Ну что ж… Минйаан, вели ей передать, что Энн не смогла прийти с нами. Что мы хотим с ним поговорить и, как сказал док, что эта дверь слишком узкая для некоторых из нас.

Воины охраны, похоже, что-то поняли в происходящем. Они уступили дорогу посланнице, и стали не такими напряженными, глядя на пришельцев скорее с интересом, чем со злобой. Сирс-Даник, мечтательный старший сын Тейрон, прошептал Полу:

— Я пытаюсь его вспомнить. У него короткие каштановые волосы… Мне было всего семь лет, когда он отвез нас на Адельфи. Еще я помню его голос, такой… сильный.

— Верно, Дэни. Но сейчас его волосы могут быть уже седыми, как мои. И лицо будет старше — впрочем, Спирмен и тогда не казался молодым. Его фигура вряд ли изменилась.

— Он старше тебя? — спросила Дьюнин.

— Нет, дорогая. Немного моложе.

Но Спирмен, как оказалось, выглядел намного старше Пола. Он внезапно появился в двери, упираясь обеими руками в косяки. Его лицо осунулось, черты заострились. Глаза косили, и было похоже, что ему трудно сосредоточить взгляд. На Спирмене была надета только черная набедренная повязка из черной ткани. Редкие волосы казались пестрыми от седины, а на висках совсем побелели. Щеки его висели мешками, кожа лица имела нездоровый красный оттенок.

— А я ей не поверил, — сказал он.

При виде его охранницы взяли копья наперевес, имитируя земных солдат, затем стукнули тупыми концами о землю. Они замерли навытяжку, хотя Спирмен не обращал на них внимания.

— Не поверил…

Спирмен икнул и закрыл лицо руками. Видя мучительную нерешительность Кристофера Райта, Пол шагнул вперед.

— Сирс умер — тогда, давно. Но мы с доком выбрались, и с нами несколько друзей.

Пол остановился перед стражей и протянул Спирмену руку. Тот уставился на нее, что-то соображая, наконец подошел и неуклюже пожал руку Пола старым земным жестом. От него пахло спиртным. Налитые кровью глаза Спирмена выражали явное потрясение. Рука его была влажной и неуверенной, и Спирмен быстро отдернул ее.

— Извини, — сказал он, — мне что-то хреново. Никак не могу уложить это все в голове. Ах, черт, я малость пьян. Неудивительно, правда? Миджок…

Спирмен мельком оглядел Пэкриаа и Низану, не узнавая. Задержался взглядом на Арек, но не назвал ее по имени. Затем он впился глазами в Кристофера Райта, и на губах его появилась скованная усмешка, смысл которой трудно было определить.

— Энн… добралась до нас, — едва слышно сказал Райт. — Она…

— Почему ты шепчешь?

— Она прошла вдоль берега, — сказал Райт, едва ли громче. — Ребенок умер — незадолго до того, как она добралась до нас.

Спирмен моргнул, уставился на свои руки и опустил их. Он только сейчас заметил вытянувшихся по стойке «смирно» воинов и распорядился, на земной лад:

— Вольно.

Копейщицы стали «вольно», глядя перед собой.

— Возможно, — сказал Спирмен, — возможно, вы пришли слишком рано.

— Что ты хочешь этим сказать? — спросил Пол. — Мы пришли сразу, как только узнали, что ты жив… Как твои остальные дети, Эд? Они здесь?

— Что? Да, я понимаю… Слишком рано. У меня все еще есть город с населением семь или восемь тысяч. И воины, которые пойдут за мной.

Райт ударил себя кулаком по ладони.

— Мы тебе не враги. И никогда ими не были. Для тебя было место на Адельфи. И сейчас есть.

— Да? Могу себе представить… Значит, Энн…

— Энн вернулась к нам. Дорога отняла у нее сто дней. От нее остались кожа да кости…

— Она поправится, Эд, — сказал Пол. — Ей нужны только отдых и хорошая пища. Она хочет видеть Джона и Дэвида, и это естественно. Они ведь и ее дети тоже.

— Так ли это? — отстраненно произнес Эд.

— Что?!

— Видите ли, я не вполне верю вашей истории. Вы могли уже давно подглядывать за мной…

Пол услышал за спиной потрясенный шепот Низаны:

— Что это с ним?

— Болезнь, — приглушенно ответил Райт.

— Ты не прав, Эд, — сказал Пол. — Пять дней тому назад мы все еще думали, что вы с Энн погибли, когда шлюпка упала в море.

Спирмен пожал плечами.

— Да. Я думаю, вы пришли слишком рано. Вам надо было еще какое-то время действовать скрытно. У нас здесь была эпидемия. Многие умерли. И еще одна болезнь — душевного свойства… а, что я рассказываю, вы же следили за всем, вы видели, как они бегут от меня в джунгли, к прежней жизни — а ведь я мог бы дать им золотой век! Да, я — пророк, которому не верят.

Он закашлялся и постарался распрямить согнувшиеся плечи.

— Господи боже, я не могу винить бедных глупцов — теперь, когда я знаю, как это все делалось. Без ваших заговоров и вмешательства я вскоре добился бы от них постройки корабля, который… Теперь это неважно. Хотя чертежи у меня есть. Да, есть. Вы пришли за ними?

Миджок прервал речь Спирмена. Лесной гигант был в полном недоумении.

— Что ты такое говоришь?

Спирмен холодно уставился на него и произнес с надменной вежливостью:

— Тебя я тоже не виню. Я тебя хорошо помню. Надо полагать, ты должен был подчиняться приказанию своего бога, не задавая вопросов…

В дверях появились мальчики-близнецы. Они были одеты, как отец, в набедренные повязки из черной ткани. Стройные, хорошо сложенные дети, с тонкими чертами лица, как у Энн. Девятилетние по земному счету. Они неуверенно остановились на пороге. Похоже, любопытство заставило их нарушить приказ отца. Пол улыбнулся им, и один из мальчиков улыбнулся в ответ, но тут же покраснел, прикрыл рот рукой и испуганно отвернулся. Второй смотрел неподвижным и ничего не выражающим взглядом, как пигмей. Спирмен, казалось, не заметил их появления — хотя он наверняка догадался обо всем по улыбке Пола. Молчание прервал Элис:

— Миджок и другие люди моего племени не создают себе богов. Мы живем в свете собственного разума, и не боимся тайн, которые лежат за пределами освещенного круга. — Могучий голос Элиса, который он обычно повышал лишь в смехе, раскатами грома прокатился по улице и отразился эхом от стен дворца. — На Адельфи приказы исходят от законов, которые мы принимали все вместе, и которые понятны каждому из нас.

— Да, — кивнул Спирмен, покусывая верхнюю губу, с видом человека, наихудшие предчувствия которого оправдались. — Да, он должен был научить тебя отвечать именно так.

Арек с отвращением сказала:

— Это не разговор. Он слушает только себя, и никого больше. Как тогда, много лет назад, на берегу…

— Райт, берегись! — резко сказал Спирмен. — Ты привел сюда своих громил, но должен тебя предупредить: это моя страна. Я все еще правлю здесь! И у меня остались те, кто меня любит и понимает.

Дьюнин прошептала Полу на ухо:

— Что значит «громилы»?

Пол сжал ей запястье, призывая молчать.

Райт заговорил, тщательно и с большим трудом подбирая слова.

— Эд, твоим мальчикам примерно девять земных лет. Как по-твоему, достаточно ли они взрослые, чтобы принять решение? Согласен ли ты, Эд, спросить их — хотят ли они отправиться с нами на Адельфи и вновь увидеть свою мать?

Спирмен бросил взгляд через плечо. Тот мальчик, который улыбнулся Полу, смотрел на Райта, разинув рот. Второй моргнул, и его бесстрастное выражение сменилось гримасой, предвещающей слезы.

— Теперь я наконец понял все, — негромко сказал Спирмен. — Значит, это было похищение! Самое настоящее похищение. Я просто не поверил, когда прибыли посланцы из Спирмен-Сити. Но мне следовало догадаться. Да, я должен был догадаться! Вы выкрали Энн, чтобы теперь захватить и моих детей тоже, для ваших…

Среди охраны произошло какое-то шевеление. По толпе зевак, собравшейся на безопасном расстоянии, тоже прошла дрожь. Ничего не понимая, Пол услышал голоса пигмеев, увидел, как несколько человек показывают куда-то руками. Одна из стражниц отшвырнула копье и бросилась бежать по улице. Ее примеру последовали остальные. Среди невнятного гула голосов прорезался крик, за ним другие. Те из стражниц, кто остался на месте, смотрели куда-то вверх, в северо-восточном направлении, где сквозь просеку было видно небо. Они смотрели на утреннюю синеву неба с выражением полнейшего недоверия, и вот уже сыновья Спирмена обратили взгляды туда же, и сам Спирмен…

Спирмен поверил первым. Слезы потекли из его покрасневших глаз и заструились ручейками по морщинам и складкам лица.

— Из дома! Боже мой, дом — как давно это было…

Пятнышко в небе казалось крошечным, а спуск его — чрезвычайно медленным. Оно плыло вниз на подушке из пламени, которое было ярче солнца…

Теперь уже все до последнего вестойские пигмеи бросились бежать. Не по домам, не во дворец. То было безумное бегство в никуда по затененным деревьями улицам. Они бросали по дороге оружие и вопили от ужаса пронзительными голосами.

Пол нашел взглядом пятнышко, и смотрел на него неотрывно. Белое пламя сменилось широким полотнищем ярко-зеленого огня, какой дает горение меди.

— Чарльсайт! — воскликнул Спирмен. — Они научились использовать чарльсайт для торможения! Никакой радиоактивности.

Корабль, судя по всему, целился сесть на открытом месте с двадцати милях отсюда. Люди расслышали рев, приглушенный расстоянием до негромкого ворчания.

Арек положила покрытую рыжей шерстью теплую руку Полу на плечо.

— Я боюсь, — сказала она.

 

3

Небо в просвете между деревьями опустело. Зеленый огонь исчез. Эдмунд Спирмен все еще смотрел на то место, где они видели спускающийся корабль. Он позабыл о сыновьях. Он не сознавал, что ужас при виде корабля распугал его подданных-пигмеев как буря — ласточек. Полу показалось, что Эд не сознает даже присутствия двоих людей, которые прежде были его друзьями, а теперь — чужаками. Но их он в конце концов заметил. Эд обвел оценивающим взглядом серых глаз сперва Райта и Пола, затем молчаливых гигантов, трясущиеся фигурки Пэкриаа, Низаны и Минйаан. Он смотрел на них с таким выражением, будто они были каменными скульптурами, которые надлежало обойти.

Пол осторожно сказал, обращаясь к Райту и Арек, тепло руки которой он чувствовал на плече:

— Корабль приземлится на лугу в двадцати милях отсюда. Они, должно быть, заметили Вестойю с воздуха — удостоверившись сначала, что на открытой местности поселений нет.

— Возможно, корабль прилетел не с Земли, — прошептал Райт.

— О! — Черные губы Миджока разошлись в улыбке. — Он с Земли, док. Я забыл, что мы видим гораздо дальше вас. Вы не видели буквы? Огромные буквы, черные на серебре: «Д-Ж-Е-Н-С-Е-Н».

— Неужели?!

Лицо Райта вдруг просияло; он поверил. Спирмен холодно уставился на Миджока.

— Прекрасное воображение, — сказал он. — Я рад, что это выдумал ты, а не кто-нибудь из людей, которые знали настоящего Дженсена. Это имя, которое не следует произносить всуе.

— У меня хорошее зрение, — мягко сказал Миджок. — Я ничего не выдумывал.

Спирмен поднял брови, изображая вежливое презрение. Он обошел группу кругом, как будто они были даже не статуи, а опасные животные, и зашагал по улице, даже не оглянувшись на сыновей. Пол тупо смотрел ему вслед. Спирмен дошел до загона мясных рабов и перешел на неуклюжий бег.

— Так изменился! — пробормотала Мьюзон. — Что за болезнь способна так изменить человека?

— Он вряд ли выздоровеет, — сказал Райт. — На Земле такие люди иногда правили народами. Или же их помещали в специальные заведения — обычно после того, как другие уже пострадали по их вине. Или они становились фанатичными последователями какой-либо идеи, преследуя одну цель с маниакальным упорством. Наука, которой я себя посвятил, выяснила кое-что об этих людях — но недостаточно. Их действия гораздо чаще становились объектом применения законов, чем науки… однако законы знают о них еще меньше.

Райт смотрел на Пола — быть может, он нуждался в ответной реакции черина, поскольку невинность остальных слушателей не давала ему точки отсчета.

— Я бы рискнул сказать, что Эд страдает паранойей только в одном пункте. Он считает причиной всех своих бед меня и — как он выразился? мои интриги. Таким образом он может продолжать верить в свою правоту и добродетель. Вся вселенная неправа, а Эдмунд Спирмен прав… Это не столько болезнь, Мьюзон, сколько итог многих лет следования вредным привычкам ума. Недоверие и презрение к людям посеяли первые семена. И вот — печальные плоды.

— Мы можем опередить его, — сказал Элис. — Шестеро гигантов могут нести всех остальных. Мы опередим его даже двигаясь шагом.

— Хорошо. — Райт разглядывал пустую улицу, потом обернулся и посмотрел на дворец Спирмена, который уже сейчас казался давно заброшенным. — Я полагаю, особенно спешить нет необходимости. Двадцать миль…

Вестойские пигмеи не возвращались. Улица, как и дворец, выглядела заброшенной. Впечатление усугубляли грязь и скверный запах — видно было, что здесь давно никто не следил за порядком. Один из сыновей Спирмена тихонько хныкал. Второй смотрел туда, где исчез его отец, и на суровом маленьком лице залегла складка. Похоже было, что он никогда не простит отцу этого поступка.

— Кто из вас Джон, а кто Дэвид? — спросил Райт.

— Я Джон, — пробормотал плачущий мальчик.

Дэвид заговорил, с трудом выдавливая из себя слова:

— Он сказал, что она больше не вернется. Где она?

— На нашем острове, — сказал Пол. — С ней все в порядке, Дэвид. Мы отвезем вас к ней. Ты хочешь пойти с нами?

— А он тоже пойдет?

— Мы не знаем, Дэвид. Так вы пойдете с нами?

— Он ударил ее по лицу. Когда она сказала, что это он виноват в том, что все уходят из города. Рядом с ним всегда была стража. Шесть человек сидели всю ночь вокруг его кровати. Мы с Джоном пытались это сделать. Мы скрутили фигурку из травы, как объяснил нам жрец Кона. И мы сделали с ней все, что нужно, а потом сожгли ее. Но ничего не случилось.

— Не думайте сейчас об этом, — сказала Арек. — Мы идем к кораблю, который прилетел. А потом на остров. Хотите, я вас понесу? У меня есть два сына такого же возраста, как вы.

— Кто ты? Я никогда не видел таких, как ты.

Арек опустилась на одно колено, не слишком приближаясь к мальчикам, чтобы не испугать их.

— Я такая же, как ты, Дэвид. Только больше ростом и покрыта шерстью.

— Ваша мать, Дэвид, — сказал Райт, и запнулся от волнения, — ваша мать сейчас живет в моем доме на острове. Вы должны знать, что она была нашим другом еще задолго до вашего рождения. Мы вместе прилетели с Земли… Ну так как, вы с нами?

Дэвид топтался босыми ногами в пыли, Джон все еще плакал. Дэвид отвесил брату пощечину.

— Прекрати вякать, сукин сын!

Пол подумал, что мальчик не понимает смысла этих слов, только чувствует общую интонацию неодобрения. Джон замолчал, потер щеку без малейших признаков злости, и кивнул. Арек протянула руки, и Дэвид позволил ей подхватить себя. Его напряженное тельце расслабилось, и он уткнулся лицом в мех Арек…

Лесные гиганты без труда преодолевали милю за милей. Миджок нес на руках Пэкриаа и Низану, и Минйаан устроилась у него на плече. На трудном пути к Вестойе они часто двигались таким образом. Элис нес Райта, который весил сто сорок фунтов — пустячный вес для гиганта. Мьюзон шагала с Джоном на руках, и что-то потихоньку говорила мальчику, устанавливая дружеский контакт. Пол предпочел идти самостоятельно, но через некоторое время Сирс-Даник подкрался к нему сзади, обхватил и поднял на руки.

— Медленные ноги. Ты сильно возражаешь, Полли?

— Хм, «Полли»? Нет, не сильно, Дэни. Я успел превратиться в пятидесятилетнюю развалину, но все еще не набрался достаточно ума, чтобы это признать.

Дьюнин хихикнула.

— Таков наш Дэни: все знает, все видит, ничего не говорит. Если бы он не был таким лентяем, я бы согласилась с ним жить, когда он подрастет.

— Чем плохо быть лентяем?

— Ничем, глупая башка. Но если ты собираешься отправиться в исследовательскую экспедицию, как собираюсь я, лентяем быть нельзя.

Дьюнин свернула ветку с листьями в виде венка и стала пристраивать ее под разными углами над головой Сирса-Даника.

— Как красиво! А так еще лучше! А теперь ты выглядишь точь-в-точь как кинкажу, который порвал на клочки мой дневник, чтобы устроить гнездо.

— Ты сама виновата — оставила дневник на полке, а не вела в нем записи. Исследователи должны вести дневник, так говорит док. Правда, Пол?

— Не пытайтесь привлечь меня на чью-либо сторону. Я — нейтрал.

— Слушай, Дьюнин, ты сейчас споткнешься и упадешь, а я буду смеяться!

Дьюнин действительно упала. И Даник действительно засмеялся.

Прошел час, прежде чем они догнали Спирмена. Он оглянулся на них, не меняя выражения лицо, и продолжал бег. Его загорелое тело блестело от пота. Он тяжело дышал от усталости. Дьюнин стала серьезной. Она перехватила взгляд Пола и сказала:

— Что, если я понесу тебя, Спирмен? Тогда мы все доберемся до корабля одновременно.

Спирмена не подал вида, что слышал ее слова. Он сошел с тропы и остановился, сложив руки на груди и глядя в землю. Лицо Дэвида было спрятано на груди Арек. Джон, похоже, заснул.

— Пожалуйста, — сказала Дьюнин. — Ну почему мы должны бросить тебя здесь?

Спирмен отстраненно разглядывал землю под ногами. Дьюнин двинулась дальше вместе с остальными. Ее смешливое настроение прошло.

— Что он думает?

— В настоящий момент он, скорее всего, думает, что это ужасно несправедливо, что мы будем там раньше него, — ответил Райт.

— Но я ведь спросила его…

— Да. Он не затаил на тебя злобы, Дьюнин. Как бы то ни было, сейчас он думает именно так. Не пытайся это понять, Дьюнин. Давайте лучше подумаем про корабль. Пол, возможно ли то, что Эд сказал про чарльсайт?

— Думаю, да, док. Пламя действительно стало зеленым. Мне кажется, что я помню, как когда-то на Земле инженеры обсуждали возможность улучшить качества чарльсайта настолько, что станет возможным использовать его для торможения большого корабля. Тогда корабль сможет сесть на планету, не пользуясь атомными двигателями. Он выжжет под собой большую площадку, но по крайней мере не превратит ее в радиоактивную пустыню.

— Не верю своим глазам, — пробормотал Райт. — Мираж…

Это был не мираж. Корабль «Дженсен» возвышался над выжженным дочерна лугом в полумиле от них. Даже здесь, на опушке леса, ощущался прилипчивый запах, почти забытый, но все-таки знакомый. Пол почувствовал, что глупо улыбается.

— Они использовали углеродный пламегаситель или что-то вроде этого. Надо полагать, чтобы погасить траву. Нет, это не мираж.

Блестящий серебром корабль возвышался на треножнике высотой в сотню футов. На его корпусе было начертано славное имя. Дэвид Спирмен уставился на корабль, протирая глаза. Арек опустила его на землю, и ласково положила руку ему на плечо. Мальчик не отстранился.

— Ох, Пол, — сказала Арек. — Какие они?

Райт покачал головой. На его лице отразилось то, что он сейчас переживал. Мысли, воспоминания — хорошие и плохие… Пол ответил:

— Они похожи на нас, Арек.

Пэкриаа показала вверх.

— Смотрите! Это мы помним хорошо. Какая красивая…

— Шлюпка? Так сразу?

Пол поискал глазами и обнаружил серебристое пятнышко.

— Есть у нас что-нибудь белое? — засуетился Райт. — Пол, мы с тобой выйдем на луг. Остальные пока останутся здесь. Чтобы они сразу узнали нас…

Райт дрожал всем телом, и Пол обнял его за плечи. Они вышли из-под деревьев. Райт истерически хихикнул:

— Моя седина вполне сойдет за белый флаг…

Шлюпка пошла вниз. Пятнышко росло на глазах, обретая знакомые очертания. Она сделала два круга у них над головой, и совершила великолепную посадку в сотне футов от людей. Бледное пятно за ветровым стеклом наверняка было лицом пилота — лицом человека. Человека, уму которого предстояло столкнуться с новыми загадками. Полу опять пришлось помогать своему старому учителю идти, потому что у Райта подгибались ноги, и он путался в траве. Пол напомнил ему:

— Они должны оставаться в кабине, опасаясь нашего воздуха.

— Ах, да. И совсем напрасно. У нас тут на Люцифере прекрасный воздух…

Пол чувствовал, что и сам он с трудом сохраняет здравый рассудок и ясность мысли. Словно со стороны, он услышал свой крик во всю силу легких:

— Эй, на корабле!

Разумеется, они не могли этого услышать. Но… услышали! Услышали!

Дверца шлюпки скользнула в сторону. Встреча двух миров… Невысокий лысый крепыш, высокая седая женщина, которая прижимала руки к ушам — ей явно досаждала смена атмосферного давления. Они были одеты в неновые комбинезоны. Выражение изумления на их лицах сменилось радостью. Лысый мужчина шагнул вперед, улыбнулся и протянул руку.

— Доктор Кристофер Райт, я полагаю?

Райт не мог вымолвить ни слова, и не в силах был отпустить его руку. Женщина сказала:

— А вы, должно быть… кто же не видел ваших фотографий?.. вы — Пол Мейсон.

— Да. Мы никогда… ни разу за все эти годы…

— Марк Слейд, — представился лысый мужчина. — Капитан Слейд. А это доктор Нора Штерн… Сэр, вы хорошо себя чувствуете? Вы выглядите неплохо…

— С нами все в порядке, — сказал Райт.

— Я боюсь спросить — что с остальными? Доктор Олифант? Капитан Дженсен? Девочки? И с вами был еще молодой инженер, Эдмунд Спирмен…

Пол едва нашел в себе силы ответить:

— Обе девочки уже имеют собственных детей. Доктор Олифант и капитан Дженсен погибли — капитан еще на корабле, во время последнего ускорения. Спирмен… он вскоре будет здесь, я полагаю. Вы обнаружите, что он несколько изменился…

— Пусть Эд говорит сам за себя, Пол, — сказал Райт.

Несмотря на потрясение и новизну обстановки, доктор Штерн чутко уловила, что в этом вопросе что-то не так.

— Как здесь красиво! — чересчур громко сказала она.

Она снова прижала ладони к ушам, затем отвела руки и заговорила уже нормальным голосом:

— Вон там! Какие странные горы, такие крутые и отвесные…

— На Земле таких нет, — запинаясь, выговорил Пол. — Они не подвержены эрозии. («Я говорю с гордостью человека, который любит родную страну…») Здесь опасно оставаться на открытой местности — летучие хищники. Пойдемте с нами к нашим друзьям.

Капитан Слейд уже заметил гигантов и пигмеев на опушке леса. На его обезьяньем личике отразилось дружелюбное любопытство и приятное удивление. Похоже, он склонен был реагировать так на все новое. Однако он сказал:

— Погодите минутку. Дайте нам осознать это все — если получится. Нора, мы все-таки добрались сюда!

Он вдохнул полной грудью и смахнул с глаз слезы радости.

— Планета, так похожая на Землю. Новый мир! Ох, Нора, мы с тобой еще не скоро поверим в это… Да, чувствуется, что в воздухе много кислорода… Сэр, ваш корабль…

— Потерян, — сказал Райт. Он уже перестал дрожать с головы до ног, и теперь был спокоен. — Корабль вышел из-под контроля во время спуска, упал в озеро, — Райт показал через плечо, — в нескольких милях отсюда. Мы назвали это озеро озером Арго. Оно чересчур глубокое, чтобы имело смысл думать о поднятии корабля. Одна из шлюпок сломалась. Вторая служила нам около года. Наши друзья, капитан… они вам понравятся…

— Идеи о параллельном эволюционном развитии оказались верными, пробормотал Слейд. — Во всяком случае, на этой планете. Гуманоиды, насколько я могу судить. Два вида?

— Это люди, — сказал Райт. — Кстати сказать, они владеют английским лучше меня. Они — наши близкие друзья, капитан. Самые близкие.

— Я понимаю, — мягко сказал капитан Слейд.

Пол подумал: «Он еще не понимает по-настоящему. Это для него слишком ново. Но, похоже, он постарается понять».

— Сколько человек прилетело, капитан?

Слейд усмехнулся.

— Только четверо, мистер Мейсон.

«Господи боже мой! «Мистер»… Это я?»

— Этот корабль больше, а экипаж меньше. Федерация лучше обдумала вторую экспедицию. Мы стартовали через тринадцать лет после вас. Двенадцать лет полета. Наша экспедиция обошлась вдвое дороже вашей. Два других члена экипажа — это молодая пара. Джимми Мьюкерджи из Калькутты… кстати, доктор Райт, его мать — Сигрид Хоуч, антрополог, — была вашей студенткой.

— Сигрид… — Райт пошарил в памяти. — Конечно, я ее помню.

Но Полу показалось, что на самом деле Райт не вспомнил ее.

— Джимми — ботаник, инженер, и вообще разбирается в любой технике. Салли Марино тоже отличный техник. Признаться честно, я не хотел брать специалистов. Мне нужны были ребята, которые способны разобраться с чем угодно. Таких я и взял.

Дружелюбное лицо Слейда опечалилось. Он и доктор Штерн неловко двигались к лесу вместе с Полом и Райтом, чувствуя разницу в силе тяжести.

— Наш межзвездный перелет должен был стать последним, доктор Райт, если только ваш или наш корабль не вернутся. Больше Федерация пока кораблей не строит. Так было решено и из экономических соображений, и в связи с общественным мнением. Поскольку этот корабль стоил вдвое дороже «Арго», Федерации пришлось на три процента поднять налоги. Начались истерические общественные протесты против идеи выбрасывать миллиардные средства и человеческие жизни в космос ради сомнительного результата, который то ли будет, то ли не будет через много лет. Фанатики с обеих сторон подняли шум. Ну и, разумеется, угроза войны. Люди не умеют заглядывать далеко в будущее.

— Их нельзя за это винить.

— Тем не менее, я их виню, Нора. Теперь, когда мы знаем, что результат достижим…

Элис подготовил короткую приветственную речь, но в последний момент застеснялся, и замер в позе, выражающей достоинство. Дьюнин готова была разразиться нервным смехом. Элис сказал только:

— Добро пожаловать. Мы надеемся, что вам здесь очень понравится.

Пэкриаа выглядела как в прежние времена племенных ритуалов, но под ее бесстрастной и величественной маской тоже крылись застенчивость и любопытство. Она повторила слова губернатора. Пол видел, что вновь прибывшим нелегко было воспринять могучих гигантов, покрытых шерстью, и худеньких, лысых женщин-пигмеев. Даже почти черинскую красоту неповрежденной половины лица Минйаан они могли не заметить так сразу. Но Слейд и доктор Штерн держались хорошо, с природным дружелюбием.

— А эти мальчики… — сказал Слейд.

— Джон и Дэвид Спирмены, — пояснил Пол. — Сыновья Энн. Сам Спирмен, надо полагать, тоже скоро будет здесь.

Арек спросила ровным тоном:

— Я надеюсь, вы прилетели, чтобы остаться здесь?

— Остаться?

Слейд бросил удивленный взгляд на Райта, но тот отвернулся и ничем ему не помог.

Пол быстро сказал:

— Капитан, нам следовало вас предупредить, как только вы вышли из шлюпки, — но ни док, ни я до сих пор никак не можем прийти в себя. Через тринадцать-четырнадцать часов у вас начнется лихорадка, за которой последует период бессознательного состояния. Ничего особенно страшного, насколько мы можем судить. Во всяком случае, все мы очнулись совершенно здоровыми. И с тех самых пор не страдаем от болезней. Мы решили, что так происходит акклиматизация к — мы назвали эту планету Люцифером. Но, если вы считаете, что двое остальных должны ждать в корабле, пока вы не придете в себя после…

Доктор Штерн проницательно посмотрела на него.

— Вы двое действительно выглядите здоровыми. И мы знаем, что можем положиться на ваши слова во всем. Джимми и Салли совсем извелись в корабле, и будут счастливы присоединиться к нам. Салли прямо сейчас наверняка сидит у интеркома и рвет на себе волосы от нетерпения. Они вполне могут пройти акклиматизацию вместе с нами. Где вы живете? Мы видели что-то вроде поселения. Вон там, южнее озера.

Райт бросил на Пола взгляд, в котором была смутная мольба. Земной женщине ответила Минйаан. Голос ее прозвучал под сенью деревьев музыкой серебряных колокольчиков.

— Поселение у озера принадлежит прошлому. Это империя, которая умерла. Мы живем на теплом острове вон за теми горами, на острове Адельфи. И сейчас возвращаемся туда после… после нелегкого похода.

— Адельфи, — повторила доктор Штерн, пробуя название на слух. — Марк, две наших шлюпки могут доставить на остров всех нас, правда? Если убрать с них аварийные запасы и освободить место.

— Это разумно, — сказал Пол. — На Адельфи мы сможем лучше позаботиться о вас во время лихорадки. У нас там построены дома. Здесь не вполне безопасно из-за хищных животных и жалящих насекомых.

Слейд сомневался.

— Если мы оставим корабль без охраны, ему ничто не повредит?

Минйаан рассмеялась.

— Кто-кто, а люди из Вестойи и близко к нему не подойдут!

— Что может ему повредить? — сказал Райт. — Он слишком велик. И как, черт побери, вы из него выходите?

Слейд фыркнул и принял решение.

— Электронный замок. Его можно открыть либо изнутри, либо посредством передатчика в шлюпке. Автоматически спускается лестница. Подъемники для шлюпок тоже автоматические. Они подумали практически обо всем. — Капитан обнял седовласую женщину. — Даже преподали нам курс психологии, чтобы мы смогли ужиться друг с другом десять с лишним лет.

— Научиться любви может быть непросто, — сказал Пэкриаа.

Доктор Штерн взглянула на маленькую женщину с новым вниманием. Морщинистое лицо Пэкриаа стало задумчивым и мечтательным.

— Вы непременно должны увидеть наш остров. В прошлом году губернатором острова была машана Дороти. А в этом году — он.

Пэкриаа коснулась колена Элиса.

— Синекура, — хихикнул Элис. — Чистейшей воды синекура, леди и джентльмены.

Капитан Слейд расхохотался. С высоты своих пяти футов пяти дюймов ему приходилось запрокидывать голову, чтобы увидеть лицо Элиса. Рост гиганта составлял восемь футов семь дюймов, он был на полголовы выше Миджока. Пол подумал, что он видит перед собой начало большой дружбы. Доктор Штерн спросила:

— И вы называете эту планету Люцифер?

— Приносящий свет, — ответила Низана. В ее лице была горечь, которой Пол не заметил больше ни у кого. — Сын утра.

Пол придвинулся ближе к ней, не понимая, в чем дело. Слейд не уловил подтекста и вопросительно поднял темную бровь:

— У вас есть промышленность?

Райт пожал плечами.

— Кой-какие производства. Все, что нужно на данном этапе для такой небольшой общины, как наша.

— Ах, да. — Слейд прикоснулся к куртке Райта. — Прекрасная ткань. Не отличить от льняного полотна. Что это?

— Эта ткань действительно ткется, как полотно. — Райт взял в свою ладонь руку Низаны. — Вот эта леди — наша лучшая ткачиха, потому что у нее такие маленькие и уверенные руки. Ткацкий станок у нас, конечно, неуклюжий — ведь мы не слишком далеко продвинулись в обработке металла. Но он отлично служит Низане.

— Мне нравится ткать, — шепнула Низана, отводя взгляд, чтобы не встретиться им со взглядом Пола. — Мне нравится делать новые вещи.

Пол заметил, как шевельнулись уши Миджока. Миджок поманил его длинным пальцем и прошептал:

— Он приближается, Пол. Он сейчас в нескольких сотнях ярдов отсюда. Он запыхался и хромает. Мы ничем не можем помочь ему?

— Не знаю, Миджок. Боюсь, что он может помочь себе только сам. Да и то, пожалуй, поздно. Слишком поздно. — Пол увидел, что Миджок старается его понять и не может. — Его ум живет в другом мире…

Но Эдмунд Спирмен переменил свое поведение. По крайней мере, внешне. Он даже нашел взглядом встревоженное лицо Дьюнин и извинился перед ней.

— Мне следовало принять твое предложение. Я сделал глупость. — Он улыбнулся. — Наверное, хотел показать, какой из меня ходок.

Джон и Дэвид спрятались за спину Мьюзон, напряженные и недружелюбные. Спирмен пожал руку Слейду и доктору Штерн.

— Господи боже, никогда не думал, что это случится. До сих пор не верится. Слейд, вы сказали? И доктор Штерн. Мы так долго мечтали и молились, чтобы это произошло. У меня просто нет слов… я не знаю, что вам сказать… Как прошел полет?

— Прекрасно. — Слейд обхватил себя руками. — Просто прекрасно. Все, что нужно было Федерации — это доказательство. Ну вот, они его получили. Или, вернее, получат через двенадцать лет. Боже мой! Мне будет сорок один год.

Он хлопнул по плечу Пола, а затем и Спирмена, дав выход природному дружелюбию.

— Будет новый президент, новый Совет. И они не особенно будут ждать нашего возвращения, парни. Только подумайте! — Слейд протанцевал несколько шагов и шутливо ткнул Пола в ребра. — Это похоже на работенку Тома Сойера. Помните? Когда мы с вами будем шагать по центральному проходу Зала Федерации… ох, парни…

Пол снова отметил опустошенность и горечь на лице Низаны, и только теперь наконец понял. Он наклонился и быстро шепнул ей:

— Я не намерен возвращаться на Землю.

Немолодая женщина просияла, как девочка-черинка. Пол услышал отрезвляюще-спокойное замечание доктора Штерн:

— Марк, мне кажется, что сначала нам предстоит еще кое-что сделать.

 

4

В комнате Кэджаны горел один из тех неярких светильников, что питались жиром болотных рептилий. Час был поздний, и дом уже погрузился в тишину. Пол никак не мог уснуть. Дороти дежурила около постелей четырех вновь прибывших с Земли, а через час ее сменит Тейрон. Пол постучал в дверь Кэджаны, которую тот никогда не закрывал на замок.

— Можно войти?

— Да, конечно.

Пигмей улыбнулся Полу. Он лежал, откинувшись на подушки, набитые растительным пухом, напоминающим парашютики одуванчика. Они с успехом заменяли перья.

— Помоги мне приподняться, пожалуйста.

Пол засуетился над Кэджаной. Он обрадовался, что может сделать хоть что-то полезное.

— Я не спал. Как раз закончил описывать вкратце все, что произошло, но продолжал думать об этом.

— Вкратце?

— Перенес на бумагу все сегодняшние разговоры. Ты и не заметил, что я их записывал, верно? Вы все говорили от самого сердца, не обращая внимания на окружающее. Я хотел записать ваши слово именно так, без обработки. Хотел бы я, чтобы у нас были карандаши получше. Эти последние, из синей глины, смешанной с графитом, совсем неплохи — но и они слишком легко крошатся, и деревянная оболочка стержня слишком толстая для моих пальцев. Я воспользовался коричневыми чернилами для окончательной записи. — Кэджана перелистал серые листы бумаги, сделанной из болотного тростника. — Ты, наверное, хочешь взглянуть на записи?

— Да. Сегодня же. Док много раз говорил, что есть вещи, которые нельзя забывать.

— Ты тоже так говорил, — улыбнулся Кэджана.

— Правда? Гм… Карандашей у них на корабле наверняка было в избытке. И книг тоже. Бедняга док, он был бы готов отдать что угодно в обмен на книги. Я, впрочем, тоже…

Кэджана похлопал его по руке.

— Может быть, это не так уж существенно, Пол? Мы напишем наши собственные книги… Кроме того, как ты думаешь — возможно, Спирмен выгрузил кой-какие вещи, прежде чем отправиться в обратный путь?

— Исключено. Он просто не способен был об этом подумать.

— Вот как? Ну что ж, ты его знаешь лучше. И все-таки у него было время поразмыслить, Пол. Он ведь знал, что мы не сможем пуститься за ним в погоню. Ты говорил мне, что он забрал горючее с одной шлюпки, прежде чем украсть вторую. И прошло целых три часа до того, как вы увидели, как большой корабль поднялся вверх над горной грядой, и обнаружили, что Спирмен сбежал.

— Вверх — и сразу же вниз, — печально промолвил Пол. Его все еще пробирала дрожь при воспоминании об этом зрелище и звуке, которым оно сопровождалось. — Вниз, в морские пучины. Навсегда.

— Как по-твоему, что случилось?

— Мы никогда в точности не узнаем. Это был корабль нового типа. Знания Спирмена об управлении кораблем устарели на десять лет — десять люциферианских лет. Скорее всего, процедура старта просто оказалась слишком сложной для одного человека. Когда мы увидели, как корабль поднялся над горной грядой, мы просто замерли на месте, не в силах что-либо подумать или предпринять — док, Дороти, я и Минйаан. Потом мы увидели, как корабль вернулся — пятнышко в небе, сопровождаемое пламенем. Эд не прекращал попыток до последнего момента. Корабль падал вниз со включенными атомными двигателями. Время от времени они на какой-то миг поднимали корабль вверх, и мы… кажется, мы переставали дышать, и все твердили про себя: да — нет, да — нет… Был такой момент, когда я даже подумал: неужели он собирается разбить корабль здесь, на острове? Но на самом деле он находился во многих милях к западу. Это только казалось, что он так близко: яркое пятнышко в темноте. Метеор… да, мы можем считать его метеором, который ярко вспыхнул и сгорел. До самого конца, когда мы увидели, как корабль упал в воду далеко на западе, Эд не переставал пытаться. Безумный светлячок, вознамерившийся преодолеть узы тяготения… И мы никогда не узнаем, к чему он в действительности стремился. Никогда. Мне кажется, он вовсе не хотел вернуться на Землю. Может быть, он хотел найти еще одну звезду — звезду, которой не бывает…

Пол подумал; «Рассказать ли Кэджане о том, что сказал док после того, как все закончилось? Нет, не сейчас. Не раньше, чем я осознаю это сам». («Я считаю виноватым себя». «Что вы хотите этим сказать?» «Помните, когда Арек заметила, что он исчез? Я увидел, что Спирмен исчез, минут за десять до этого. Перед тем, как уйти, он бросил на меня взгляд. Мне кажется, я догадался, что он собирается сделать… и ничего не сказал. Земля — это очень далеко, Пол. Федерация больше не намерена строить межзвездных кораблей… в течение некоторого времени». «Но вы…» «Значит, виноватым можно считать меня. Я заглядываю себе в душу, и пребываю в недоумении… как обычно. Как бы то ни было, здесь — в нашем новом мире — я способствовал установлению некоторых безусловностей». Во время этой беседы шепотом в храме Дороти молчала, как будто она не нуждалась ни в вопросах, ни в ответах. Разговору положила конец Минйаан, сказав: «Давайте вернемся и скажем остальным, что некоторые вопросы уже решились».)

Кэджану волновали совершенно другие вопросы, которые для него было важнее, чем судьба Спирмена или прекрасный новый корабль с Земли — теперь для них потерянный.

— А знаешь, Пол, — сказал он, — когда Тедди увидела, как спускаются две прекрасных серебристых шлюпки, она тотчас же прибежала ко мне, чтобы я тоже их увидел! Это было первое, что пришло ей в голову. Какая прекрасная душа, сочетающая в себе качества и отца, и матери! — Кэджана беспокойно пошевелился. Ему причиняла боль старая рана бедра, которая никогда не заживет как следует. — Это совершенно дословное описание, Пол, уж поверь мне.

— Хорошо.

Пол внимательно присмотрелся к мудрому старому пигмею, жалея, что его способностей художника недостаточно, чтобы изобразить Кэджану, как он есть. Слишком многое не попадет на бумагу, даже если портрет будет дотошно точным. Что можно изобразить красками? Внимательное краснокожее лицо, маленькие терпеливые руки — левая рука привычно придерживает самодельные материалы для письма… Сирс — теперь Пол уже мог вспоминать о нем без острой горечи — Сирс способен был бы понять Кэджану лучше.

— Могу я тебе чем-нибудь помочь?

— Спасибо, Пол. Ничего не нужно. Я сегодня в порядке.

Но Кэджане явно не давала покоя еще какая-то мысль, и Пол не спешил уходить. Он знал, в чем нуждается пигмей: в утешении совершенно особого рода. Это было единственное, в чем Кэджана признавал свою слабость.

— Пол, скажи честно, что ты думаешь? Когда настанет час, это будет похоже на сон?

— Думаю, да. Но еще не скоро, Кэджана. Ты нам нужен.

Приветливое лицо пигмея выразило благодарность. Кэджана расслабился. Он бросил взгляд поверх плеча Пола и воскликнул:

— Эбара, а ты чего не спишь? Тебе давно уже пора сладко похрапывать.

Эбара вошел в комнату, с достоинством неся свой уютный животик.

— Я никогда не храплю, — негодующе возразил он.

Эбара сел около кровати, скрестив ноги. Он обхватил себя руками за ноги и принялся слегка покачиваться.

— Я слышал, как ты храпишь, старина.

— Вранье! — сказал Эбара. — Ты слышал свой собственный храп. Можешь не сомневаться.

Пол потянулся.

— Похоже, вы, джентльмены, собрались тут поскандалить в свое удовольствие. А я пошел.

Эбара торжественно и серьезно подмигнул ему левым глазом.

— Спокойной ночи.

— Спокойной ночи, — ответили пигмеи высокими голосами.

Покидая комнату, Пол услышал негромкие слова Эбары:

— А помнишь?..

Пол зажег лучину от огня очага в общей комнате, который никогда не гас, чтобы зажечь светильник в их с Дороти спальне. Было уже действительно поздно, почти настало время восхода красной луны. Всего лишь вчера ночью они видели ее над джунглями к западу от Вестойи… от того места, которое когда-то было Вестойей. В большой общей комнате остался приятный беспорядок от импровизированного вечернего банкета. Из-за суматохи, возникшей, когда был обнаружен побег Спирмена, и из-за того, что все были заняты устройством гостей, сраженных лихорадкой акклиматизации, в общей комнате никто пока толком не убирал. В центре комнаты на полу были разложены циновки. Вокруг стояли глиняные чаши для вина. Пересекая комнату с лучиной в руке, Пол бросил взгляд под ноги и увидел на земляном полу начерченные прутиком рожицы. Такие рожицы машинально рисовала Элен, когда ее мысли были сильно заняты чем-то другим. Рожицы были совершенно круглыми, с круглыми же носами и ртами. Поддразнивая свою сводную сестру, Элен называла их «тедди». Пол сонно улыбнулся и обошел рисунки кругом.

Кэджана очень гордился своим четким, разборчивым почерком. В свете масляной лампы коричневые чернила отливали золотом. Кэджана не записывал дружеский треп в начале банкета. Очевидно, идея пришла ему в голову после одной реплики Кэмон. Пол не помнил слов Кэмон в точности, но помнил, чем они были вызваны. Девушка Салли Марино, у которой были каштановые волосы и печальное лицо, упомянула о возможности войны на Земле. Кэджана записал последовавший за этими репликами разговор, как прямой диалог. Пролистав серые страницы, Пол убедился, что Кэджана нигде не дописал своего комментария. Пол знал, что Кэджана самостоятельно изобрел фонетическую стенографию. Она идеально удовлетворяла его собственным требованиям, но пигмей не смог обучить ей даже Низану. «Слишком сложно», — сказала она. У Кэджаны был очень острый слух — редкий дар, который он никому не мог передать.

СЛЕЙД: Мне кажется, для войн никогда не было одной-единственной причины. Причин всегда существовало несколько, и в какой-то момент они все сходились в одном фокусе. Наш мир, мадам…

РАЙТ: Просто «Кэмон». Мы как-то не обзавелись привычкой к сложным формам вежливости, капитан. Мы пользуемся именами и прозвищами. Иногда обращениями по должности. Например, если Элис ведет собрание, мы обращаемся к нему «губернатор».

СЛЕЙД: Хорошо. Признаться, мне это нравится. Наш мир, Кэмон, все еще разделен на две стороны. По идеологическому признаку. Существует азиатская империя Дженга. Позвольте, я покажу вам на карте…

ДЬЮНИН: Вот карта. Я ее утащила посмотреть. Какая красивая! Ах, если бы мы умели делать такие вещи!

ДОРОТИ: Со временем научимся, дорогая. Чтобы сделать такую карту, нужно много сложных машин.

СЛЕЙД: Да, такие машины нужно непременно доставить с Земли следующим же рейсом. Итак, смотрите — вот азиатская империя. Видите, какая она огромная, занимает почти весь континент целиком…

МЬЮКЕРДЖИ: Кроме моей страны.

НОРА ШТЕРН: Ну разумеется, Джимми…

МЬЮКЕРДЖИ: Для меня этот вопрос в каком-то смысле больное место, потому что моя страна вступила в Федерацию с опозданием.

СЛЕЙД: Вот азиатская империя, где долго считали, и продолжают считать, что отдельный индивид ничего не значит сам по себе, как один муравей в муравейнике. Государство — это все. Человек живет ради государства. Государство…

РАЙТ: Которое существует только в умах индивидов…

СЛЕЙД: Да-а… Для них государство заменяет собой и бога, и рассудок, и этику, и… В общем, насколько такой индивид, как я, способен понять их доктрину, государство — это начало всего и конец всего. Сто лет назад на месте этой империи существовали два больших государства. Они руководствовались, по сути, той же доктриной, только называли ее менее подходящим ей именем — «коммунизм», — образованным от наивных социальных теорий, существовавших еще на сто лет раньше…

СПИРМЕН: Наивных?

СЛЕЙД: Прежде чем учиться на инженера, сэр, я окончил курс исторических наук. Я даже прочитал «Капитал» — при помощи нескольких литров кофе. Этот труд лишен логики, даже исходя из его собственных предпосылок. Однако его все еще можно встретить в букинистических магазинчиках.

СПИРМЕН: Что до этого, то когда я покидал Землю, любой желающий мог прочесть «Капитал» в последних изданиях, выпущенных издательством «Коллективистская пресса».

СЛЕЙД: Ах, да. Разумеется. Именно так… Итак, Кэмон, сто лет назад эти два азиатских государства, которые декларировали свою приверженность спорной доктрине коммунизма — правильно я говорю, мистер Спирмен? — напали друг на друга. Завязалась длительная война, в которой было применено и недавно открытое атомное оружие, и бактериологическое оружие, и другие средства. На самом деле это была не война идеологий, а обыкновенная драка за власть между двумя тираниями. Война была невероятно разрушительной и ужасной. Единственное, что можно о ней сказать хорошего — то, что она помешала этим двум государствам напасть подобным образом на весь остальной мир. Разумеется, в этой войне не было победителей. Через несколько десятилетий пришел к власти новый диктатор — кривоногий одноглазый фанатик из Монголии. Ему достались в наследство пустынные территории, и он возвел на руинах новую империю, которая существует и по сей день.

АРЕК: Но что из себя представляла эта теория, коммунизм?

СЛЕЙД: Ох, теория… Первоначально это был призыв к обездоленным и угнетенным. В девятнадцатом веке и раньше было множество бедняков. Были широко распространены несправедливость и страдания. Слишком много политической и экономической власти находилось в руках немногих, которые злоупотребляли ею по причине собственной глупости и жестокости. Маркс и другие теоретики считали — во всяком случае, заявляли, что так считают, что ситуацию можно улучшить, если все перевернуть с ног на голову. Отдать власть угнетенным (пролетариату, как они его называли), и несправедливость исчезнет сама собой. Почему они думали, что пролетариат способен править лучше, чем угнетатели? Почему считали, что пролетарии не станут столь же активно злоупотреблять властью? Этого они не позаботились объяснить. Разумеется, реально мыслящие политики среди коммунистов ничуть не интересовались утопическими результатами. Они просто рассматривали эту доктрину, как средство получить власть себе лично. И использовали теорию соответственно. Первой важной фигурой из этих политиков стал низкорослый бешеный человечек, которого звали Ленин. Возможно, он какое-то время и сам верил в свои теории. Когда он только пришел к власти в России, он экспериментировал с подлинным, весьма противоречивым коммунизмом — но недолго. Абсолютная власть развращает абсолютно, как было когда-то сказано. Прежде, чем Ленин умер, основы нового деспотизма — очень старого по своей сути — были заложены прочно. Ленин был неофициально обожествлен, и тело его хранилось в стеклянном ящике, чтобы «верующие атеисты» могли ему поклоняться. Честно говоря, Арек, в земной истории есть много фактов, которые рассмешили бы даже кошку… Истинным лекарством для отвратительной ситуации в обществе оказалось постепенное сглаживание экономического неравенства, одновременно с ростом числа народных представителей в правительстве, что представляло собой очень непростой и болезненный процесс. В результате стали невозможными громадные, раздутые состояния с одной стороны, и вопиющая бедность — с другой. Невозможно стало сосредоточить в одних руках большой объем неконтролируемой политической власти. Но все это не могло осуществиться вдруг, одним драматическим жестом. Нужна была кропотливая и постепенная работа в течение столетий. К такому результату нельзя прийти путем кровавых революций. И никакие другие средства такого рода его не приблизят. Мы в Федерации только сейчас подошли к нему, и то не вплотную. Азиатская империя — это деспотизм в чистом виде, древний и затхлый, древнее фараонов. Угнетение и рабство процветают там под другими, современными именами, но суть от этого не меняется. Это естественное следствие применения сомнительной политической доктрины, которой воспользовался жаждавший власти фанатик.

СПИРМЕН: Империя Дженга — это не коллективизм. Это его извращение!

ЭНН: Прошу меня простить, я хотела бы уйти.

ДОРОТИ: Конечно, дорогая! Тебе вообще еще рано было вставать с постели. Мальчики уже спят. Пойдем, я над тобой похлопочу…

ШТЕРН: Она была больна?

РАЙТ: Да. И очень долго. Но теперь, я полагаю, она…

СПИРМЕН: Что вы…

АРЕК: Капитан, расскажите нам о второй половине Земли. О той, откуда вы прибыли.

СЛЕЙД: О Канаде? Ах нет, вы имеете в виду всю Федерацию. Она очень велика, мисс… я хотел сказать, Арек. Давайте снова взглянем на карту. Вся Северная Америка — вот… Часть Южной Америки, Соединенные Штаты Европы, Исламский Союз, Япония, Индия, неисламская часть Африки, территориально примыкающая к Исламскому Союзу. Затем — вот, смотрите, Австралия и Новая Зеландия, и Республика Океания. Как видите, почти весь остальной мир. Вот Столица Федерации, видите? Следите за моим пальцем. Вот здесь, восточнее Виннипега. Я родился в этих краях, там много озер и очень красиво. Столица была построена в 1985 году — теперь кажется, что это было уже давно, хотя на самом деле недавно. На Земле остались еще маленькие страны, Арек, которые предпочли сохранить свое национальное единство вне Федерации, а не внутри нее. Хотя они связаны с нами тесными узами, и нет никаких ограничений на поездки или другие виды общения. Это скорее техническое различие, поскольку и внутри Федерации суверенитет отдельных наций поддерживается на государственном уровне.

РАЙТ: Не вполне техническое. В то время, когда мы покидали Землю, в Федерации существовали некоторые тенденции, которые могли привести к чрезмерной централизации — даже с учетом ограничений на власть. И еще в Федерации слишком громко восторгаются благами машинной цивилизации. Мне кажется, это просто прекрасно, что некоторые страны на Земле предпочитают находиться чуть в стороне от общего энтузиазма по поводу материального прогресса. Это идет на пользу и Федерации в том числе.

СЛЕЙД: Возможно. Мне кажется, я понимаю, что вы имеете в виду, доктор. Я и сам всегда был сторонником небольших государств. И все-таки, учитывая угрозу со стороны империи Дженга…

ШТЕРН: А мне не кажется, что это такая уж угроза.

САЛЛИ МАРИНО: Я, конечно, не знаю…

ШТЕРН: Империя рано или поздно рухнет сама. Это колосс на глиняных ногах.

СЛЕЙД: Но пока мы этого ждем, Федерация должна быть сильной — и в военном отношении тоже.

МЬЮКЕРДЖИ: Если мы действительно будем только ждать.

ШТЕРН: Превентивная война — это абсурд, Джимми.

МЬЮКЕРДЖИ: Да, но…

ШТЕРН: Методы сторонников умеренного прогресса в рамках законности. Федерация может себе позволить ждать. Именно эти методы позволили когда-то давно создать Исламский Союз.

ПОЛ: Мне кажется, доктор Штерн, что руководство Турции не вполне принадлежало к сторонникам постепенности. После 1960 потребовалось еще тридцать лет, но, принимая во внимание объем проблемы, это было быстро. Только люди, обладающие огромной моральной смелостью и хорошим умом, могли решиться на такие действия. Они не были фанатиками, они не были приверженцами одной-единственной идеи. Им приходилось искать и находить разумные компромиссы; приходилось проводить преобразования по частям; проявлять твердость в одних вопросах и гибкость в других, а терпение — во всех. Но с того самого момента, как они взялись за эту задачу, они ни на минуту не прекращали усилий. И к 1990 году они получили здоровое государство, готовое к вступлению в Федерацию в качестве полноправного члена.

СЛЕЙД: Да, это было быстро. Я полагаю, вы изложили вашим здешним друзьям земную историю?

ПОЛ: Мы пытались. Я не знаю, можем ли мы поставить себе больше, чем четыре с плюсом. Предмет чересчур обширен, а все, чем мы располагаем — это наша несовершенная память. Вдобавок, мы заняты сейчас тем, что творим историю здесь, на Люцифере. И эта задача для нас имеет первостепенную важность.

РАЙТ: У нас даже книг нет! Капитан, когда вы водили нас по кораблю, мне было очень трудно удержаться от того, чтобы не украсть линзу и пригоршню этих микротекстов…

СЛЕЙД: Друг мой! Почему же вы сразу не сказали? Все, что вы захотите. Библиотека поступает в полное распоряжение ваших здешних друзей. Какой смысл везти ее обратно на Землю, если они могут ей воспользоваться?

РАЙТ: Я… простите… Я просто не знаю, что сказать.

СЛЕЙД: И, кстати сказать, доктор — пока я снова не забыл. Уже после вашего отлета, году примерно в 2060, было усовершенствованно новое лекарство, которое дает возможность вполне сносно переносить ускорение. Я не знаю подробностей, но Нора может рассказать вам точнее. Что-то, связанное с расслаблением мышц. Я так понимаю, что даже для людей, которые уже старше оптимального возраста…

РАЙТ: Минутку, прошу прощения… Я не могу вернуться на Землю, капитан Слейд. Ваше предложение очень великодушно, но я не могу его принять.

СЛЕЙД: О, простите меня, я считал это само собой разумеющимся…

РАЙТ: Мое место здесь. Здесь моя работа и мой народ.

ТЕЙРОН: Я знала. Я знала!

РАЙТ: Что, дорогая? Я не понимаю.

ТЕЙРОН: Ох, мне нужно было промолчать. Ты должен был решить сам, док. Но ты сам сказал, что не покинешь нас!

РАЙТ: Нет, конечно. Конечно, я вас не оставлю. Мой дом здесь.

СЛЕЙД: Но…

СПИРМЕН: Бесполезно спорить с эмигрантами. На новой родине трава всегда зеленее.

ПОЛ: Иначе и быть не может, капитан. По крайней мере, для доктора Райта и для меня. И я уверен, что моя жена, когда вернется, скажет то же самое.

РАЙТ: В некоторых аспектах, капитан, расстояние между Землей и Люцифером больше, чем количестве световых лет между нашими солнцами.

СЛЕЙД: Прошу меня извинить. Я просто не ожидал такого поворота, только и всего. Я должен привыкнуть.

СПИРМЕН: Меня можете считать нейтральным, капитан Слейд. У меня на Люцифере нет своего места. Еще одна утопия. Идеализм вопреки очевидным фактам. Красивая выдумка, которая рано или поздно потерпит крах из-за отсутствия серьезного руководства.

ПОЛ: Если только не найдется сильный лидер, который возьмет власть и сделает на этой основе империю?..

РАЙТ: Пол, не надо.

СПИРМЕН: Комментировать не стану.

ШТЕРН: Позвольте не согласиться с вами, мистер Спирмен. После того, как я увидела этот прекрасный остров; домашний скот и замечательных белых олифантов: плантации и дома; самое главное — великолепную школу… И услышала безупречный английский, на котором наши люциферианские друзья излагают свои, вполне зрелые, рассуждения… Теперь я считаю, что доктор Райт и его друзья самые настоящие реалисты. Конечно, у меня предвзятое мнение. Я сильно настроена в их пользу, потому что… ну, во время двенадцати лет полета я не раз мечтала о том, чтобы самой совершить что-то подобное. Поэтому я чувствую себя здесь так, словно вернулась домой. Я врач, мистер Спирмен. До того, как меня избрали для участия в экспедиции, я заведовала клиникой. Во время интернатуры я работала в службе скорой помощи одной из главных больниц Мельбурна. Я видела более чем достаточно назовем их так: очевидных фактов. И вот здесь я увидела мир и спокойствие, здоровых и хорошо развитых детей, ухоженные сады. Увидела, как дорожат эти люди друг другом, какую огромную работу они проделали, разработав законы и заложив фундамент будущего общества… Это все тоже очевидные факты, не так ли?

РАЙТ: Человек ни хорош, ни плох. Он и хорошо, и плох одновременно. Но в его силах склонить чаши весов в одну из сторон.

ШТЕРН: Вы совершенно правы, доктор. Даже слишком правы. Мне кажется, я поняла, почему вы хотите остаться здесь. Очень хорошо поняла.

СЛЕЙД: Я не стану вас уговаривать. Я просто считал само собой разумеющейся совсем другую точку зрения. Это было глупо с моей стороны. Позвольте мне быть только слушателем в вашем разговоре.

ЭЛИС: И позвольте мне наполнить вашу чашу, капитан. Вы от нас отстаете, капитан.

МИНЙААН: Большой кувшин пуст. И когда это мы успели?

МЬЮЗОН: Портрет толстой леди, спешащей прочь с другим большим кувшином в руках.

ПОЛ: Мы вам заранее чрезвычайно признательны, леди.

МЬЮЗОН: По-моему, это ты допила последние капли.

НИЗАНА: Нет, не я. Не может такого быть…

ШТЕРН: Существуют ли существенные физиологические отличия?

РАЙТ: Ничего особо существенного. Небольшая разница в химическом составе крови, в форме ступней и кистей рук. У наших друзей есть задний мозг в позвоночнике — возможно, именно этим объясняется их лучшая мышечная координация. И, знаете, доктор, мне часто хотелось, чтобы человеческая раса Земли, которую мы здесь называем черинской, имела больше места в черепе для возможного роста лобных долей мозга.

ЭЛИС: Я очень высокого мнения о ваших лобных долях, доктор Кристофер Райт. Я имел случай заметить, что иногда большой череп занят совершенно никчемными мыслями.

ШТЕРН: Как бы то ни было, вопрос интересный.

ПОЛ: Давайте назовем это комбинацией мозгов как таковых и мыслей, которыми они заняты.

ПЭКРИАА: Почему вы не хотите подождать, пока Мьюзон вернется?

САЛЛИ МАРИНО: Это, наверное, глупый вопрос… Разве вам не пришлось тяжко трудиться? Ну, у вас же практически не было технических средств. Все это… масляные светильники, например… Конечно, у вас не было другого выхода, кроме как вернуться к примитивным приспособлениям. Вы и так совершили чудеса, начав по сути с нуля. Вот что я пытаюсь спросить: не отнимают ли усилия, направленные на выживание, столько сил и времени, что это… ну… совершенно изматывает вас?

ПОЛ: У нас есть крыша над головой, одежда, вдоволь пищи…

МИНЙААН: И выпивки.

ПОЛ: То, что мы называем семьей, Салли, есть группа, состоящая из людей всех трех рас. В ней может быть семь-восемь, или даже больше взрослых. Кров и еда — базовые потребности — каждая семья обеспечивают себе сама, распределяя трудовые обязанности внутри своих членов. Если же семью постигнет какая-либо неприятность (чего до сих пор не случалось), остальные придут ей на помощь без лишних слов. Ну вот, у нас есть ткаческое производство в начальной стадии, производство сахара…

МИНЙААН: Виноделие!

ЭБАРА: Леди слегка наклюкалась.

МИНЙААН: Леди не наклюкалась! У нее просто хорошее настроение. Хотя Вестойя теперь — мертвый город, и маленькие иллуама будут вить гнезда там, где прежде… Ох, Эбара, почтенный старец Эбара, как я тебя люблю…

ЭБАРА: Только не здесь! Не на виду у всех этих воспитанных леди и джентльменов…

МЬЮКЕРДЖИ: Прекрасный образ жизни! Ага, вот и Мьюзон. Послушайте, мы точно выпили за здоровье каждого? По-моему, кого-то пропустили.

НИЗАНА: А по-моему, нет. Мы выпили за всех. Давайте теперь выпьем за наших олифантов.

РАЙТ: И за семерых маленьких детенышей олифантов…

ПОЛ: Возьмем, например, то же ткачество. Низана не участвует в работе по дому, потому что ее рабочее место — ткацкий станок. Каждый дом посылает кого-то из своих работать на заозерных плантациях сахара и растения, из волокон которого делается ткань. Система работает, Салли. По крайней мере, в нашей маленькой общине, где все знают и уважают всех, где все законы и обычаи направлены на устранение различий еще до того, как они станут существенными. И до сих пор работа никогда не казалась нам чрезмерно тяжкой. Большую ее часть мы выполняем с удовольствием. Скучную и неприятную работу мы выполняем все по очереди, потому что знаем, что она должна быть сделана, и не хотим никого нагружать ею больше других. Опять-таки, до сих пор мы никогда еще не испытывали стремления обладать теми сложными и замечательными вещами, которыми располагали на Земле. Такие стремления еще придут. Община будет расти. Даже самые лучшие законы иногда не срабатывают. Будут и ошибки, и споры, и несправедливость. Но мы предупреждены, ибо располагаем воспоминаниями о Земле. Док, я тут пытаюсь рассуждать о вещах, которые вы объясните лучше…

РАЙТ: Нет-нет. Продолжай.

ПОЛ: Ладно… Мы планируем в перспективе сто таких семей здесь, в Дженсен-Сити. Население около тысячи взрослых человек, не больше. Когда это количество будет достигнуто, для чего должно пройти еще немало лет, мы спланируем и построим еще один город. Наверное, здесь же, на острове. В этот момент у нас добавятся новые сложности и проблемы. Возможно, мы не будем нуждаться в денежной системе, пока городов не станет несколько. Но когда это произойдет, мы проследим, чтобы денежная система не складывалась стихийно, а разработаем ее, опираясь на все прошлые знания.

СЛЕЙД: А когда будет уже пятнадцать или двадцать таких общин?

ПОЛ: Им потребуется общее правительство. Мы полагаем, что это будет федеральная система правления. Миниатюрная Федерация. Республика с полнофункциональными выборными процедурами, надежно проверенная и защищенная от возможного злоупотребления властью. Потому что, сколько мы ни изучали историю, мы не нашли другого типа правления, которое способно одинаково справедливо относиться к большинствам и меньшинствам, и предоставлять человеку столько свободы, на сколько вообще может надеяться общественное животное. Что вам сказать, капитан! Мы иногда заглядываем вперед куда дальше — в то время, когда будут сотни или тысячи городов. Время, когда наши праправнуки, дети всех трех рас, могут захотеть провести эксперименты с большими городами и сложной промышленностью. Такие вещи повлекут за собой совершенно особые серьезные трудности. Но у нас есть основания надеяться, что у праправнуков хватит терпения и смелости решить проблемы по мере их возникновения. Бродаа, расскажи нашим гостям о школе.

БРОДАА: Я не очень-то умею расписывать в подробностях, Пол… В общем, капитан, мы исходим из абсолютной уверенности в том, что дети должны получить все знания, которые мы можем дать. Они должны уметь читать, писать, изъясняться — ясно, точно, честно. Мы не позволяем им бросить метод недоученным, задание — недоделанным. Если есть вопрос, они должны найти ответ. Если удовлетворительного ответа на вопрос не существует, дети должны научиться проверить все неудовлетворительные ответы и ждать решения. Я сама не вполне владею языком — я уже старая женщина — и я продолжаю учиться в школе. Учиться у Пола, машаны Дороти, доктора Райта — ради себя самой и ради детей, которых я учу в свою очередь. Дети должны выучивать основные методы и факты сразу, как только начинают думать. Мы никогда не боимся дать ребенку слишком много знаний, или научить его чему-нибудь слишком рано. Мы их уважаем. Ах, машана, как хорошо, что ты вернулась!

ДОРОТИ: Нужна моя помощь? О чем вообще идет речь?

ЭЛИС: Об образовании.

ПОЛ: Как там…

СПИРМЕН: Как там Энн?

ДОРОТИ: Она заснула, Эд. Волноваться не о чем.

ПЭКРИАА: Она выздоровеет.

МИДЖОК: Образовательная система на Люцифере. Кажется, самая приятная роль досталась мне и Пэкриаа. Мы показываем детям, как вести себя в лесу и на открытой местности. Рассказываем о растениях и других живых существах. Учим охотиться — без жестокости, но умело и точно. Учим, как провести ночь в лесу, и остаться счастливым и невредимым. Учим, когда нужно бояться, а когда нужно не бояться. Сэмис же учит их ухаживать за прирученными животными и работать на плантациях…

РАЙТ: Я тоже добавлю немного, хотя Бродаа сделала бы это лучше…

МЬЮКЕРДЖИ: Иди-иди сюда, крошка кинкажу…

ДОРОТИ: О, да ты ему понравился! Этот кинк обычно не идет на руки ни к кому, кроме Мьюзон. Его супруга скоро должна окотиться, так что он сейчас не в себе.

МЬЮКЕРДЖИ: Окотиться… котята… кинкатята…

ДОРОТИ: Просто котята. По семеро в выводке. Мм… Пардон, у меня почему-то заплетается язык.

ЭЛЕН: Мамочка, если бы ты сейчас посмотрела на семерых котят, ты бы увидела четырнадцать!

ДОРОТИ: Ничего себе комментарий! И это со стороны леди, которой позволили сидеть со всеми допоздна. Комментарий, впрочем, справедливый. Спать хочешь, малыш?

ЭЛЕН: Ни капельки.

ДОРОТИ: Вижу, что хочешь. Ты уже дремлешь, как котенок, у которого в животике полно молока. Еще полчасика посидишь, и спать, ага?

ЭЛЕН: Мм.

РАЙТ: Мы следим за тем, капитан, чтобы не пичкать детей двусмысленными и пустыми словами. Когда вы поговорите с ними, то убедитесь, что они не станут болтать о свободе, демократии, истине и справедливости. Дети усваивают вполне конкретное содержание этих слов, и мы стараемся научить их обращаться с такими словами осторожно. Мы повторяем: определите точное значение слова, которое используете. Демократия — какими средствами? в каких пределах? к чему она стремится? Свобода — от чего и ради чего? Ибо какой будет толк, если я начну разглагольствовать о свободе в семантическом вакууме? Я имею свободу слова, но не имею свободы убить или ранить. Я должен быть свободен от рабской подчиненности капризам других. Но я не могу быть свободен от уз множества обязанностей, ответственностей, верности друзьям, которых люблю, и принципам, которые считаю правильными. Слова без определенного значения — это просто шум. А шум никогда не служил пропуском в Рай. О, это все очевидно, как детские кубики — но я помню, как на Земле люди забывали об этом двадцать четыре часа в сутки; да и здесь, на Люцифере, мы частенько это забываем, и я в том числе. Но мы прилагаем все усилия, чтобы не забыть об этом, когда учим детей… И еще одно я хочу сказать, прежде чем вино вернет меня в детство. Как только их умы взрослеют достаточно, капитан…

АРЕК: Куда делся Спирмен?

РАЙТ: А, он… он, по-моему, просто вышел. Полежать отдохнуть, или что-нибудь еще. Так вот, как только их умы взрослеют достаточно, чтобы рассуждать независимо и заниматься исследованиями, мы настаиваем, чтобы дети начинали самостоятельную борьбу с основной дилеммой человека…

ЭЛИС: Я надеялся, что ты заговоришь об этом, брат мой.

РАЙТ:…которая заключается в том, что любой человек есть индивид, чье драгоценное «я» заслуживает высочайшего уважения — но в то же время он должен жить в гармонии с другими индивидами, право которых на жизнь и благополучие не меньше, чем у него самого. Можно подходить к изучению общество с любой позиции: в центре всего лежит именно эта проблема. Так будет и через тысячу поколений, поскольку каждый новорожденный младенец, вырастая, сталкивается с ней впервые и вновь. Мы думаем, что самый перспективный путь решения этой вечной задачи проходит через проверенные временем ценности — самопознание, милосердие, честность, воздержанность и терпение. Все это — слова, которые требуют неоднократного определения. С этих позиций мы и преподаем их детям, и следим, как дети постигают их глубины и высоты. Проблемы, которые человек должен решить еще в детстве, отнюдь не просты, но по мере взросления ему встретятся еще более сложные… Мы учим детей пониманию того, что пустые слова им в жизни не помогут. Если кто-то хочет стать честным, он должен съесть честность вместе завтраком, пропотеть ею на солнце; смеяться, играть и страдать вместе с честностью, и с ней же лечь спать — пока она не станет ему столь же близка, как кислород в крови. Да, мы метим высоко. Безжалостно высоко, вы хотите сказать? Нет, мы так не считаем. Совершенство — это холодное место на вершине горы, и еще никому не удавалось туда взобраться. В нашей жизни есть и хлопоты, и споры, и радость. Иногда сорняки прорастают и в завтрашний день, и послезавтрашний. Но мы спокойно ждем нового дня.

ДОРОТИ: Если уж зашла речь о совершенстве, доброте, и тому подобных вещах. Я знаю, что это Пол положил скрипичные струны рядом с кроватью Нэнни. Но кто из вас дал их Полу?

СЛЕЙД: Ну, он мне сказал, что…

ДОРОТИ: Ничего, если я перегнусь через эту вот мою дочь, и вас поцелую?

СЛЕЙД: Нас еще на Земле предупредили, что мы должны будем уважать местные обычаи…

МИДЖОК: Мне кажется, ему не повредит, если он еще немного выпьет.

ПЭКРИАА: Он наклюкался.

ЭЛИС: Я бы так не сказал. Говорю официально, как губернатор. Я должен сообщить, что местная винная промышленность заслуживает всяческого ободрения, которое она может получить — и получает, с тех самых пор, как любимая кинкажу Сэмиса вывела котят на дне нашей бучшей лочки…

СЭМИС: Поправка.

МИДЖОК: Лучшей бочки. Говорю официально, как помощник губернатора. Только что избранный. Я избрал себя сам.

МЬЮЗОН: Наша распорядительница застолья что-то давно молчит.

НИЗАНА: Кто, я?

ПОЛ: Да! Единогласно признанная.

НИЗАНА: Дайте подумать. За детей мы уже пили — и за тех, которые сейчас спят, и за тех, которые скоро родятся…

ЭЛЕН: А за меня?

ДОРОТИ: Ты уже большая. Ты весишь тонну, дорогая — по крайней мере, твои веки весят именно столько.

НИЗАНА: И за олифантов мы уже пили. Ох нет, я не могу думать. Мне слишком хорошо, и мои мысли — как озеро без ветра. Пэкриаа, скажи тост.

САЛЛИ: Вообще-то, у меня уже так кружится голова, что я бы…

ДОРОТИ: Эй, это может быть не только от вина. Пол! Док! Уже прошло почти тринадцать часов…

ПОЛ: Да, да. Почти прошло. Пожалуй, вам лучше…

САЛЛИ: Нет, давайте еще разок выпьем. По крайней мере еще один тост. Пэкриаа?

РАЙТ: И я хочу выпить с тобой, Пэкриаа.

ПЭКРИАА: Давайте выпьем за то, чтобы мы все были счастливы. Друзья, вот вино — выпьем за землю, которая его породила! Выпьем за рождение и смерть, и нашу жизнь, которая есть путешествие дней от первого ко второй. Выпьем за сверкающую зелень полей, за терпеливые леса, за крошечные звездочки и великие звезды, за любовь и мысль, за труд и смех. И за радость утреннего неба!