Кэп торопливо шагал к выходу, держа трубку у уха и слушая длинные гудки, пока не включился автоответчик.
— Синг, — заговорил Кэп после сигнала, — я нашёл лабораторию Буркхарда и установил происхождение по крайней мере одного из существ. Я готов позвонить в полицию, но сначала мне нужно выбраться отсюда. Скажи Риду…
Он был на полпути к выходу, когда электронный замок загудел и дверная ручка загремела. Кэп нырнул под стол как раз в тот момент, когда дверь открылась и по помещению разлился рассеянный солнечный свет. Судя по шагам, вошли три или четыре человека, причём весьма внушительных габаритов. Он вспомнил про мобильник, который держал в руке, и лихорадочно отключил его, пока Синг не перезвонила. В следующий миг он услышал голос Филипа Мерилла:
— Заприте все выходы — переднюю дверь, заднюю и боковые. Потом обыщите каждый квадратный дюйм здания.
Теперь Рид молился: «Боже милосердный, не дай мне снова потерять Бек».
Он вышел на связь.
— Синг? Есть что-нибудь новое? Она не ответила, но отозвался Сэм.
— Алло? Кто-нибудь слышит меня? Ладно, уже полегче.
— Сэм! Вы в порядке? Мы потеряли вас, дружище.
— Я в полном порядке. Я пытался пройти кругом, чтобы прикрыть восточный фланг, но теперь беспокоюсь за Пита. Вы вообще говорили с ним недавно?
— Нет. Не могу с ним связаться. Вся система рушится. Вы говорили с Максом?
В наушнике раздался голос Макса:
— Я по-прежнему обследую северную сторону. Похоже, дела плохи. Они могли проскочить здесь.
— Синг? — Рид по-прежнему не получал ответа. — Теперь она отключилась.
— Похоже, придётся закругляться, — предположил Макс.
Рид ещё не был готов сдаться.
— Макс, почему бы вам не остаться там, где вы находитесь сейчас? Сэм, надо бы проверить, что там с Питом.
— Будет сделано, — ответил Сэм.
Кэп услышал приближающиеся шаги. Он успел юркнуть за торцевую стенку стола, прячась за ней. Быстро выглянув одним глазом из-за угла, он мельком увидел Тима, университетского полицейского, сейчас одетого в штатское и с пистолетом наготове. Очень на него непохоже. Кэп задался вопросом, что же такое наболтал ему Мерилл.
Бряк! Дзинь! Лязг металлической цепи и висячего замка. Вероятно, боковые двери. Значит, этот путь к бегству отрезан.
Они медленно шли через лабораторию, и рано или поздно…
Кэп успел заползти за угол стола и спрятаться за задней стенкой за долю секунды до того, как попасться на глаза Кении, другому университетскому полицейскому. Последний обладал неуступчивым склочным нравом в счастливом сочетании с железной мускулатурой.
Бряк! Дзинь! Теперь задняя дверь.
Да эти парни знают хотя бы, что здесь творится? А сам Мерилл знает? Они запирали здесь Кэпа, но и себя тоже. Сочтут ли они такую мысль удачной, когда наткнутся на…
Существо испустило один из лучших своих леденящих душу воплей, который, вместе с грохотом железной решётки, заглушил полные ужаса крики мужчин, частый топот ног, испуганные возгласы и проклятия, свидетельствующие о паническом бегстве.
Кэп не расплылся в улыбке, но в глубине души порадовался.
Теперь в дело вмешался Мерилл, сыпя ругательствами, выкрикивая приказы, которые никто не слушал, пытаясь призвать свою шайку головорезов к порядку. Кэп расслышал слова: «Не стрелять!»
Ладно. Подумать только. Мерилл тоже не ожидал увидеть ничего подобного.
Шаги! Очевидно, они удостоверились — не без посторонней помощи, — что в задней части здания Кэпа нет. Теперь лаборатория подвергнется тщательному обыску.
Здесь наверняка есть какой-нибудь шкаф, вместительная тумбочка, мусорный бак, куда можно спрятаться. Кэп торопливо прополз на четвереньках через проход между рядами столов, выглянул из-за угла стойки, проворно прополз через следующий проход, выпрямился, чтобы глянуть поверх стола…
И задел плечом лежащие на нём хирургические щипцы, концы которых далеко выступали за край столешницы. Он попытался поймать щипцы на лету, но безуспешно. Они со звоном упали на пол.
Кэп услышал приближающийся топот ног.
Поблизости оставалось единственное место, где можно было спрятаться: большая встроенная холодильная камера. Он понимал, что обманывает себя, но, с другой стороны, возможно, он сумеет просидеть в укрытии чуть дольше, чем они смогут продолжать обыск. Кэп бесшумно и быстро прополз по полу, дотянулся до дверной ручки, надавил на неё, проскользнул в узкую щель и умудрился с тихим щелчком затворить дверь за сотую долю секунды до того, как преследователи выскочили из-за угла.
Внутри было темно и жутко холодно. Холод уже забирался под одежду. Он осторожно поднялся на ноги, чтобы заглянуть в маленькое дверное окошко, мгновенно запотевшее от дыхания. Чёрт! Он отступил назад, пытаясь привыкнуть к темноте…
Он был здесь не один.
От первого лёгкого прикосновения мохнатой руки он дёрнулся, словно от удара электрического тока высокого напряжения. Он непроизвольно подскочил на месте, рефлекторно выбросив вперёд руки и наткнувшись обеими на мохнатое тело. Содрогаясь от ужаса, он увидел два ряда из четырёх — нет, шести, — нет, восьми шимпанзе-уродов, некоторые из них были выпотрошены, и все смотрели на него стеклянными глазами, слабо блестящими в пробивающемся в дверное окошко свете. Они висели на двух рельсах, на подвижных стальных крюках, пропущенных в ушные отверстия, и от толчка Кэпа начали мерно раскачиваться, точно колокола на колокольне, глухо стукаясь о него и друг о друга.
Первый скатился с рельса и ударился о плечо Кэпа прежде чем упасть на пол. За ним последовал второй, который отвёл от него взгляд и развернулся кругом перед тем, как сорваться вниз.
Третий врезался в дверь холодильной камеры, которая вдруг широко распахнулась, впуская в помещение поток света. Четвёртый качнулся и рухнул прямо под ноги полицейскому по имени Кении, теперь вырисовавшемуся чёрным силуэтом в дверном проёме.
Кэп лежал на полу, сбитый с ног первыми двумя трупами и теперь пытающийся выбраться из-под третьего и четвёртого. Кении наклонился — не для того, чтобы помочь Кэпу встать, а для того, чтобы рывком поднять его с пола, едва не выдернув руку из плечевого сустава. Кэп и глазом не успел моргнуть, как оказался в тёплой, пригодной для обитания лаборатории, тесно зажатый между Кении и его двойником. Третий парень, в дорогом костюме, с грохотом захлопнул дверь холодильной камеры. Тим стоял перед ним, наставив на него пистолет, а рядом с ним доктор Филипп Мерилл, бледный, с растрёпанными волосами, сбившимся набок галстуком и блестящим от пота лбом.
— Доктор Капелла! — проговорил он, задыхаясь и дрожа всем телом. — Вам не стоило возвращаться!
«Ещё один час, — подумал помощник шерифа Сондерс, — и мы закончим». Его добровольные помощники устали, замёрзли и проголодались, и должны были вернуться обратно до наступления темноты. Последняя находка — ржавый перочинный ножик — обнаружена более часа назад, а расширение площади поиска до всего северо-западного района страны представляется бесполезной тратой времени и сил.
— О'кей, внимание всем, — проговорил он в портативную рацию. — Ещё один час.
Утомлёнными голосами все пробормотали «вас поняли».
Где-то в лесу пронзительно запищал металлоискатель.
— Офицер Сондерс! Я нашёл!
— Что на сей раз?
— Лопата! Я нашёл лопату!
Мерилл и его люди отвели Кэпа в офис в углу лаборатории — маленькую комнатку, отгороженную звуконепроницаемыми перегородками, — и усадили в одно из двух имевшихся там кресел. Кении встал в дверях со скрещёнными на груди руками, с лицом не столько суровым, сколько встревоженным. Тим прислонился к стене в углу, словно прячась, и опустил пистолет, но не убрал. Мерилл сидел в кресле за столом, то и дело приглаживая волосы, словно пытаясь успокоиться.
Остальные двое встали за креслом Кэпа, чтобы удержать его на месте, если что. Кэп протянул руку парню, стоявшему у него за левым плечом.
— Гм… Майк Капелла. Мы с доктором Мериллом старые знакомые, он говорил вам? — Мужчина холодно посмотрел на него. Он и его напарник явно пребывали в крайнем раздражении.
Кэп осмотрелся. Только одна дверь. Перегородки слишком тяжёлые, чтобы их повалить, и слишком высокие, чтобы перепрыгнуть. Помещение слишком тесное, чтобы затевать здесь беготню: его схватят, стоит ему пошевелиться.
Прикнопленный к стене над столом моментальный снимок наводил на мысль, что это офис Буркхарда. На фотографии был запечатлён Буркхард с бородой и завязанными в хвостик волосами, в бейсболке и рыбацкой куртке, позирующий с внушительных размеров форелью в руках. Буркхард был заядлым охотником и рыболовом, что казалось, по мнению Кэпа, несколько странным. Мерилл ослабил галстук, расстегнул воротник рубашки и наконец овладел собой настолько, чтобы начать разговор.
— Полагаю, вы всё видели?
Кэп пристально посмотрел на него, потом на всех остальных.
— Похоже, вы тоже видели. Неужели вы не знали, чем занимается Буркхард?
— У нас с ним договорённость. — Мерилл подался вперёд. — Иногда величайшие научные открытия необходимо совершать в тайне, вдали от любопытных посторонних глаз, политики и морали.
— И как вам результаты? Мерилл потёр ладонями лицо.
— Не думаю, что ваше так называемое научное сообщество придёт от них в бешеный восторг, — продолжал Кэп. — «Америкэн Джеографик» их не опубликует, и забудьте о Канале общественного вещания и Эволюционном канале.
От раздражения на бледном лице Мерилла выступила лёгкая краска.
— Такие шаги необходимы…
— Чтобы доказать что? Что случайные мутации работают? Посмотрите вокруг, Мерилл! Неужели всё это похоже на случайность? Всё это спланировано, всё контролируется, всё тщательно задокументировано и всё равно не работает! — Он обратился к мужчинам, стоявшим у него за спиной: — Буркхард помещает мутированные эмбрионы в матки суррогатных матерей и удаляет яичники у ещё нерождённых самок… Мерилл перебил его:
— Чтобы сократить промежуток времени между поколениями.
Кэп обратился к Кении и Тиму:
— …чтобы мутировать мутантов, снова помещать эмбрионы в суррогатных матерей и начинать всё по следующему кругу. — И таким образом воспроизводить естественный процесс…
Кэп настолько разозлился, что встал, не в силах усидеть на месте.
— Да природа здесь совершенно ни при чём! Вы пользуетесь лабораторией, Мерилл! Вы добавляете в природный процесс человеческий интеллект! Вы… — Двое стражей усадили его обратно в кресло. — Вы доказываете, что не только случайные мутации не работают, но и целенаправленные тоже! — Он снова обратился к Кении и Тиму. — Вы видели там кучу монстров? Не правда ли, милые усовершенствования оригинала?
Мерилл предпринял попытку убедить своих людей:
— Мутации являются механизмом, посредством которого…
— Где все сотрудники? — спросил Кэп.
Мерилл не владел ситуацией, что было видно, как он ни старался скрыть своё замешательство.
— Полагаю, у них выходной. Кэпу вдруг стало жаль его.
— Филипп, бросьте. Вы всё прекрасно поняли, как и я. Вы знаете Буркхарда! Он в жизни никому не позволит выполнить ни одной работы в своё отсутствие, чтобы не лишиться возможности поставить любое достижение себе в заслугу! Здесь нет сотрудников, поскольку здесь нет Буркхарда, а Буркхарда здесь нет, поскольку…
Мерилл сидел с затравленным, смятенным видом. Кэп ответил на свой собственный вопрос:
— Поскольку здесь нет его монстра. Вы ведь видели дыру в стене, верно? — Он обратился к своим стражам: — Верно? — Он указал рукой в направлении, где находилась упомянутая дыра. — В неё отправился весь ваш проект, вместе со всем вашим финансированием, Мерилл, — в большой мир, чтобы все увидели. По-вашему, Буркхард сможет пережить такое? По-вашему, он хочет, чтобы вам всё стало известно?
Кэп видел, что Мерилл всё знает, но уважаемый декан не попытался обсудить данный вопрос.
Кэп обратился к своим стражам:
— Буркхард отправился за ним.
Помощник шерифа Сондерс, домохозяйка, пожарник, оператор котельной и машинист нашли неглубокую могилу всего в нескольких футах от места, где валялась лопата. Оператор котельной первым наткнулся своей лопатой на что-то, а именно на ботинок.
Домохозяйка отвернулась.
Остальные стали копать осторожно, морщась от смрадного запаха разлагающегося трупа.
Пожарник уронил лопату, отбежал в сторону, согнулся пополам, и его вырвало.
Дэйв сам с трудом сдерживал рвотные позывы, но продолжал осторожно разгребать торф и землю руками в резиновых перчатках, пока не выяснил то, что нужно было знать Синг и остальным. Жадно ловя ртом свежий воздух, он дал своим помощникам знак остановиться.
— Это Томпсон.
Мерилл предпринял отчаянную попытку выставить Кэпа лжецом.
— Вы не можете знать, где Буркхард и чем занимается! Такой наглой, дикой лжи…
— Можно мне встать? — Кэп поднялся на ноги, оглянувшись на двух парней, стоявших у него за спиной. Они не усадили его обратно на место, и он понял, что делает успехи. Медленно, чтобы они видели каждое его движение, он вынул из нагрудного кармана рубашки несколько сложенных листов бумаги и цифровые фотографии, полученные от Синг по электронной почте. Он развернул один лист и показал мужчинам.
— Узнаёте этого парня? — Они безучастно смотрели на фотографию.
Кэп подошёл к столу, взял карандаш из стаканчика и пририсовал запечатлённому на снимке мужчине бороду и длинные волосы, стянутые в хвостик. Потом снова показал.
— А теперь узнаёте? — Он указал взглядом на фотографию Буркхарда на стенке. В глазах у них забрезжил огонёк. — Он сейчас там, лжёт моим друзьям и делает вид, будто помогает им охотиться на снежного человека! Но мы-то с вами знаем, что собой представляет это чудовище на самом деле, не так ли? И он прекрасно знает.
— Вы нарушили чужое право собственности, Кэп! — Мерилл возвысил голос. — Я могу арестовать вас!
— Где я нарушил? Хотите показать это место полиции? Мерилл снова умолк.
— Полагаю, Буркхард отрезал большие пальцы ног у своего чудовища, чтобы оно не могло жить на деревьях и постепенно развилось в некое обитающее на земле двуногое животное. Я готов предположить, что Буркхард создал это существо, чтобы оно конкурировало со всеми прочими приматами — ну вы знаете, естественный отбор, конкуренция видов и конечное преобладание одного над всеми остальными, — а к ним следует отнести и человеческие существа. Что ж, развиваться оно не развивается, но действительно конкурирует. Оно повинно в смерти четырёх людей, один из которых мой близкий друг, а другой — шериф округа Уиткомб!
Мерилл вскочил на ноги, на шее у него вздулись жилы.
— Вы ничего не докажете!
— Ах-ах-ах! А образцы шерсти, экскрементов, слюны — помните? Положим, шерсть мало о чём говорит, но ничего страшного. Полиции нужно лишь сравнить образцы экскрементов и слюны, найденных в лесу, с экскрементами и слюной из раскуроченной клетки — и все дела!
У Мерилла был такой вид, словно он проглотил горькую пилюлю.
— Я ничего не знал об этом! Я не имею к этому никакого отношения!
— Ага! — Кэп наставил на него палец. — Вы мне верите! — Он подошёл к Кении и посмотрел ему в глаза. — А теперь я бы хотел уйти. Мне нужно предупредить моих друзей, пока Буркхард не наломал дров.
Несколько мгновений Кении пристально смотрел на него, потом обменялся быстрым взглядом с остальными. Тим засунул пистолет обратно в кобуру. Кении посторонился.
— Спасибо. — Не теряя времени, Кэп вышел из комнаты и крикнул через плечо: — Возможно, вам захочется подождать здесь полицейских и показать им фотографию!
Мерилл метнулся к выходу, но Кении преградил ему путь.
— Вы, собственно, куда?
Мерилл оторопел.
— Вы работаете на меня!
— Сядьте.
Мерилл попятился, провёл ладонью по волосам, приблизился к Тиму, чтобы попытаться договориться с ним…
В следующий миг он выхватил у него из кобуры пистолет и обвёл им комнату.
Мужчины отступили назад с поднятыми руками.
Мерилл пулей вылетел из офиса в лабораторию и успел заметить Кэпа, бегущего в заднюю часть здания. Он прицелился и выстрелил на бегу. Первая пуля пробила стену футах в двенадцати от пола. Вторая разнесла вдребезги стеклянную колбу на рабочем столе.
Кении и Тим помчались за ним, громко требуя прекратить пальбу и успокоиться, но Мерилл ничего не слышал.
Кэп пробежал по коридору и метнулся за перегородку.
— Кэп! — крикнул Мерилл. — Все двери заперты! Оставьте это дело! Вызывать полицию не имеет смысла! Мы можем договориться!
Тут снова дико завопил призрак, выдавая местонахождение Кэпа! Мерилл резко свернул налево и бросился в зал монстров.
Чудовище в дальней клетке уже впало в совершенное исступление: прыгало на решётку, колотило по ней кулаками, плевалось, яростно визжало, просовывало руки между прутьями, хватало скрюченными пальцами воздух, буравило Мерилла кровожадным взглядом. Мерилл вспомнил, как буркхардовские творения относятся ко всем прочим приматам, и торопливо прошёл стороной.
Последняя клетка не принесла утешения. Ещё не дойдя до неё, Мерилл понял, что означает открытая дверь. Оказавшись напротив неё, он остановился и бессильно привалился спиной к стене.
Да, все двери здания были заперты, но за дырой в задней стене простирался широкий мир.
— Сэм, Сэм, вы меня слышите?
Рид и Сэм сходились с разных сторон к месту, откуда подавал сигнал GPS Пита, но теперь точка Сэма снова исчезла с монитора, и Рид никак не мог вызвать его по рации. Рид прислонился плечом к стволу дерева и снова вышел на связь.
— Сэм? Отзовитесь, Сэм. Синг? Ты меня слышишь? Кто-нибудь слышит меня?
Он снял GPS с руки, проверил батарейки, потом опять включил. Точка Пита снова появилась на мониторе, но он по-прежнему не отвечал на вызовы. Что же касается Макса, Сэма и Синг, то он не получал от них ни GPS-сигналов, ни ответа по рации.
Это следовало предвидеть. Проклятая система спутникового слежения с самого начала жестоко издевалась над его надеждой. Рид попытался отвлечься от горьких мыслей, продолжая продвигаться вперёд через густой лес, следуя по звериной тропе, приближаясь к месту, откуда GPS Пита посылал сигнал — теперь остававшийся единственной вещью, которую он мог назвать «известной»… возможно.
Подобно вылетающему из плотных облаков самолёту, Рид вырвался из зарослей на открытое пространство, где скалы и тонкий слой почвы препятствовали росту деревьев и кустарника. Зато трава здесь нашла вдоволь солнечного света и росла густо, превратив место в богатое пастбище для лосей и оленей. Повсюду виднелись отпечатки копыт и кучки помёта; там и сям, где животные отдыхали, трава была примята.
Ага! Вот и он. Пит сидел, привалившись к стволу дерева посреди лужайки, спиной к Риду. Рид испустил тихий вздох облегчения и радости. После сбоя всей системы спутникового слежения было здорово снова войти в контакт с живым человеком.
— Пит, — тихо сказал он, приближаясь. — Я подхожу к вам сзади.
Пит еле заметно кивнул.
— Думаю, вы знаете, что ваша рация вышла из строя. Вся система отказала. Возможно, дело в солнечных пятнах, я не знаю…
— Рид… — Пит говорил слабым голосом, еле слышно. Рид прибавил шагу и через несколько секунд опустился на колени рядом с ним.
— Пит…
Винтовки у Пита не было. Лицо у него было бледным, обескровленным, и он держался за бок. Между пальцами сочилась кровь. Ранение походило на ножевое.
Рид не стал спрашивать, что случилось. Сейчас это не имело значения.
— Спокойно, дружище. Сейчас мы вытащим вас отсюда.
— С-сэм!
— Что?
— Ложитесь!
Рид увидел ужас в глазах Пита, устремлённых через лужайку. Ни о чём не думая, просто подчинившись, Рид бросился на землю.
Пуля просвистела у него над головой и вошла в грудь Питу.
Потом раздался грохот винтовочного выстрела.
Рид всем телом прижался к земле, поднял глаза на Пита…
Безжизненное тело тяжело повалилось на бок, открывая взгляду цепочку пулевых отверстий и красную смазанную полосу на стволе дерева.
Рид сжал винтовку мёртвой хваткой. Он примерно представлял, откуда стреляли, но не решался поднять голову, чтобы убедиться.
Сэм. Пит сказал «Сэм».
Вопрос «почему» начал формироваться в сознании, но ответ на него не имел значения, сейчас не имел. Значение имело только одно: «Не дать себя убить».
Рид перекатился по земле за груду камней, потревожив низкий кустарник и тем самым выдав своё местонахождение.
Пуля взбила облачко пыли и с визгом отскочила от камня.
Бах!
Сразу под Ридом склон круто уходил вниз, и куполообразная возвышенность скрывала его от глаз стрелявшего. Увидев свой шанс, он пригибаясь бросился вниз по склону, в заросли. Упав на землю за бревном, он приподнял голову и посмотрел в сторону лужайки, передёргивая затвор винтовки, вгоняя пулю в ствол…
Что-то не так. Он открыл затвор.
Ударник был сломан, словно кто-то наставил на него гвоздь и крепко саданул молотком.
Макс вызвался зарядить винтовку Рида, и тот согласился.
«Макс и Сэм. Подставные! Они? Но почему?»
Сейчас не время задавать вопросы. Сейчас не имеет ни малейшего смысла ломать над ними голову. Рид пустился бегом вниз по склону, не пытаясь сориентироваться на местности, просто двигаясь вперёд по возможности быстрее, прячась за стволами деревьев, делая зигзаги и постоянно высматривая какое-нибудь укрытие.
GPS! Он взглянул на прибор. Он видел свою собственную точку и теперь точку Сэма, которая ползла за ним, ориентируясь по сигналу его GPS.
Рид выключил прибор. Жидкокристаллический монитор погас. Никакого Рида. Никакого Сэма. Никаких сигналов. Он находился в лесу совсем один, если не считать мужчин, пытающихся его убить. Без всякой связи с внешним миром.
И на него идёт охота.
Это было всё равно, что медленно приходить в себя после общей анестезии, выплывать из темноты, возвращаться в мир откуда-то из далёкого далека. Она услышала голос, но не поняла ни слова. Пол под лицом казался мокрым и липким, он ходил ходуном, словно весь автофургон носился по волнам в штормовом море. Острая боль пронзала череп с каждым ударом сердца, и она чуяла запах крови. Мало-помалу она начала чувствовать тело — сначала кисти, потом руки целиком, а затем ноги, — но в неразберихе путаных, бессвязных мыслей она поняла, что не должна шевелиться и подавать признаков жизни.
Она услышала доносящийся откуда-то голос и ещё через несколько мгновений и мучительно-болезненных ударов сердца, она вспомнила, чей это голос.
Торн. Она вспомнила последнее, что видела перед тем, как её сознание взорвалось и погасло: Стив Торн с холодными, как у акулы, глазами, направляющий на неё пистолет. Насколько она могла судить по характеру боли и состоянию своего тела, пуля попала в голову. Ей стало дурно при мысли, где сейчас находится пуля, но она всё ещё была жива и постепенно обретала способность думать, что глубоко поразило её.
— Нет, он его выключил, — донёсся до неё голос Торна. Он помолчал, словно слушая собеседника, а потом ответил: — Я знаю, просто продолжай преследование в темпе.
По звуку голоса она поняла, что Торн находится позади неё. Она с усилием приоткрыла один глаз. Пол автофургона дрожал и расплывался, потом наконец остановился.
Прежде всего она увидела лужу крови. Как ей удалось прийти в сознание, она понятия не имела, но одно знала точно: это ненадолго.
«Всего несколько секунд, — подумала она. — Если бы мне удалось собраться с силами хотя бы на несколько секунд…»
Рид перекатился через бревно, нырнул в укрытие под ивовыми кустами и неподвижно распластался на земле, прислушиваясь и напряжённо думая.
Утешительных мыслей было мало. Насколько он понимал, винтовка Уайли Кейна выстрелила вовсе не случайно, что означало, что Кейн мёртв и, возможно, Синг тоже — оба погибли от руки Стива Торна. Таким образом, он остался без друзей и с тремя охотниками, идущими по пятам. Если бы он мог включить GPS и установить местонахождение преследователей…
Вот в чём проблема. Если он включит свой блок, другие увидят его точно так же, как он их. Он предполагал, что находится в центре треугольника с Максом на севере, Сэмом на юге и Стивом Торном на западе, ниже по склону. Несомненно, они стягивали вокруг него кольцо.
Рид выполз из-под кустов и перебежал к зарослям елей…
Кусочек коры отлетел от ствола, едва не задев щёку.
Бах!
Ладно, по крайней мере они ещё не подошли вплотную.
Иаков снова остановился, повернулся кругом, принюхался и насторожённо осмотрелся, хрюкнув на своих самок, рывком подтянув обеих поближе. Они по-прежнему двигались на север, но зигзагами, короткими быстрыми перебежками, часто затаиваясь в укрытиях. Незримая женщина молчала, но Бек доверяла чувствам Иакова и понимала, почему он требует держаться поближе друг к другу: хищники охотятся на отставших, отбившихся от стаи, оказавшихся в одиночестве. Если они будут держаться вместе, возможно, просто возможно…
Бек услышала ещё несколько выстрелов позади. Она не понимала, зачем охотники стреляют, может быть, пытаются подать ей сигнал.
Она чувствовала GPS в нагрудном кармане. Окружённая испуганной, спасающейся бегством семьёй, она решила пока не включать прибор.
— О'кей, — говорил Торн, — постарайтесь не отставать от него и не дайте ему зайти с фланга. У меня уже всё готово, чтобы спалить лабораторию, как только вы закончите дело.
«Спалить. Огонь». Теперь Синг узнала особый запах, казавшийся здесь странным: бензин.
Она сосредоточилась, потом приподняла голову на толщину волоска, стискивая зубы от боли. «Я должна стать каменной. Господи, помоги мне не чувствовать боли». Она подняла голову чуть выше. Попробовала пошевелить пальцами правой руки. Откуда-то взялись силы сделать это.
Синг не видела Торна, но по доносившимся до неё словам представляла: он находится в четырёх футах от неё… сидит за компьютером… возможно, в четверть оборота к ней… глядя на монитор и… «Боже милосердный, пожалуйста…» подавшись вперёд.
Она не сможет проверить, остались ли у неё силы и способность двигаться. У неё будет лишь один шанс вообще пошевелиться.
Синг представила, где находится подставка для ножей: совсем рядом, над разделочной доской, возле двери спальни. Один стремительный прыжок и она там. Если у неё хватит сил. Она представила зажатый в правой руке нож для разделки мяса — тот, что с самым острым концом. Она перебрала в памяти все жертвы ножевых ранений, которые когда-либо осматривала. Какие раны убивают в кратчайшее время?
— Умерла ли она? — говорил Торн. — Ты шутишь? Я вышиб ей мозги. Хочешь, чтобы я повторил?
«Я камень».
Она сделала осторожный глубокий вдох, потом медленно выдохнула. Потом ещё раз: глубокий вдох, медленный выдох. Не двигаясь, она попробовала напрячь мышцы.
Торн снова слушал, нервно барабаня пальцами по столу. Хоть бы он снова заговорил: тогда звук собственного голоса немного заглушит для него все прочие звуки.
— Адам, бросьте, вы по уши завязли в этом деле вместе со всеми нами. Давайте покончим с ним поскорее…
Собрав все оставшиеся силы тела и духа, Синг быстро перекатилась с живота на спину, потом на бок, сократив расстояние между собой и офисным креслом. Торн поворачивал голову на звук и договаривал фразу «.. и разойдёмся по домам», когда она схватилась обеими руками за металлическую опору на колёсиках и резко рванула на себя, выдёргивая кресло из-под него. Торн стал падать вперёд, цепляясь руками за стол, пытаясь удержать равновесие. Кресло с грохотом завалилось набок.
Оттолкнувшись от пола, Синг вскочила на ноги, дотянулась правой рукой до подставки, выхватила нож…
Кровь резко отлила у неё от головы, и она упала на колени, с низко опущенной головой. В глазах у неё потемнело, а череп раскалывался от дикой боли. С мокрых слипшихся волос капала кровь. Она держала нож обеими руками.
В следующий миг Торн оказался на ногах. Он бросился на неё.
Она подняла голову и нашла взглядом цель: бедренную артерию в верхней части бедра. Голова у неё кружилась, силы стремительно иссякали.
Он попытался схватить её за кисти.
Обеими руками она всадила нож ему в бедро, ближе к паху.
Он завопил от боли и ужаса, отпустил Синг и попятился. Нож выскользнул из раны, кровь хлынула струёй. Нога под ним подогнулась, он отшатнулся назад, споткнулся о кресло и упал.
Он лежал на спине, ничего не соображая от боли.
Другого шанса у неё не будет. Не в силах подняться на ноги, она рванулась вперёд на коленях, визжа, как кугуар, атакуя, как разъярённый медведь.
«Прямо над животом, сразу под грудной костью, точно под нужным углом…»
Обеими руками она со всей силы всадила нож Торну в сердце. Он недоверчиво уставился на неё, судорожно хватая ртом воздух и дрожа всем телом. Потом глаза у него остекленели, зрачки расширились, голова со стуком упала на пол и всё тело обмякло. Возле его головы стояли запасные канистры с бензином. Они ему не понадобятся.
Синг повалилась на пол рядом с человеком, которого только что убила, громко рыдая от боли, страха и ужаса.
Иаков и самки двигались быстро, тихо ступая по перегною и мягкому зелёному мху, спускаясь и поднимаясь по склону, петляя между могучими колоннами древнего леса с наружным спокойствием.
Но Бек была уверена, что знает это место. Разве не сравнивала она его однажды с чудесным потусторонним миром из сказок Толкиена или Льюиса, местом, где обитают хоббиты и эльфы, феи и принцессы, рыцари и великаны-людоеды?
Она была здесь с Ридом всего неделю назад!
Разве нет?
Прижимаясь к спине Рахили, она искала взглядом тропу, лощину, ручей с перекинутым через него бревном, старую хижину, разгромленную свирепым зверем — ужасные воспоминания, конечно, но именно здесь проходила граница с миром, где она жила человеческой жизнью.
Рахиль замедлила шаг, потом повернула и пустилась вниз по склону.
— Что?.. — начала было Бек.
Рахиль продолжала вприпрыжку бежать под гору, даже когда Иаков остановился, обернулся и вопросительно хрюкнул, даже когда Лия встревожено рявкнула, а Рувим захныкал.
Обеспокоенная тем, что они отделились от группы, Бек подтянулась повыше и принялась озираться по сторонам, гадая, куда Рахиль направляется и зачем.
— Рахиль! Эй? Ч-то ты делаешь?
Бек оглянулась через плечо. Иаков, Лия и Рувим жались» друг к другу, взволнованно похрюкивая. Такое изменение курса явно не входило в их планы.
Рахиль принюхивалась, шла по следу. Бек никогда прежде не видела, чтобы сасквотч гнался за кем-то, а не бежал от кого-то, почуяв запах.
— В чём дело, девочка?
Они приблизились к огромному бревну, много лет назад бывшему величественным кедром. С одной стороны оно заканчивалось огромным клубком переплетённых корней, другой конец скрывался в зарослях, среди молодых елей и кедров, выросших вокруг.
Рахиль снова принюхалась, словно пытаясь в чём-то удостовериться, потом обогнула кедровый ствол со стороны корней.
Громкий всплеск крыльев испугал Бек; она быстро пригнулась, прячась за спиной Рахили, когда несколько птиц разом взмыли в воздух и разлетелись в разные стороны: пара воронов, скопа и два лысых орла. Переведя дух и выглянув из-за плеча Рахили, Бек увидела, что птицы провели здесь порядочно времени: кусты, ветки и валежник вокруг были забрызганы белым помётом.
Рахиль выпрямилась, давая Бек понять, что она может соскользнуть на землю. Бек разжала руки и неловко сползла на груду красноватой трухи, оставшейся от поваленного дерева. Ноги под ней подкосились, и она шлёпнулась на землю.
Рахиль сделала шаг вперёд, потом другой, высматривая что-то среди сломанных, заляпанных помётом веток ирги, и наконец с горестным вздохом опустилась на корточки, уронив голову на грудь.
Бек с трудом поднялась на ноги, осторожно подобралась поближе и почуяла знакомый запах: запах сырого мяса и свежесодранной шкуры, к которому на сей раз примешивался смрадный дух разложения. Выглянув из-за сгорбленной спины Рахили, она посмотрела в кусты и увидела грудную клетку, почти дочиста обглоданную птицами; почерневшее мясо имело красноватый оттенок там, где птицы рвали его недавно клювом. Глаза у Бек расширились от ужаса, когда она увидела руку, наполовину обглоданную, наполовину покрытую рыжевато-коричневой шерстью, с обезьяньей ' кистью: четыре пальца и большой палец.
Бек переместилась от правого плеча Рахили к левому, чтобы лучше видеть.
Внутренностей почти не осталось. В пустой полости грудной клетки виднелся позвоночник, и Бек увидела, что шея сломана, а неестественно вывернутая голова почти отделена от тела — гниющая голова сасквотча-детёныша: один глаз закрыт, другой выклеван, всё лицо исклёвано и изорвано.
Маленькая самка была ростом с Бек. Рот у неё был измазан черникой, а шерсть — густая длинная шерсть — имела рыжевато-коричневый окрас, как у Рахили.
— Она т-твой детёныш, да?
Рахиль шумно и прерывисто задышала носом, а тело начало сотрясаться, словно… от рыданий? Бек, уже глубоко потрясённая, поразилась ещё сильнее. Неужели Рахиль…, плачет? Возможно ли такое?
Слёзы подступили к глазам Рахили и градом покатились по лицу. Бек никогда прежде не видела и даже не представляла, чтобы огромная обезьяна плакала.
— Рахиль… милая…
Бек дотронулась до неё, нежно погладила.
Рахиль запрокинула голову назад и испустила громкий тоскливый вой, разнесшийся по лесу на многие мили окрест.
Выше по склону протяжно завыла Лия, и предостерегающе рявкнул Иаков. Лес наполнился шумом.
Зажав одной рукой ухо, другой Бек погладила Рахиль по плечу…
Она вспомнила след от укуса на плече, отпечатавшееся на кожаной куртке пятно крови, жуткий вой, который они с Ридом слышали в первую ночь, — не зловещий вой вышедшего на охоту хищника, как они решили тогда, но вой, полный душевной муки и горя, боли и скорби, какой она слышала сейчас.
Потом, словно жестокое напоминание, к голосам Лии и Рахили присоединился третий голос, донёсшийся невесть откуда. Стенающая женщина, демон ручья Лост-Крик, начала отвечать на протяжные крики своими леденящими кровь воплями.
Призрачный хор голосов, который они слышали ночью на ручье Лост-Крик, теперь звучал в полную силу.
Да, Бек действительно была здесь раньше.
Рид не испугался, когда до него донеслись протяжные вопли, раскатывающиеся по лесу эхом. Для него они означали возвращение надежды. Он хорошо помнил эти голоса, и судя по звуку, животные всё ещё находились в пределах досягаемости, если только он доживёт до встречи с ними. Он пошёл на риск и осторожно поднял голову, высовываясь из укрытия между двумя замшелыми брёвнами и напряжённо осматриваясь по сторонам. Он не заметил никакого движения за стволами деревьев и густыми кустами; он не услышал никакого треска сухих веток или шороха листьев под ногами приближающихся врагов.
Правда, это не имело значения. Они охотники и сделают всё возможное, чтобы подкрасться к нему незаметно и бесшумно. Последние две пули просвистели у него прямо над головой прежде, чем он успел что-либо увидеть или услышать.
Он услышал вой зверей, и если они находятся поблизости, значит, и Бек тоже может находиться рядом. А что если существует ничтожная вероятность, что Бек решит подать сигнал…
Рид включил свой GPS, и монитор засветился. Он видел Сэма, находившегося прямо над ним, выше по склону, и знал, что тот видит его. Макс по-прежнему оставался значительно севернее и двигался в северном направлении, нисколько не интересуясь Ридом, а преследуя животных и, возможно, Бек. Точку Стива Торна в последний раз он видел на подходе к автофургону Синг, неподалёку от конца дороги 221, но теперь её на мониторе не было, что могло означать самое худшее. Только Синг могла провести его к точке номер 6, если прибор Бек включён и если он сумеет связаться с Синг по рации, и только если Синг всё ещё жива…
В наушнике раздался слабый дрожащий голос:
— Рид, я вижу тебя на экране. Ты меня слышишь?
У Рида возникло ощущение, будто он вновь подключился к самой жизни.
— Синг! Я боялся, что ты погибла.
— Почти. Торн выстрелил мне в голову. Он не поверил своим ушам.
— Повтори.
Синг сгорбившись сидела в офисном кресле, прижимая пропитанное кровью полотенце к голове, пытаясь прокручивать карту на мониторе и стучать по клавиатуре одной рукой. Иногда она мыслила ясно, а иногда словно погружалась в сон.
— Пуля лишь скользнула по черепу. — Она потрогала рану и поморщилась. — Наощупь похоже на неглубокую трещину. — Она посмотрела на окровавленное полотенце. — Височная артерия не задета, но кровища хлещет.
— Ты вызвала медиков?
— Торн разбил мой мобильник, а полицейскую рацию я не могу найти.
— Где сейчас Торн?
— Стив Торн умер.
— Ты сказала, Торн умер?
Синг посмотрела на труп на полу, с трудом сфокусировав взгляд.
— Я вполне уверена. Я перерезала ему бедренную артерию и всадила нож в сердце. Он не шевелится.
— Синг, Пит тоже мёртв. Его убил Сэм. Ты меня слышишь?
Боль в ране запульсировала чаще.
— Ты сказал, Пит мёртв?
— Да. Сэм застрелил его, а теперь он пытается убить меня.
Синг опустила голову на стол, обессилев от потрясения и горя. Может, она действительно спит и видит дурной сон. Очень на это похоже.
— Синг? Ты здесь?
Слова «под прикрытием» пришли ей на ум и сорвались с губ.
— Нам нужно найти Бек. Ты видишь её на мониторе? Синг моргнула и с усилием сфокусировала взгляд на мониторе.
— Рид… Сэм спускается по склону, приближается к тебе. — Точка Сэма исчезла. — О нет, его не…
Бах!
Рид только собрался выбраться из укрытия, когда пуля ударила в бревно и щепки брызнули в стороны всего в нескольких дюймах от него. Он бросился на землю, перекатился в кусты, нашёл дерево, чтобы спрятаться за ним.
— Сэм? — проговорил Рид в микрофон рации. — Сэм, вы не хотите делать этого.
Никакого ответа. Рид посмотрел на монитор GPS. Вот что имела в виду Синг. Сэм выключил свой прибор. Он стал невидимым.
Ладно, ещё неизвестно, кому такой шаг окажется на руку. Рид знал, что Сэм идёт вниз по склону с юга. Надеясь обойти противника, Рид начал подниматься в гору, уклоняясь на север.
Бек услышала выстрел и напряжённо всмотрелась в сторону, откуда донёсся звук, но не увидела никакого движения, никаких камуфляжных курток или фуражек. Может, закричать? Нет, только не здесь, где они найдут Рахиль.
Как будто Рахиль и без неё не производила достаточно шума. Она продолжала безутешно выть, запрокинув голову, ударяя правой рукой себя в грудь.
Бек попыталась успокоить её, унять.
— Тш-ш-ш! Тише! Рахиль, не надо! Охотники найдут тебя!
Рахиль дёрнула плечом, сбрасывая её руку, и Бек отступила на шаг назад, потрясённая видом убитой горем матери и мёртвого, изуродованного детёныша, ошеломлённая внезапной мыслью, подсказанной рыжевато-коричневой шерстью маленькой самки: «Я была для тебя ею! Ты думала, что я — это она! Теперь понятно, почему ты хотела, чтобы я носила волосы распущенными!»
Иаков птицей перелетел через бревно и тяжело приземлился рядом с ними с глухим стуком, точно рухнувшее дерево. Бек подпрыгнула на месте, вскрикнув от испуга, но Иаков не обратил на неё внимания. Рыча и ворча, он рывком поднял Рахиль на ноги и отшвырнул к бревну, пытаясь привести в чувство. Она перестала выть, но продолжала плакать. Он толкал её в спину, подгонял, осыпал ударами, заставляя обойти бревно.
Рахиль не оглянулась, чтобы найти взглядом Бек. Она просто двинулась вокруг бревна, по-прежнему тоскливо скуля, в сопровождении Иакова, яростно шипящего на неё.
Бек осталась там, где стояла. Одна. Изумлённая. Растерянная.
Рахиль не оглянулась.
Когда они вновь показались из зарослей над поваленным кедром, Иаков подгонял Рахиль, подталкивая в спину и хрюкая. Она подчинялась и взбиралась по склону впереди него, с низко опущенной головой, вытирая мокрое от слёз лицо. Они исчезли за деревом, вновь показались, скрылись за следующим деревом, потом за двумя, а потом лес сомкнулся за ними, точно театральный занавес, и Бек больше их не видела.
Где-то глубоко в лесу, вне пределов видимости, Рахиль ' перестала скулить и Иаков умолк.
Бек отступила на шаг назад и осознала, что держится на ногах. Она посмотрела через плечо на уходящий вниз склон и поняла, что вольна двинуться туда. Она скользнула взглядом вверх по склону. Никакого Иакова. Никакой Рахили. Никаких сасквотчей.
Что насчёт рыдающей женщины? Бек напряжённо прислушалась, медленно поворачиваясь вокруг своей оси. Женщина молчала, что могло означать, что она ушла, затаилась, бесшумно подкрадывается или идёт по следу сасквотчей…
Сейчас не время тревожиться на сей счёт. У неё нет другого выбора, кроме как начать спуск, отыскать какой-нибудь ориентир на местности или звериную тропу, включить GPS и позаботиться о том, чтобы охотники нашли её.
Бек отважилась сделать Один Маленький Шаг вниз по склону. Боль в теле затрудняла движения, в повреждённой ноге стреляло, но ступать на неё было можно. За первым шагом последовали другие — от дерева к дереву, от скалистого выступа к старому пню, от старого пня к замшелому бревну, всё ниже и ниже, напряжённо всматриваясь, отчаянно надеясь увидеть какой-нибудь знакомый объект, выступающий из-за постоянно меняющейся стены деревьев.
Всего лишь один раз она оглянулась назад. Сасквотчи ушли. Она больше не представляла для них опасности.
Бек вынула GPS из нагрудного кармана и нажала на кнопку включения. Жидкокристаллический монитор засветился.
Синг пришлось просто принять это. Она не могла объяснить случившееся, она не ожидала ничего подобного и едва могла уразуметь, как такое возможно, но факт оставался фактом: вот она, точка номер 6.
— Рид… Я вижу Бек на мониторе.
Монитор у неё перед глазами начал темнеть, мысли утратили связность, и она погрузилась в забытьё.
Синг не знала, сколько времени прошло, прежде чем она, вздрогнув, очнулась, с трудом открыла глаза и вновь сфокусировала взгляд на мониторе.
— Рид, Макс направляется к точке номер 6. Он видит, где находится Бек. Рид? Рид, ты меня слышишь?
Никакого ответа.
Бек внимательно всматривалась в монитор своего GPS-приемника, спускаясь зигзагом с горного склона, направляясь к показанному на движущейся карте ручью в надежде встретить человеческое существо.
— Эй? Есть тут кто?
Она была одна и знала это. Отбившееся от стаи, отставшее животное, она представляла собой идеальную добычу для хищника. Неудивительно, что Рахиль никогда не отпускала её от себя.
— Эй! Я Бек Шелтон! Есть тут кто?
«Давай, девочка, двигайся. Найди охотников».
Она ли производит этот шум? Бек остановилась. Шорох, мгновением раньше донёсшийся до неё, не прекратился. Он раздавался выше по склону, из-за деревьев, где мог скрываться кто угодно.
— Эй!
Никакого ответа — только тихий треск сухих ветвей, шуршание кустов.
Рид присел на корточки в густых зарослях молодых деревьев, не зная толком, в каком направлении двигаться. Возможно, он проскочил мимо Сэма по пути наверх, но есть лишь один способ выяснить, так это или нет.
Он нажал на кнопку включения.
Монитор показал, что он находится чуть выше и чуть южнее места, где хотел оказаться.
— Синг? Ты слышишь меня?
Она ответила слабым, но напряжённым от волнения голосом:
— Рид, я вижу точку номер 6, отметка 342, возле ручья Лост-Крик. Макс приближается к ней!
Что-то в душе Рида ожило. Он увеличил изображение на мониторе, пытаясь найти ручей, сориентироваться по указанному курсу.
Точка Сэма показалась, как корабль из тумана, — ближе, чем когда-либо.
Пуля попала в него, он завертелся на месте и с коротким криком упал на землю, держась за плечо.
— Рид, Сэм поднимается к тебе по склону!
Рид несколько раз судорожно глотнул ртом воздух, прежде чем сумел ответить, задыхаясь от боли:
— Синг. Я ранен.
Бек прибавила шагу. Человек ответил бы, когда она кричала. Она спустилась чуть ниже по склону, спряталась за деревьями, замерла и прислушалась.
Кто-то следовал за ней, спускался вниз по склону: глухой стук, шум волочения, треск ветки.
Она торопливо дохромала до следующего дерева и снова напрягла слух. Наверное, она могла бы услышать больше звуков, если бы не журчание ручья.
Ручья?
Бек дохромала до следующего дерева и выглянула из-за него.
Лощина. Ручей. Должно быть, ручей Лост-Крик!
Глухой стук! Шорох. Глухой стук! Шум волочения.
Между деревьями она мельком увидела чёрную шерсть и желтоватое пятно кожи.
Кто бы это ни был, он передвигался на двух ногах.
Бек лишь прошептала: «Иаков?»
В ответ пронзительно закричала женщина — так близко, что Бек услышала клокотание мокроты в лёгких.
Бек круто развернулась, попыталась пуститься бегом, но ноги подломились, и она упала головой вперёд.
Вопль призрачной плакальщицы сотряс воздух над ней и вокруг неё — такой близкий и громкий, что закладывало уши.
Глухой стук! Шум волочения. Глухой стук! Шум волочения. Рид исчез с монитора Синг.
— Рид, не поступай со мной так! Не умирай, прошу тебя! После нескольких неловких попыток она взяла крупным планом точку Сэма. Он двигался зигзагом, словно искал.
Низко пригибаясь, лавируя между деревьями и кустами, Рид двигался по возможности быстро и тихо, подражая охотничьим повадкам Пита, определяя свой курс лишь приблизительно, отчаянно надеясь и молясь, чтобы у него хватило времени и сил продержаться, опередить Сэма, добраться до Бек и покончить с этим делом. Его GPS был выключен. Пока ему придётся оставаться невидимым.
Прокатившись по земле, Бек остановилась, подняла голову, посмотрела наверх…
Глухой стук! Шум волочения.
Существо вышло из-за древней ели, тяжело топая одной кривой ногой и волоча по земле другую, со свежей огнестрельной раной, всё ещё кровоточащей. Дыша с присвистом, злобно скаля зубы, оно покачнулось, схватилось длинными обезьяньими руками за одно дерево, потом за другое, чтобы удержаться на ногах. Оно было точно такое же огромное и могучее, как Иаков, но сгорбленное, скрюченное, с деформированными конечностями. Редкая чёрная шерсть росла пучками, которые торчали, словно иглы дикобраза из желтоватой кожи. Череп был почти лысым, а половина сморщенного лица покрыта волдырями и тёмными струпьями от недавнего ожога. Увидев Бек, чудовище яростно сверкнуло выпученными жёлтыми глазами и испустило жуткий, пронзительный вопль, который Бек почувствовала кожей.
Оно бросилось к ней вниз по склону, тяжело припадая на раненую ногу, сильно пошатываясь, хватаясь длинными руками за деревья.
Бек отскочила в сторону, когда чудовище с громким топотом пронеслось мимо. Оно уцепилось рукой за дерево, крутанулось вокруг него, упало, встало на четвереньки и поползло вверх по склону, цепляясь за кустарник, подтягиваясь, отталкиваясь, пытаясь дотянуться до Бек изуродованной артритом рукой со скрюченными узловатыми пальцами.
С диким визгом Бек резко повернулась и рванула вверх по склону. Силы покидали её, земля крошилась и осыпалась под ногами. Она снова истошно завизжала, когда огромная рука с размаху ударила её по ноге, но не сумела схватить.
Движимая животным инстинктом, Бек принялась раз за разом испускать тревожные вопли сасквотчей, громкие и гортанные, судорожно цепляясь за корни и низкорослые кусты в попытке уползти подальше от этих рук, этих оскаленных зубов, этих кровожадно горящих глаз.
Рид услышал пронзительные крики Бек: её голос он узнал бы всегда и везде, но единственное, что он мог сделать сейчас, это сохранять выдержку, не терять головы и не бросаться опрометью на помощь. Сэм по-прежнему находился где-то поблизости, а в нынешнем состоянии Рид при всём желании не смог бы убежать от него.
Он нашёл укрытие за камнями и повалился там на землю, сорвав с головы шляпу и лихорадочно стаскивая с себя куртку. «Держись, Бек!»
Чудовище упало ничком, когда у него подломились ноги.
Несколько мгновений оно судорожно корчилось и дёргало конечностями, а потом снова двинулось вперёд, ковыляя на двух ногах, падая на четвереньки, снова поднимаясь, сгорбленное, скрюченное, с содранными в кровь костяшками пальцев. Оно немного отстало, и Бек выскочила на прогалину, где заросли клёнов и бузинных кустов прорастали сквозь нагромождение бурелома. Она наткнулась на сплошную стену из поваленных ветром деревьев и густого кустарника, сквозь которую не проломиться и которую не обойти.
Чудовище вырвалось на прогалину, тяжело и с присвистом дыша, со вспененной пастью, с безумно горящими глазами.
Бек повернулась, вжимаясь спиной в кусты, запутавшись руками и ногами в сплетениях ветвей, молодых побегов, стеблей дикого плюща. Она снова пронзительно закричала, лихорадочно шаря глазами по сторонам в поисках пути к бегству, хоть какого-нибудь.
Чудовище оскалило зубы, протянуло к ней руки…
Ба-бах! Левое плечо сильно дёрнулось, и из спины брызнул фонтан крови с клочьями вырванного мяса. Жуткое существо завопило от боли и ужаса, от страха и удивления.
Ба-бах! Правая рука дёрнулась и неестественно вывернулась, когда пуля прошила мышцу и раздробила кость.
Ба-бах! Существо с дырой в груди качнулось назад.
Оно стояло, злобно уставившись на Бек, с оскаленными зубами и с пузырящейся на губах розовой слюной.
Ба-бах! Очередная пуля вошла в грудь, и в горле у чудовища заклокотало, забулькало. Оно зашаталось, захлёбываясь кровью и буравя Бек полным лютой ненависти взглядом. Потом его глаза медленно, сонно закрылись, и оно тяжело рухнуло на спину, сотрясая землю.
Оно лежало неподвижно. Наступило мгновение неестественной тишины.
Бек ещё не осознала, что опасность миновала. Она проталкивалась всё глубже в заросли и, пытаясь опереться ногой на бревно, поскользнулась и рухнула в бузинный куст.
Потом она увидела кого-то. Охотник в камуфляже крадучись вышел на прогалину, наводя винтовку на чудовище.
Бек не могла пошевелиться. Не могла издать ни звука, а лишь смотрела застывшим взглядом сквозь листву.
Он подошёл к чудовищу, теперь распростёртому навзничь на земле, ткнул неподвижное тело стволом винтовки, потом навёл винтовку прямо на голову.
Бек отвернулась.
Ба-бах! Последний выстрел.
Охотник окинул взглядом лужайку.
— Эй? Бек Шелтон?
Он заметил её за частым хаотическим сплетением ветвей и казался несколько озадаченным.
— Бек? Бек Шелтон? — Почему он так странно смотрит на неё. — Всё в порядке. Зверь мёртв.
Язык не слушался её.
— К-к-к… к-к-то-о…
— Кто я такой? — Она кивнула.
— Я друг. Меня зовут Адам Буркхард.
Рид лежал среди камней, не имея возможности пошевелиться. Он включил GPS и проговорил слабым, дрожащим голосом:
— С-сэм. Сэм, почему вы это делаете? Почему пытаетесь убить меня?
Впервые за всё время Сэм ответил.
— Ничего личного, Рид. Просто работа, для выполнения которой меня наняли.
— Я не понимаю.
— Всё не так сложно. Называй это борьбой за выживание.
Синг видела на мониторе точку Рида, но она не двигалась. В отличие от точки Сэма, которая меняла курс и направлялась прямо к Риду.
Она пролепетала в микрофон:
— Сэм… Сэм, я вижу вас на мониторе. Я свидетель. Последовало зловещее молчание; точка Сэма продолжала приближаться к позиции Рида.
Внезапно Сэм заговорил:
— У тебя дыра в голове, так что, полагаю, у меня есть все шансы разобраться с тобой позже. Рид? Ты ещё жив, приятель?
Голос Рида звучал еле слышно.
— Пожалуйста, не убивай меня.
Бек отодвинула в сторону несколько веток. Она насторожённо вглядывалась в мужчину, не вполне в нём уверенная. Он вдруг озабоченно нахмурился, напряжённо прислушиваясь к звукам в наушнике. Бек видела GPS-приёмник у него на руке.
Сэм Марлоу увидел цель: Рид Шелтон сидел на земле, прислонившись боком к бревну и прижимая ладонь к груди, словно задыхаясь. Сэм опёрся плечом о ствол дерева, прицелился Риду в спину — «извини, приятель» — и нажал на курок. Тело дёрнулось от удара пули, завалилось на бревно и неподвижно застыло.
Сэм облегчённо вздохнул:
— Самое время.
Держа винтовку наготове, он осторожно вышел на открытое пространство и двинулся к своей жертве. Он заметил большую дыру в куртке Рида и проговорил в микрофон рации:
— Босс? Вы здесь?
— Продолжай.
Сэм приблизился к телу.
— Слышал вашу пальбу. Вы завалили, кого хотели?
— Гм…да.
— Я только что пристрелил Рида, так что давайте закругляться и сматываться отсюда. Нам ещё нужно закончить работу Торна.
— Гм… понял. Я сейчас вернусь к тебе. — Голос Буркхарда звучал не очень уверенно.
Адам Буркхард опустил винтовку, вынул наушник из уха и выключил свой GPS.
— Вот так-то. — Он посмотрел на Бек, по-прежнему прятавшуюся в кустах. — Не бойтесь. Теперь всё закончилось. Я… э-э… я много лет изучал этих существ.
Бек почему-то не могла пошевелиться.
Сэм потряс головой. Буркхард говорил таким тоном, словно опять мучился сомнениями, что было плохо. Буркхард затеял всё это дело, а теперь становился слабым звеном! Никогда не посылай сопляков…
Сэм схватил Рида за плечо и перевернул лицом вверх.
Это был Уайли Кейн, одетый в куртку Рида, с убранной под шляпу Рида копной белых волос.
Теперь Рид мог пошевелиться. Он навёл винтовку из своего укрытия среди камней, находящегося всего в пятнадцати футах от бревна.
— Сэм, брось оружие!
Сэм вспыхнул от удивления, вскинул винтовку…
Пуля попала ему в сердце, отбросив назад. Он упал навзничь с раскинутыми руками, точно тряпичная кукла.
Рид приподнялся ровно настолько, чтобы удостовериться, что Сэм и винтовка лежат отдельно, потом вышел на связь.
— Синг? Это Рид. Ты меня слышишь?
Возможно, ранение в голову давало о себе знать: Синг по-прежнему слышала голос Рида.
— Рид, ты жив?
— Пришлось разыграть небольшое представление. Извини, что напугал тебя.
— Сэм… Сэм рядом!
Рид стоял над телом Сэма, проверяя.
— Сэм мёртв. Я застрелил его из винтовки Уайли Кейна. — Он насторожённо огляделся по сторонам. — Ты видишь Макса на мониторе?
— Нет. Сейчас не вижу. Но я по-прежнему вижу Бек.
— Проведи меня к ней, Синг.
Синг теряла сознание. До него долетели обрывочные слова:
— Направляйся к… ручью Лост-Крик. Курс… 340. Меньше четверти… мили.
Адам Буркхард сидел на бревне, вытирая бритый лоб и тупо глядя на уродливого, истекающего кровью зверя.
— Это существо — результат эксперимента, который пошёл совсем не так, как планировалось. — Он истерически рассмеялся. — Я произвожу впечатление сумасшедшего учёного, да? — Он резко оборвал смех. — Возможно, так оно и есть. Это ужасное существо, просто ужасное.
Бек отважилась высунуться из кустов, рассматривая мужчину и мохнатого монстра, едва не убившего её.
— Это оно убило?.. — Она забыла имя.
— Рэнди Томпсона? Бек кивнула.
— О да. Оно убило нескольких людей. Мы думали, что оно убило и вас. — Его лицо хранило печальное выражение, и всё же он, казалось, восхищался творением своих рук. — Оно выведено специально для того, чтобы господствовать над всеми, хотя и не может размножаться. — Он указал рукой, почти горделиво. — Но вы заметили, что оно пыталось ходить прямо? Мы удалили большие пальцы на ногах, чтобы оно не могло жить на деревьях и было вынуждено передвигаться в основном по земле. Возможно, мы подтвердили нашу теорию, но с другой стороны, коленные и тазобедренные суставы у него не приспособлены для хождения на двух ногах, так что здесь сложно сделать какие-либо выводы.
Бек тупо смотрела на него.
Он потряс головой.
— Прошу прощения. Здесь требуются некоторые объяснения, верно? Вы когда-нибудь слышали, что мы на 98 процентов шимпанзе?
Рид побежал, пригибаясь, петляя и перепрыгивая через препятствия, на ходу заталкивая патроны в магазин винтовки Уайли Кейна. Он по-прежнему не видел точки номер 6 на мониторе своего GPS, но, по-видимому, приближался к цели. Он уже находился на знакомом участке древнего леса; местность понижалась к ручью Лост-Крик.
Веки у Синг словно налились свинцом, она с трудом держала глаза открытыми.
— Слишком низко спустился по склону… Тебе нужно… 335.
Точка Рида изменила курс, но двигалась мучительно медленно.
— Синг, Бек вообще движется?
Синг закрыла глаза. Автофургон снова качался, словно корабль на штормовых волнах. На неё накатывала дурнота.
— Синг! Она открыла глаза.
— М-м… теперь… м-м… 350.
— В любом случае, — сказал Буркхард, надевая шляпу и устремляя на Бек странный жалостливый взгляд, — нам ещё нужно доказать то, во что мы научили верить людей, а теперь… — Он указал на лежащего перед ним зверя. — Кое-кто сможет даже заявить, будто мы доказали обратное, что сильно осложнит нам жизнь, мягко выражаясь. Мы не хотим, чтобы этот факт получил слишком… э-э… широкую огласку. Вы меня понимаете?
Бек могла лишь помотать головой. Он стоял, ломая руки в нервном возбуждении. Это заставило нервничать и её.
— В общем, ситуация такая: многие спасатели, по меньшей мере, половина отряда, думали, что это медведь. Когда они застрелили огромного барибала, то решили, что расправились с убийцей, и разъехались по домам. Это было замечательно! Это снимало половину проблемы!
Он подступил ближе к Бек, выставив вперёд руки, словно успокаивая.
— И вдобавок ещё имелась поистине великолепная мистификация, устроенная помешанными на сасквотчах придурками — о, вам следовало видеть это, следы и всё такое прочее! Это исключало из числа возможных свидетелей всех представителей данного контингента как психов, которых никто не станет воспринимать серьёзно!
Он подошёл так близко, что Бек отступила на шаг назад.
— Но ещё имелись люди, которые действительно видели наше творение, но остались в живых, — люди вроде вашего мужа Рида… и вас. — Он болезненно поморщился. — Если бы вы тогда не оказались в лесу, возможно, всё сложилось бы иначе! Однако вы с вашим мужем стали для нас помехой, а теперь, когда ваш муж больше не представляет для нас опасности, остаётесь только вы.
Бек отступила к самым зарослям. Смятение у неё в душе переросло в страх, который сменился ужасом. «Рид больше не представляет опасности?» Что это значит? Потом её вдруг осенило: она вовсе не вернулась в свой мир. Перед ней стоял не человек, пришедший спасти её, а двуногий, говорящий, высокообразованный хищный зверь. В его глазах она видела то же самое, что всего несколько минут назад видела в глазах созданного им монстра. Он здесь, чтобы убить её. Бек повернулась и бросилась в кусты. Буркхард прыгнул за ней, схватил её за шиворот и резко дёрнул, опрокидывая навзничь. Она отчаянно сопротивлялась, извиваясь всем телом, беспорядочно молотя руками и ногами, пока он вытаскивал её из зарослей за воротник и за волосы. «Мне очень жаль, мне очень жаль», — безостановочно повторял он.
Рид услышал пронзительный крик, совсем рядом. Он взглянул на монитор GPS.
Он снова видел точку номер 6, чуть выше по склону, по курсу 005, не более чем в двухстах ярдах, за густыми зарослями молодых кустов.
— Синг! Я вижу её! 005! Ты меня слышишь?
Синг видела на мониторе обе точки; Рид приближался к цели. Изображение расплывалось у неё перед глазами, ускользало от сознания, теряло смысл.
— Иди к ней, Рид.
Синг отодвинулась с креслом от стола и свесила голову между коленей. От боли она заскулила. Она посмотрела на полотенце, которое прижимала к ране, и кровь закапала на него, едва она отняла руку от головы.
Она не помнила, как свалилась с кресла на пол. Помнила только, что увидела потолок, далёкий и высокий, как небо, и услышала слабый стрекот вертолёта, прежде чем погрузилась в сон.
Бек лежала ничком на камнях, траве, хвое, задыхаясь, извиваясь всем телом, судорожно дёргая руками и ногами в попытке вырваться, а Буркхард придавливал её коленом к земле. Он крепко сжал ладонями её голову с боков, но она умудрилась высвободиться. Он взял её одной рукой за лоб, другой за затылок и начал сворачивать голову.
— Прошу прощения, — сказал он. — Мне крайне неприятно это делать.
Она отчаянно сопротивлялась, царапалась, лягалась, но не могла противостоять его силе. Голова у неё повернулась, немного запрокинулась назад, ещё немного повернулась. Её вопль превратился в бульканье. Он собирался сломать ей шею, убить её, как убил всех остальных. Он вдруг резко дёрнул голову Бек назад, а потом…
Он внезапно исчез. Перестал наваливаться на неё всей тяжестью своего тела, точно подхваченный и унесённый ввысь огромным орлом. Бек встала на четвереньки, собираясь броситься прочь…
Небо у неё перед глазами заслоняло громадное чёрное пятно, которое двигалось, яростно ревело и вскидывало Буркхарда высоко в воздух с такой лёгкостью, словно он ничего не весил. Длинными, толщиной со ствол дерева руками чудовищная фигура швырнула Буркхарда через лужайку.
Буркхард рухнул на землю, прокатился кувырком и с трудом сел…
Он поднял высоко глаза и остолбенел.
Бек испытывала смешанное чувство изумления, облегчения и ужаса.
Разъярённый Иаков, в агрессивной позе, стоял между Бек и Буркхардом, со вздыбленной чёрной шерстью, с оскаленными клыками и выставленными вперёд руками, готовыми рвать на части.
Винтовка лежала всего в нескольких футах от Буркхарда. Он заметил её и медленно потянулся к ней.
Крепко сжимая руль и решительно стискивая зубы, помощник шерифа Сондерс пронёсся на своей полицейской машине с включёнными мигалками через Эбни и свернул на дорогу 221. За ним следовали ещё одна полицейская машина с двумя помощниками шерифа, полицейская машина с двумя патрульными штата Айдахо, «скорая помощь» с четырьмя фельдшерами и светло-зелёный пикап с тремя лесничими, вооружёнными дробовиками.
Кэп сидел в машине Сондерса, положив руку на приборную доску и устремив напряжённый взгляд на дорогу.
— Далеко ещё? Дэйв поднёс к губам рацию.
— Вертолёт 09, мы выезжаем на дорогу 221. Вы обнаружили автофургон?
Высоко над ними пилотирующий вертолёт Джимми Кларк пристально всматривался в старую грунтовую дорогу, вьющуюся по пересечённой лесистой местности. Там, где дорога начинала менять цвет с бурого на зелёный, зарастая сорной травой, Джимми заметил серебристый прямоугольник, который искал.
— Машина 12, я вижу автофургон, примерно четырьмя милями дальше по дороге. Никакого движения не наблюдается, но мы будем держаться поблизости. Двигайтесь на безопасной скорости, всё.
Дэйв гнал машину на предельной скорости, какую допускали требования безопасности, прыгая по рытвинам и ухабам, почти задевая днищем землю. Остальные автомобили не отставали.
Буркхард едва успел схватить винтовку, когда Иаков оторвал его от земли, схватив за грудки. Учёный болтался в воздухе, с искажённым гримасой ужаса лицом, судорожно дёргая ногами, пытаясь вогнать патрон в ствол, пытаясь прицелиться. Иаков не стал ждать, когда Буркхард решит подобные проблемы, а швырнул его далеко в густые заросли кустарника, куда он рухнул, с треском ломая ветки, и скрылся из виду.
Внезапно Бек оказалась в тесных объятиях огромных, покрытых рыжевато-коричневой шерстью рук. Она прижалась к знакомой груди, ощутила знакомое влажное тепло тела, вдохнула знакомый отвратительный запах и впервые за последнюю неделю почувствовала себя в полной безопасности.
— Хр-м-м! — хрюкнула Рахиль, глядя на неё сверху вниз. Бек уже видела такое выражение лица прежде, когда очнулась в объятиях своей «матери» посреди черничных кустов.
Иаков немного углубился в заросли, несколько мгновений смотрел на неподвижное тело Буркхарда, прорычал своё последнее слово и двинулся обратно, бросив всё же на Бек значительный, требовательный взгляд.
Она хотела улыбнуться, горячо поблагодарить Иакова, крепко обнять, но разумеется, он не понял бы таких проявлений чувств. Она лишь промычала благодарность, глядя ему в лицо, но не в глаза, а чуть ниже.
Он фыркнул в ответ, словно говоря: «Это не значит, что ты мне нравишься», — и скрылся за деревьями.
Бек попыталась расслабиться. Она ещё должна как-то уладить дела с Рахилью, должна…
Рахиль напряглась всем телом, ещё крепче прижимая Бек к груди. Опасность. Бек сразу поняла это по поведению Рахили. Неужели Буркхард всё ещё…
Кусты на другой стороне лужайки вдруг раздвинулись, и Бек громко ахнула. Ноги у неё стали как ватные, руки задрожали.
На прогалину выскочил Рид, запыхавшийся и потный, с винтовкой в руках, и резко остановился при виде открывшейся взору картины.
Не в силах выразить захлестнувшие душу чувства словами, Бек испустила протяжный, тоскливый вопль сасквотчей, болтаясь в руках Рахили и пытаясь поверить в происходящее.