Жан Ги пришел в ресторан гостиницы и увидел Изабель Лакост, которая в одиночестве сидела за большим столом у камина, перечитывая распечатки о Джеральде Булле. Эти сведения обнаружила мадам Гамаш, а Арман Гамаш передал их вчера полицейским.
Габри растопил камин. На деревню опустился осенний туман, сполз с холодных гор и накрыл долину. Дрова сгорят приблизительно через час, а пока веселый огонек согревал душу.
– Salut, – сказал Бовуар, садясь. – Ты слышала? Кто-то сделал утечку о пушке.
Он взял из корзиночки теплую пышку, посмотрел, как масло тает на ней, проникая внутрь, и намазал пышку джемом. Его дядюшка, фанатичный квебекский сепаратист, познакомил его со вкусом пышек и джема, явно не отдавая себе отчета в том, что общается с врагом и потребляет вражеское лакомство.
Но Жан Ги знал, что привязанности формируются в голове, а не в желудке. Он заглотал громадный кусок и кивнул, когда Габри предложил ему кофе с молоком.
– Да, я слышала, – откликнулась Лакост.
– Это облегчает расследование убийства Лорана, – сказал Жан Ги. – Теперь мы можем говорить о нашей находке. Но я знаю двух человек, которые будут в ярости. Ну вот, легки на помине.
В дверях столовой появились Мэри Фрейзер и Шон Делорм, огляделись.
Изабель Лакост помахала им.
– Присоединяйтесь к нам, – позвала она.
– Вся деревня говорит о суперорудии Джеральда Булла, – без всяких вступлений начал Шон Делорм. – Как это случилось?
Он сердито посмотрел на них.
– Понятия не имеем, – сказал Бовуар. – Мы как раз обсуждали это. Мы потрясены не меньше вас. К счастью, никто не говорит о докторе Булле. Только о пушке.
– «Только»? – переспросил Делорм. – Разве этого мало?
– Могло быть и хуже, – вмешался в разговор профессор Розенблатт.
Ученый появился в столовой в спортивных фланелевых брюках серого цвета, твидовом пиджаке и галстуке-бабочке. Он оглядел столики, накрытые для завтрака, крахмальные салфетки, столовые приборы из чистого серебра, тонкий фарфор. Растопленный камин.
Стены были толстые, окна сводчатые, и у Розенблатта возникло впечатление, что если он простоит так подольше, то за окном проедет почтовая карета.
Но он остался при прежнем мнении. Это место оказалось гораздо интереснее, чем любое другое, какое он мог себе представить.
– Не буду вам мешать, – сказал профессор Розенблатт, словно его кто-то приглашал. – Вам есть что обсудить.
– Например, последние новости, – сказал Жан Ги.
– Да. – Розенблатт покачал головой. – Обидно.
Но расстроенным он не выглядел.
– Садитесь к нам, – сказала Лакост, улыбаясь профессору и показывая на стул. – Чем больше народу, тем веселее.
«Веселее» никак не отвечало обстановке за столом, сколько бы их там ни сидело.
Профессор Розенблатт уселся и посмотрел на недовольные лица агентов КСРБ.
– Ну так о чем мы говорили? – Он положил белую полотняную салфетку себе на колени, обвел взглядом соседей по столу. – Ах да, утечка информации.
«Вот ведь баламут», – с восхищением подумал Бовуар, которого теперь интересовало одно: насколько заслуженному профессору удастся взбаламутить обстановку.
Бовуар перевел взгляд на агентов КСРБ: на их лицах застыла маска холодной вежливости.
И что же их так встревожило?
– Это ваших рук дело? – спросила Мэри Фрейзер.
Волосы у нее все еще оставались влажными после душа, она надела серый свитер, черную юбку, бижутерию – в общем, предприняла попытку принарядиться, но от этого лишь стала выглядеть еще более неказисто.
– Минуту назад вы обвиняли этого молодого человека. – Розенблатт показал на Бовуара. – Теперь меня? Кто следующий? Он?
Профессор посмотрел на Габри, который шагал по полу из широких сосновых досок, неся кофе с молоком. На нем был передник с клетчатыми рюшками, который выводил Оливье из себя.
«Это же смешно, – отвечал Габри партнеру. – Такой передник делает меня счастливым».
«Он делает тебя гомиком».
«Ну да, а иначе никто бы и не узнал».
Габри подошел к их столу, расставил кружки с кофе и замер в ожидании заказов.
Профессор Розенблатт попросил дать ему пару минут на размышления и изучение меню. Лакост и Бовуар сказали, что они тоже немного повременят, а агенты КСРБ сделали заказ, явно спеша как можно скорее покончить с завтраком.
– Число людей, которые могли допустить утечку, довольно ограниченно, – сказал Делорм, когда Габри отошел. – И большинство из них – за этим столом.
Он оглядел присутствующих, и Бовуар поразился тому, сколько сил прикладывает этот человек, чтобы нагнать на них страху, и насколько неэффективны его усилия. Он казался просто вздорным типом.
– Тот, кто это сделал, будет отвечать по всей строгости закона, – заявила Мэри Фрейзер.
Ей удалось произнести это еще более угрожающим тоном, хотя, вероятно, не так, как ей хотелось бы. Все было похоже на то, будто они огорчили любимую тетушку.
Жан Ги подумал, не отзовут ли их в Оттаву и не пришлют ли настоящих агентов. Он надеялся, что такого не случится. К этим двум он уже проникся симпатией.
– Bonjour, – сказал Арман Гамаш, подходя к столику и снимая куртку. – Туманно сегодня. Хорошо, что камин горит.
Он на миг протянул к огню свои большие руки.
– Patron, – сказал Габри, выходя из кухни. – А я слышу, вы пришли. Кофе?
– S’il vous plaît, – сказал Гамаш и обвел взглядом сидящих за столом.
Бовуар и Лакост поднялись, чтобы поздороваться с ним. Он улыбнулся им, потом пожал руку пожилому ученому.
– Профессор, – сказал он, улыбаясь, и посмотрел на двух остальных.
– Позвольте вас познакомить, – сказала Лакост. – Мэри Фрейзер и Шон Делорм из Оттавы. Они служат в КСРБ. А это Арман Гамаш.
Делорм встал и пожал руку Гамашу, Мэри Фрейзер, не поднимаясь, рассматривала вновь прибывшего.
Пыталась вспомнить, кто он такой. Жан Ги знал это выражение. Знакомое лицо, знакомая фамилия. Но в непонятной обстановке.
И тут она вспомнила:
– Конечно же! Гамаш. Из Квебекской полиции.
Это прозвучало почти как «Ренфрю из Королевской конной полиции».
– До недавнего времени из Квебекской полиции, – уточнил он, садясь на свободный стул рядом с ней. – Мои прежние коллеги так добры, что приглашают меня. А мы с женой вышли на пенсию и живем теперь здесь.
Бовуар не уставал удивляться способности Гамаша преуменьшать собственную значимость. А еще он увидел, как крутятся колесики в голове Мэри Фрейзер. На несколько мгновений она стала выглядеть менее похожей на степенную даму и более проницательной. Но потом это прошло.
– Наверное, вас беспокоит вся эта заварушка, ведь вы уже думали, что подобные вещи остались в прошлом, – сказала Мэри Фрейзер.
– Ну, я могу участвовать или не участвовать в деле. Когда ответственность несет кто-то другой, все воспринимается иначе.
Габри принес яйца «бенедикт» для Шона Делорма, а для Мэри Фрейзер – блинчики, начиненные засахаренными яблоками и сбрызнутые сиропом. На краю тарелки лежали кусочки копченого бекона, выдержанного в кленовом сиропе.
– Прекрасный выбор, – сказал Арман, заговорщицки подаваясь к ней.
Мэри Фрейзер вспыхнула от удовольствия, но тут же, пытаясь скрыть непроизвольную реакцию, показала на бумаги в руке Лакост:
– Это по «Проекту „Вавилон“»?
– В некотором роде. В основном здесь про Джеральда Булла. – Лакост подняла бумаги. – Цензурированный текст, поэтому бóльшая часть о «Проекте „Вавилон“» удалена.
– Откуда вы их взяли? – спросил Розенблатт, взяв лист и просматривая его.
– Из архивов.
– Но как вы их получили? – удивился он. – Я столько лет пытался их раздобыть!
– А вот если бы вы поступили в полицию, вам бы тоже, наверное, повезло, – сказала Лакост.
Она поймала взгляд Гамаша и увидела в нем благодарность. Она не собиралась упоминать про мадам Гамаш.
Розенблатт нахмурился, но ничего не сказал. Мэри Фрейзер взяла бумаги, просмотрела их и задержала взгляд на черно-белой фотографии Джеральда Булла.
– Вы его когда-нибудь видели? – спросила Лакост, и Мэри Фрейзер отрицательно покачала головой.
– Это его известная фотография, – сказала она. – Пожалуй, другие мне не попадались. Странное нежелание фотографироваться для человека с таким самомнением.
Мэри Фрейзер положила фотографию и принялась читать печатный текст.
– Занятное чтение, – заметила Изабель Лакост. – Подробности вымараны, но отчеты подтверждают, что Джеральд Булл был готов продавать оружие кому угодно. Не только иракцам.
– Кажется, мяч послан вам, – сказал Розенблатт агентам КСРБ. – Если только вы не попросите меня ответить.
Мэри Фрейзер посмотрела на него с раздражением, но поняла, что выбора у нее нет:
– Здесь все сказано верно. Джеральд Булл в Брюсселе совершенно распоясался. Он заключал контракты со всеми подряд. Все законные власти, которые прежде с ним сотрудничали, отвернулись от Булла. Он стал прокаженным.
– Расскажите им про СССР, – предложил Розенблатт, явно довольный собой.
Делорм бросил на него испепеляющий, как ему казалось, взгляд, который на самом деле производил смешное впечатление.
– Булл использовал Советы и Южную Африку как распространителей его оружия и конструкций, – сказала Фрейзер. – Но как вам известно, самый крупный контракт он заключил с иракцами. Он был совершенно безнравственным человеком.
– Давайте только не будем обманывать себя, – вмешалась Лакост. – Мы проводили собственные исследования. Саддам получал немало оружия и с Запада. Доктор Булл далеко не единственный.
– Тот регион – настоящий кошмар, – признала Мэри Фрейзер. – Мы поставляли оружие Саддаму, но прекратили поставки, когда поняли, на что он способен. Джеральд Булл не остановился. Он видел возможность заработать, рынок и пускался во все тяжкие. Мы глубоко сожалеем, что продавали оружие Саддаму, но кто же знал, что он окажется социопатом?
Профессор Розенблатт собирался сказать что-то, но Шон Делорм его опередил:
– Никто не гордится нашими решениями, но мы, по крайней мере, пытаемся поддерживать порядок. А вот Джеральд Булл был существом совсем другого порядка. Он не поддавался никакому контролю. Он вышел из официальных каналов и всплыл в темной зоне торговцев оружием. Там не существовало ни правил, ни законов, ни границ. Если даже правительства умудрялись напортачить, то можете себе представить, какой ущерб наносили торговцы оружием. Мы абсолютно уверены, что пушка предназначалась Ираку. Булл явно убедил Саддама, что сможет сделать его страну единственной сверхдержавой региона.
– То есть вы не имели понятия о том, что происходит? – спросил Бовуар.
Шон Делорм отрицательно покачал головой, и длинная прядь зачесанных для прикрытия лысины волос растрепалась.
– Информаторы сообщали, что Джеральд Булл, скорее всего, заказывал отдельные детали пушки в разных частях света, но его убили, когда пушка еще не была собрана.
– Тогда что же мы имеем там? – Бовуар показал в сторону леса.
Агенты КСРБ синхронно помотали головой. Растрепалась еще одна прядь, обнажив череп Шона Делорма, а может, и его мысли.
– Не знаю, – сказала Мэри Фрейзер. – Нет, мы знаем, что там такое. Суперорудие. Но мы не знаем, как оно туда попало.
– И зачем кому-то понадобилось убивать девятилетнего мальчика, чтобы сохранить тайну, – добавил Гамаш.
– Слава богу, пушка не действует, – сказала Лакост.
– Но почему она не действует? – спросил профессор Розенблатт. – Поймите меня правильно, я рад этому не меньше, чем вы, но…
– Где ключ? – спросил Бовуар.
– Что? – опешил Делорм.
– Ключ, – сказал профессор Розенблатт. – Отсутствующий спусковой механизм.
– Но отсутствует не только это, – заметил Бовуар. – Отсутствует кое-что еще, о чем вы не упомянули.
– Что именно? – спросил Делорм.
– Чертежи, – ответил профессор Розенблатт.
Он явно перестал получать удовольствие от происходящего. Теперь он был абсолютно серьезен, его глаза горели, голос звучал глухо. Этот человек пришел сюда не развлекаться.
– Oui, – кивнул Бовуар. – Если я собираю модель самолета, то у меня есть чертежи. Только не говорите мне, будто Джеральд Булл собирал пушку по наитию. Пусть он был гением, но такое не по силам даже гению. Без чертежей он не мог обойтись.
Агенты КСРБ ничего не ответили.
– Так что скажете? – спросил Бовуар.
– Никаких чертежей обнаружено не было, – ответила Мэри Фрейзер. – И не потому, что плохо искали. Квартира доктора Булла еще до его убийства обыскивалась несколько раз. В качестве предупреждения ему, чтобы он прекратил свою деятельность. Но, по нашим подозрениям, целью был также поиск чертежей.
– По вашим подозрениям? – повторила Лакост. – Значит, не вы обыскивали его квартиру?
– Нет. Мы не знаем, кто проникал в его дом.
– Возможно, те самые люди, которые его убили, – сказал Делорм.
– Профессионально сработали, – проговорила Мэри Фрейзер с огорошивающей легкостью. И обыденностью. – Все выстрелы в голову, чтобы не оставить ему ни единого шанса.
Изабель Лакост посмотрела на эту неряшливую женщину средних лет новыми глазами. Откуда ей знакомы подобные методы – из личного опыта или только из тренировок? Не знает ли она об убийстве Джеральда Булла больше, чем говорит? Ведь очевидно, что она о чем-то умалчивает.
Лакост быстро прикинула: Мэри Фрейзер лет пятьдесят пять, Джеральда Булла убили в Брюсселе двадцать пять лет назад.
Фрейзер в то время было около тридцати.
Вполне возможно. Самый подходящий возраст для солдата.
– Вы уверены, что он мертв? – спросил Гамаш, и все глаза обратились на него.
– Что-что? – удивленно проговорила Мэри Фрейзер.
– Джеральд Булл. Агенты КСРБ видели его тело? Кто-нибудь из канадского посольства его опознал?
– Да, конечно, – ответил Делорм. – Он мертв. Пять пуль в голову – вполне достаточно.
Гамаш улыбнулся:
– Merci. Просто подумалось. А Джон Флеминг?
Агенты КСРБ уставились на него во все глаза, зато Лакост и Бовуар уткнулись взглядом в стол.
– Прошу прощения, – сказала Мэри Фрейзер. – Джон Флеминг?
– Да, – произнес Гамаш обыденным, даже дружеским тоном. – Он тут с какого бока?
Мэри Фрейзер посмотрела на коллегу, потом на полицейских. Наступило неловкое молчание.
– Вы в курсе того, что мы говорим о «Проекте „Вавилон“»? – спросила она.
– Oui, – вступил в разговор Бовуар. – Мы нашли пьесу Джона Флеминга, и тут, похоже, есть некоторое совпадение, только и всего.
– Вы ее нашли там же, где и пушку? – спросил Шон Делорм, пытаясь не потерять мысль и остаться в рамках логики.
– Нет, – признал Гамаш.
– Тогда почему мы об этом говорим? – Мэри Фрейзер снова посмотрела на полицейских, ожидая объяснения.
Но такового не последовало. Они продолжали молчать.
Однако Арман Гамаш не унимался.
– Значит, вам ничего не известно о сотрудничестве Джона Флеминга с Джеральдом Буллом и о его участии в «Проекте „Вавилон“»? – спросил он, переводя взгляд с Мэри Фрейзер на Шона Делорма и обратно.
– Клянусь вам, я даже не знаю, о ком вы говорите, – сказала Мэри Фрейзер, вставая. – Думаю, наш разговор исчерпал себя. Спасибо за компанию и за помощь. А теперь прошу нас извинить.
– У меня тоже дела, – сказал профессор. – Хочу перечитать свои заметки. А еще я хотел бы позаимствовать у вас вот это… – Он показал на листы распечатки. – Если вы не возражаете. Я верну.
– Интересно будет услышать ваше мнение, сэр, – сказала Лакост, передавая листы пожилому ученому.
Профессор Розенблатт уселся на мягкий стул у окна и сразу же погрузился в чтение.
Когда Габри ушел, приняв их заказ, Изабель обратилась к Гамашу:
– Это вы к чему?
– Что ты имеешь в виду?
– Я о Джоне Флеминге.
– Просто хотел увидеть их реакцию, – ответил Гамаш.
– И вы ее увидели, – сказала Лакост. – Они думают, что вы чокнулись.
– А ты? – спросил он, смягчая вопрос улыбкой. – Что думаешь ты?
Изабель Лакост смело встретила его проницательный взгляд:
– Я в жизни не слышала, чтобы вы задавали глупый вопрос, сэр. Иногда вы ошибаетесь, но глупостей за вами не числится. Видимо, вы искренне уверены, что какая-то связь здесь существует.
– А ты – нет?
Он перевел взгляд с Лакост на Бовуара, который опустил глаза.
– Я действительно не вижу тут связи, – призналась Изабель. – Булл и Флеминг использовали для своих творений популярную библейскую цитату, но из этого не вытекает, что они сотрудничали или знали друг друга.
Гамаш продолжал смотреть на Бовуара, и тот немного занервничал:
– Я согласен с Изабель. По-моему, вы подорвали уровень доверия к вам этих людей. Я видел, как эта Фрейзер пялилась на вас.
– Да, – сказал Гамаш, устраиваясь поудобнее. – Занятный состоялся разговор, правда? Она даже не спросила, кого я имею в виду, когда услышала имя Джона Флеминга.
И опять Лакост и Бовуар быстро переглянулись, что не ускользнуло от Гамаша.
– Что вы думаете об агентах КСРБ? – спросила Изабель с напускной веселостью в голосе, меняя тему разговора.
– Я думаю, что они слишком хорошо осведомлены о пушке, которую, по общему мнению, так и не создал давно умерший конструктор, – ответил Гамаш.
– И я тоже так думаю, – сказала Лакост. – Они совсем не такие путаники, какими кажутся. Неужели они и в самом деле проводят все свои дни за введением информации в компьютеры?
– И за чтением, – сказал Бовуар Гамашу. – Я вам говорил: это опасное занятие.
– Сомневаюсь, что спортивная страничка тебя убьет, mon vieux.
Принесли завтрак. Блинчики и сосиски для Гамаша и Бовуара, яйца «бенедикт» для Лакост.
Габри поставил на стол корзиночку с теплыми круассанами и улыбнулся Лакост.
Бовуар перевел взгляд со своей начальницы на удаляющийся передник Габри.
– Мы с ним провели незабываемую ночь, – сказала Лакост.
Арман медленно опустил нож.
– Это ты. Ты сказала Габри про суперорудие, – прошептал он очень тихо, чтобы не услышал профессор Розенблатт. – И попросила его растрепать всей деревне.
Изабель Лакост слегка пожала плечами:
– Oui.
– Так это ты? – поразился Бовуар. – Зачем?
– Все согласны с тем, что пушка может стать опасной, попади она в руки людей, которые желают нам зла, – сказала Лакост. – Такое орудие опасно даже в руках наших соотечественников. В особенности если оно окружено тайной. Но я сделала это не в целях национальной безопасности. Если честно, то я недостаточно умна, чтобы разобраться во всех деталях этого зверя.
Гамаш никогда не сомневался в уме Изабель Лакост. Он всегда с уважением относился к своей молодой протеже. А сейчас проникся к ней еще большим уважением.
– Ты сам говорил об этом, Жан Ги, – продолжила она. – Расследовать убийство Лорана практически невозможно, если мы умалчиваем о мотиве. О пушке. Мы в долгу перед Лораном, а не перед КСРБ. И потом, если убийца хочет сохранить существование суперорудия в тайне, то лучшее, что можем сделать мы, – это не идти у него на поводу. Вытащить пушку из тайника. Посмотреть, насколько это испугает убийцу. И, как учили нас вы, месье Гамаш, испуганный убийца разоблачит себя сам.
Он действительно так их учил. Но обоих мужчин поразила не столько ее логика, сколько обращение к Гамашу – «месье». Изабель впервые не назвала его старшим инспектором.
Это было естественно, здраво. И соответствовало действительности. Но Арман Гамаш почувствовал себя так, словно с него соскребли татуировку.
– Чему еще я тебя научил? – спросил он.
– Никогда не пользоваться первой кабинкой в общественном туалете, – сказала Лакост.
– А кроме этого?
– Убийца опасен, – сказала она. – А испуганный убийца опасен вдвойне.
Гамаш поднялся:
– Ты пошла на большой риск, старший инспектор. Нанесла удар КСРБ по самому больному месту. По их тайным планам. Что ж, по крайней мере, теперь мы увидим их реакцию. К тому же ты дала сильный пинок убийце, а он все еще остается невидимым для нас.
– Надеюсь, это заставит его действовать, – сказала Лакост, тоже вставая.
Она вгляделась в лицо бывшего наставника, такое знакомое после множества подобных разговоров. Вот только в прошлые разы тяжесть решения всегда ложилась на его плечи.
– Я совершила ошибку? – спросила она.
– Если и так, то я бы совершил точно такую же, – ответил Гамаш и улыбнулся. – Это опасно, но необходимо. Сейчас не время для робости. Или тайн.
– Кроме наших тайн, – уточнил Бовуар.