Отец Бартоломея Хоара, Джоэль Хоар, походил из викингов. Мальчишкой-сиротой он спустился с Оркнейских островов на юг, и успешно защищал свое доброе имя в течение всей своей карьеры. От палубного юнги через якорный клюз он поднялся до подштурмана, а впоследствии и до кэптена.

Оба его сына снова и снова защищали это доброе имя кулаками и ногами, пока не достигали совершеннолетия. Старший брат Бартоломея, Джон, получил серьезное увечье во время одной из подобных стычек и с тех пор хромал по семейному владению в Шропшире, навсегда отрезанный от моря.

Бартоломей, перед тем как кэптен Хоар устроил младшего сына мичманом на 60-пушечный «Центурион», столовым ножом порезал бедро насмехавшегося над ним одноклассника. Теперь, спустя тридцать лет, только безрассудный человек мог позволить себе насмехаться над именем Бартоломея Хоара: хотя он и не убил никого, но в поединках ранил многих то пистолетом, то шпагой, то саблей.

Как и приличествовало потомку викингов, Бартоломей стал не только бойцом, но и умелым моряком. Еще будучи только мичманом, он остался единственным палубным офицером брига «Биттл», пережившим сильнейший ураган сентября 81 года. Тогда разбушевавшееся море смело с квартердека всех находившихся там офицеров и матросов. Той ночью он возглавил оставшихся в живых членов экипажа и сумел отвести бриг от кипящих скал островов Шоулз.

Но мало этого; ведя поврежденный бриг с временной оснасткой в Галифакс, он с помощью военной хитрости захватил небольшой американский приватир — его шкипер направил большую часть команды на захваченные перед тем призы — и триумфально привел его в Галифакс. На борту этого приватира находилась звонкая монета с одного из его призов. Более того, флот купил это судно, и на долю Хоара пришлась одна восьмая за всех погибших офицеров и одна тридцать вторая как мичману — одному из четырех выживших уоррент-офицеров.

Таким образом, задолго до того, как он был произведен в лейтенанты в 1783 году, Хоар приобрел солидную репутацию — как на поле чести, так и на поле брани. Также он получил солидные — особенно для простого мичмана, стоящего на нижней ступени флотской карьеры — деньги. Эта сумма, шесть тысяч сто двадцать семь фунтов, пять шиллингов и восемь пенсов, так ошеломила Хоара, что он отступил от привычного поведения типичного мичмана и инвестировал через Барклай-банк в различные фонды, ожидая, без всяких усилий со своей стороны, увеличения состояния, владелец которого займется утомительной работой — продвижением по карьерной лестнице.

Но мушкетная пуля на излете, прилетевшая со стороны «Эола» первого июня 94 года, поставила крест на его морской карьере. Так как любой корабельный офицер должен быть способен докричаться до грот-марса во время самого сильного шторма, то капитан «Стегхаунда» с сожалением отправил на берег своего безголосого первого лейтенанта, снабдив его письмом с наилучшими рекомендациями, подписанным самим лордом Хоу. С тех пор Бартоломей Хоар выходил в море на любом судне (кроме своего собственного) лишь в качестве молчаливого, расстроенного пассажира.

Но, по счастью, Хоары имели некоторое влияние среди власть имущих. Кэптен Джоэль Хоар, будучи членом парламента, все еще имел вес среди их сиятельств — лордов адмиралтейства, а дядя Клавдий, брат покойной матери Бартоломея, был женат на леди Джессике, старшей дочери Джефри, третьего барона Уитли. Потребовались обе эти связи и драгоценное письмо лорда Хоу для того, чтобы определить отчаявшегося Хоара в штаб адмирала — командующего военно-морской базой в Портсмуте.

— Дьявольщина! О чем думают их светлости? Что я буду делать с безголосым лейтенантом? — спрашивал этот адмирал, прохаживаясь взад-вперед перед раненым лейтенантом.

— Говорите по-французски?

— Да, сэр.

— Понимаете в бухгалтерских книгах?

— Да, сэр.

— Бросать лот, брать рифы, держать курс?

— Да, сэр.

— Окликнуть марсовых?

— Нет, сэр.

Адмирал расхаживал перед ним, выстреливая вопросы как бортовые залпы каждый раз, когда проходил мимо потеющего Хоара.

Очевидно, он прошел это испытание, так как адмирал назначил его порученцем на побегушках по распоряжениям либо комиссионера (который командовал портсмутскими верфями), либо самого адмирала, командующего всеми кораблями, находящимися на верфях или в Спитхеде, за пределами собственно порта. На практике, Хоар выполнял многочисленные поручения портовых чиновников: капитана порта, вербовочного офицера, местных представителей флотской, оружейной, продовольственной и транспортной коллегий. Он бегал по их поручениям и принимал участие во множестве проектов, доступных безголосому офицеру. Служебные обязанности держали Хоара вдали от сельской местности, где находилось поместье Хоаров; вообще он находил вонь льял и крысиную беготню предпочтительнее вони свиного навоза и мельтешения цыплят.

 Постепенно он близко познакомился с причудливой, полной тонкостей и хитросплетений, работой так называемой «молчаливой» службы. Он, очевидно, был признан полезной для нее, так как, даже когда сэр Перси поднял флаг на «Агамемноне» — вышел наконец в море, оставив несчастного Хоара страдать на берегу, — то сменивший его на посту командующего базой адмирал и его преемники продолжали держать его в штате, стареющего, но не обрастающего мхом. К настоящему времени ему исполнилось сорок три года.

В отличие от многих береговых офицеров — да и плавающих тоже, — Хоар поддерживал физическую форму. Он регулярно посещал salle d’armes Марка-Антуана де Шатильона де Барсака, французского эмигранта и превосходного фехтовальщика. Он усердно работал над совершенствованием своего умения пользоваться любым оружием, включая такое, которое никогда не увидят на поединках чести, так как оно недостойно руки джентльмена. Он также успешно улучшал свой разговорный французский.

Пользуясь любой возможностью, он облазил все южное побережье Англии на своей странной маленькой яхте. Работа с жестким брезентом и шершавой пенькой не только укрепляла его мускулы, но и оттачивала его мореходные навыки.

Пару лет назад прибыль, полученную в результате удачного вложения в фонд Лонг-Румз, он использовал на покупку этого небольшого судна. Хотя он и был привязан к берегу на половинном лейтенантском жаловании, призовые деньги, полученные во время службы на «Биттле», оставались нетронутыми.   

  У «Невыносимой» имелось достаточно пространства, чтобы разместить его самого и случайного гостя, вооружение, кое-какое оборудование, недельные запасы и небольшую камбузную плиту. Местом ее обычной стоянки была излучина Иннер-Камбер в южной части портсмутской верфи, которую она покидала не только по личным делам своего владельца, но и по особым миссиям, поручаемым Хоару. Именно по этой причине Хоар и держал на борту только что разграбленное оружие.

Какое бы имя ни носила яхта в данный момент, Хоар почти всегда управлял ей в одиночку. Парусное вооружение её было своеобразным: треугольный парус, нижняя шкаторина которого была принайтовлена к гику, а топ крепился к самой вершине мачты-однодеревки, и фор-стаксель. Она могла легко обойти любую из неуклюжих судовых шлюпок или барок, снующих по портсмутской гавани, а на воскресных гонках опережала всех соперников на полчаса.

Хоар оборудовал яхту спорной новинкой — выдвижным килем, отягощенным свинцовыми пластинами. Будучи выдвинутым, этот киль уменьшал дрейф судна при курсах круто к ветру, а при подходе к мелким местам он поднимался, избегая таким образом повреждения о грунт. Длинный ящик, в котором гнездился поднятый киль, делил каюту пополам, но это не мешало Хоару, так как он служил опорой для продолговатого стола, по обеим сторонам которого размещались два рундука со спальными местами поверх них.

К четырем склянкам послеполуденной вахты Хоар привел свое суденышко в Иннер-Камбер.

Перед самым подходом к причалу Хоар привелся к ветру, чтобы остановить движение, взял бухту заранее скойланного троса и бросил его поджидающему швартовщику. Тот схватил его одной рукой и набросил огон троса на ближайшую пушку. То же самое они проделали с кормовым швартовым. Добавив шпринги и обтянув все концы к собственному удовлетворению, Хоар свернул грот и стаксель. Он запер люк, ведущий вниз, и сошел на берег по плавучим сходням, оставив «Невыносимую» лениво дремать под солнцем июньского вечера.

Она была здесь в полной безопасности, как и в любом другом подобном месте в Англии. Гилфорд, швартовщик и сторож, был трезв и бдителен, к тому же ему хорошо платила группа яхтсменов-любителей за то, что он охранял их любимые игрушки от мелких грабителей. Сам Хоар среди этих джентльменов был просто прихлебателем, ценимым больше за компетентность и учтивость, чем за глубину карманов или неясное происхождение.

Гилфорд приложил ладонь ко лбу:

— Здесь какой-то офицер спрашивал о вас, сэр. Сказал, будет ждать вас в «Якоре».

— Спасибо за предупреждение, — прошептал Хоар. — Мою девочку не помешало бы пополнить водой, если случится оказия, а? — Он протянул сторожу шиллинг.

— Непременно, сэр, — ответил Гилфорд.

Хоар вышел с территории верфи через охраняемые ворота, пересек булыжную мостовую Шор-Стрит и свернул направо к гостинице, в которой он снимал жилье.

На вывеске, расположенной над приоткрытой дверью, было нарисовано какое-то гигантское морское существо с выпученными глазами, готовое проглотить якорь, отданный охваченной паникой командой несомого ураганом галеона. Вывеска точно соответствовала названию гостиницы — «Проглоченный якорь».

Если визитер Хоара был офицером, его следовало искать в уютном частном баре по правую руку от входа. Поправив шейный платок, Хоар направился туда. Увидев его, единственный посетитель бара встал и пошел ему навстречу.

— Мистер Хоар?

Произнесший эти слова был на полголовы ниже Хоара, но превосходил по весу на целый стоун. Жизнь раскрасила его во все основные цвета. Под заботливо уложенными пшенично-желтыми волосами  сверкали ярко-синие глаза и красные как у омара щеки. До того, как кто-то или что-то сломало его орлиный нос, он, должно быть, разбил немало сердец прекрасного пола. Возможно, несколько щеголеватый для флотского, но, похоже, человек умелый.

— Бартоломей Хоар, к вашим услугам, сэр, — представился шепотом Хоар, пожимая протянутую ему руку. — С кем имею честь…?

— Питер Гладден, сэр, второй лейтенант, 22-пушечный «Фролик».

— Вы счастливчик, сэр. Я слышал много хорошего о вашем бриге.

— Это превосходное судно, без сомнения, сэр, — произнес мистер Гладден. — Но я побеспокоил вас не по служебным делам.

— Как насчет бокала вина, сэр? — добавил он.

Хоар улыбнулся и, усаживаясь в кресло, сложил свою длинную фигуру наподобие этих новомодных американских складных ножей.

— С удовольствием, мистер Гладден. Но настаиваю — угощаю я. В конце концов, я здесь живу, — засмеялся Хоар.

Одна его знакомая юная леди как-то так описала его тихий хриплый смех: звук, издаваемый котенком, который пытается задуть свечу.

— Дом предлагает превосходное канарское, — продолжил он. — Вы не против?

— С великим удовольствием, сэр, — отозвался Гладден.

Хоар вытащил боцманскую дудку и издал мелодичную трель.

— Иду, сэр, иду! — донеслось из соседней комнаты бодрое сопрано. — Только позвольте мне закончить с приготовлением сандвичей для вас и вашего гостя. Вам, разумеется, канарское, сэр?

Дудка прочирикала.

— А кофе?

Хоар взглянул вопросительно на своего гостя.

— Позже, пожалуй, — ответил тот.

Последовал более высокий тон. Хоар засунул дудку в карман.

— Как видите, мистер Гладден, — сказал он, — я хорошо вымуштровал персонал «Проглоченного якоря». — И продолжил: — Да, и надеюсь, вы простите мой неприглядный вид. Видите ли, я только что прибыл из Веймута. Матросские штаны на борту маленького суденышка удобнее, чем бриджи.

— Я наблюдал, как вы заходили в гавань, — сказал Гладден. — Странное вооружение, не так ли?

— Очень необычное, — согласился Хоар. — В 1801 году «Сивилла» заходила на Бермуды, и там я подсмотрел, как туземцы управляются со своими рабочими лодками. Меня потрясло, как легко и эффективно один человек справляется с таким вооружением. Так что, когда я купил свою яхту в позапрошлом году, я скопировал по памяти их парусное вооружение.

Он помолчал, чтобы передохнуть, и продолжил:

— С тех пор у меня не было причин для жалоб. Она держит круче к ветру, чем любое другое судно, которое я когда-либо видел.

Хоар не добавил, что, с тех пор, как прошлым летом яхта выигрышами заработала на свое содержание, ему стало трудно найти достойного соперника, разве что на невозможных ставках.

Крепкая, розовощекая молодая женщина в голубом переднике, который гармонировал с ее глазами, вошла в помещение и поставила поднос на стол между двумя офицерами. На нем были сандвичи, бокалы и графин канарского.

— Угощайтесь, джентльмены, — приветливо сказала она.

— Спасибо, Сюзанна. — Хоар наполнил бокалы и поднял свой. — За «Фролика».

— За… — начал ответствовать Гладден, — но… как называется ваша яхта?

— «Невыносимая», — прошептал Хоар с улыбкой предвкушения. Он уже не раз встречался с подобной реакцией.

Гладден вздрогнул и чуть не облил канарским свой белоснежный мундир.

Хоар продолжил ставшее привычным повествование, рассказанное им доктору Грейвзу, сэру Томасу и многим другим прежде. Закончил он обычным:

— Она отзывается только на свой руль, и делает это превосходно.

Гладден искренне расхохотался.

— Выходит, вы являетесь коммодором целой магической эскадры, — сказал он. — Надеюсь, вы сохранили свой секрет от Бони.

— Надеюсь, это так, — ответил Хоар. — Но нельзя быть уверенным. «У нас изобилует шпионами Франции», как говорят. Но, мистер Гладден, я уверен, что вы заглянули ко мне не затем, чтобы выяснить способность хранить мною секреты моей «эскадры», как вы любезно назвали ее.

Хоар сделал паузу, вопросительно глядя на Гладдена.

— Нет, сэр, я пришел к вам по судебному делу.

— Судебному, сэр?

— Да. Хотя мы с вами и не встречались, вам может быть знакома моя фамилия. Мой младший брат, Артур, одно время служил вместе с вами.

— Артур Гладден? — переспросил Хоар. — Ну конечно. Он был откомандирован мне в помощь на несколько недель, и ему не повезло участвовать в том неприятном деле о вербовочной службе в Лимингтоне… А-а. Конечно. Я не ошибаюсь? Не его ли посадили под строгий арест на берегу в верфях?

— Боюсь что да. Он является третьим лейтенантом «Вантиджа». Этот фрегат может быть незнаком вам; он недавно построен и только что принят в состав флота.

— О боже! Его обвиняют в убийстве капитана, если не ошибаюсь, Адама Хэя.

— Боюсь что да, — повторил Гладден. — И, так как «Фролик» оказался в порту, он попросил меня стать его доверенным лицом.

Хоар кивнул:

— Стать его адвокатом и защитником. Да, естественно.

— Но я ничего не знаю о процедуре военного трибунала, сэр. Я моряк, а не проклятый юрист, — повысил голос Гладден. — Он не мог этого сделать, он мягкий человек и джентльмен. Он ненавидит убийства. Отцу даже не удалось приучить его к стрельбе. Откровенно говоря, ему следовало просто приказать, но отец не стал. Артур пошел по морской линии, как отец и как я. Для меня это нормально. Мне нравится такая жизнь. Для него… для него, она подобна медленной смерти.

Хоар воздержался от замечания, что при существующих обстоятельствах смерть Артура Гладдена, в конце концов, будет весьма медленной. Быть убитым во время боевых действий — зачастую быстрее, чем болтаться в петле на ноке рея и в течение многих минут умирать от удушья. Результат, разумеется, один и тот же.

— И что вы хотите от меня? Заняться защитой вашего брата вместо вас? Как вам должно быть известно, на службе косо смотрят на офицеров, неспособных защитить себя перед трибуналом. Это же отношение распространяется как на обвиняемого, так и на его доверенных лиц.

Шепот Хоара ослабел. Он взял паузу и сделал глоток вина перед тем как продолжить. Все равно его шепот приобрел утомительный скрежещущий призвук, неприятный для слуха и трудный для понимания.

— Кроме того, мистер Гладден, я нахожу весьма утомительными длинные речи. Вы, должно быть, заметили, что через небольшой промежуток времени я должен… э-э… ставить штормовой парус, так сказать, чтобы меня можно было понять даже в такой спокойной обстановке, как эта. Нет, если вы этого хотите от меня, то я не ваш человек.

Хоар откинулся в кресле, неосознанно потирая шрам над шейным платком.

— Но сэр, адмирал Хардкастл рассказывал мне, что у вас невероятный талант «распутывания запутанных проблем». Простите мне этот полет фантазии, но это точные слова адмирала.

— Я знаю. И знаю, что адмиральские секретари называли меня Шепчущим Хорьком. Очень грубо, как мне кажется, но меня это не беспокоило. Эти напыщенные, развратные чернильные души не осмеливались сказать это мне в лицо, а как меня называют за моей спиной — мне наплевать. Да и я чаще бываю вне их круга. — Шепот Хоара снова стал ослабевать.

Однако мистер Гладден не был обескуражен.

— Адмирал Хардкастл  также сказал, что будет весьма обязан, если вы возьметесь за дело несчастного Артура.

— Адмирал Хардкастл сказал это, в самом деле?

Адмирал сэр Джордж Хардкастл, рыцарь ордена Бани, в настоящее время командовал Портсмутской военно-морской базой, то есть занимал один из наиболее доходных постов, на который мог претендовать морской офицер. Непосредственный начальник Хоара в настоящее время, он был известен как непреклонный, беспощадный человек.

— В таком случае, сэр, это меняет дело, не так ли? — произнес Хоар. — Дайте мне подумать. — Он наполнил оба бокала. — Вот что я вам скажу, — добавил он. — Предположим, вы продолжаете официально быть доверенным лицом вашего брата. А я буду стоять за вашими плечами и… э-э… шептать вам на ухо инструкции отвратительным проспиртованным дыханием столь долго, сколько вы сможете вынести.

— Я буду безмерно рад, — ответил Гладден. — Как мы начнем?

— Начнем с начала, — ответил Хоар. — Затем пройдем до конца, и тогда остановимся.

— Итак, — начал Гладден, — в прошлый вторник, по словам Артура, капитан Хэй вызвал его в свою каюту для дачи объяснений. Очевидно, капитан был недоволен нарушениями дисциплины людьми подразделения Артура. Они все шкафутовые; разумеется, вся команда впервые на «Вантидже», да и большинство из них новички на флоте. Чурбаны, которые еще не видели ни одной выборки якоря. Артур нес ответственность за все их действия. Даже кондукторы были незнакомы ни с судном, ни друг с другом. Предстоял долгий путь, пока они все вместе сработаются. Вы знаете… знали кэптена Хэя, мистер Хоар?

— Я слышал о нем, сэр.

— Вспыльчивый. Жадный. Задиристый, — подсказал Гладден. — Командование порой меняет человека не лучшим образом, вы не находите?

Хоар ответил, стараясь, чтобы его шепот звучал бесстрастно:

— Я также слышал,  что он сторонник упорных постоянных тренировок, как на якоре, так и в море. Должен признаться, что я с ним согласен. В конце концов, экипаж любого судна для того и существует, чтобы управлять им и сражаться на нем — днем и ночью, в любую погоду. Разве это не должно быть частью их подготовки в гавани, до того, как они выйдут в море? Но я прервал вас.

— В любом случае, — продолжал Гладден, — кэптен Хэй дал ясно понять Артуру, что он ожидает от его подразделения значительного улучшения дисциплины и выполнения учений, в которых участвовал весь экипаж «Вантиджа».

— Какие именно?

— Как вы, наверно, и предполагаете, они включают тренировки на палубе и на мачтах — постановка и уборка парусов, обслуживание орудий, подготовка команды к осмысленным действиям в аварийных ситуациях и тому подобное. Артур рассказывал мне, что капитан особенно любил «убивать» ключевые фигуры — командиров орудий, плутонговых, квартирмейстеров и прочих — и наблюдать за возникающим после этого замешательством. Чем больше было замешательства, тем больше гневался капитан Хэй, и тем больше он радовался.

Но, очевидно, то, что привело к стычке между ними — это капитанская манера обращения с моим братом. Капитан Хэй был чрезвычайно пристрастен к тому, что он называл «пьяными омарами» — омарами, сваренными в рейнвейне вместо, как обычно, морской воды. Как я понял, он утверждал, что, поскольку они умирали пьяными и счастливыми, их мясо было более нежным. Его вестовой приготовил в тот день парочку омаров на ужин.

Артур, получив приказ явиться к капитану, немедленно его выполнил. Это было вскоре после шести склянок второй «собачьей» вахты. К несчастью, его прибытие в каюту капитана совпало с поеданием омаров. Капитан Хэй требовал, чтобы его ужин накрывался строго по отбитию шести склянок.

Как только появился Артур, капитан начал произносить прямо таки литанию о грехах и проступках моего бедного брата. Он якобы не доложил о случаях нарушения субординации в своем подразделении, таких, например, как дерзостное поведение. Его канониры были самыми медленными в приготовлении орудий и неуклюжими в стрельбе, у его немногих марсовых руки росли не из того места, и так далее.

Вдобавок капитан обвинил Артура в том, что он испортил капитанский пир специально, по своей порочной наглости. Я предполагаю, что именно это обвинение привело к тому, что бедный Артур, наконец, запротестовал против капитанских оскорблений. Похоже, что капитан Хэй был так разъярен вспышкой моего брата, что взревел от гнева, выскочил из-за обеденного стола и сцепился с ним.

— Бог мой, — прошептал Хоар.

— С этого момента, сэр, истории разнятся. Артур утверждает, что он вырвался с большим трудом. Мой брат не отличается большой физической силой. Он в панике выбежал из каюты и, не останавливаясь, добежал до гальюна на баке. Здесь его схватил понос и рвота. Стыдно сказать, но он признался, что не успел снять бриджи — что я мог явно почувствовать, когда посетил его в месте заключения.

Истории других членов экипажа рисуют несколько иную картину. Так, квартирмейстер, некий Патрик Линч, нес вахту на квартердеке. Линч показал, что он слышал перебранку, и что, по его мнению, она кульминировала вскриком не ярости, а боли. Однако Джон МакХейл, штурман, находился буквально в одном футе от Линча и сказал, что ничего не слышал.

— Перебранка? Кульминировала? Этот Линч выражается не как обычный квартирмейстер, а, скорее, как школьный учитель. Это действительно его собственные слова?

— Э-э… нет, сэр. С самим Линчем я не разговаривал. Так они мне были переданы.

— Кем, сэр? — еле слышно донесся шепот Хоара.

Мистер Гладден объяснил, что имел беседы только с братом и Френсисом Беннеттом, адвокатом, юридическим консультантом адмирала Хардкастла.

— Мы с Беннеттом старые приятели, — сказал Хоар, — но на пороге военного трибунала дружеские отношения исчезают.

— Теперь вы видите, почему я приветствую ваше участие, — ответил Гладден, — я ведь не адвокат.

— Как и я сам, — напомнил ему Хоар. — Но посмотрим. Продолжайте ваш рассказ, если не возражаете.

При седьмой склянке, продолжал Гладден, Эндрю Уатт, капитанский клерк, вошел в каюту с приготовленной им корреспонденцией. Он нашел капитана лежащим на палубе, истекающим кровью и испускающим последний вздох. Обнаружив отсутствие часового, Уатт изо всех сил закричал: «Помогите! Здесь убийство!» и бросился по сходному трапу на квартердек, чтобы доложить о случившемся вахтенному офицеру, после чего он упал в обморок.

В свою очередь, этот офицер, Джон МакХейл, вызвал первого лейтенанта Дэвида Кортни, послав за ним Линча, а сам покинул квартердек осмотреть место преступления. Здесь к нему присоединился мистер Кортни, который созвал всех судовых офицеров.

Питер Гладден не мог объяснить Хоару, как слух о перебранке между капитаном и третьим лейтенантом мгновенно обежал все судно. Казалось, что добрая половина команды «Вантиджа» была свидетелем безумного бега последнего по орудийной палубе на бак.

— Они забрали саблю Артура, — продолжил его брат, — и послали на берег сообщение. Когда адмирал приказал прислать его на берег, они отправили его в испачканных бриджах, беднягу. Это фактически все, что я знаю.

— Что ж, нам надо взяться за дело безотлагательно, — сказал Хоар. — Нам нужно опросить бог знает сколько народа с «Вантиджа», и… — он прервал самого себя. — Дата заседания трибунала уже назначена?

— Четверг, сообщил мне мистер Беннетт.

— Четверг? Сегодня уже понедельник. Нам надо поторапливаться. Посмотрю, смогу ли я убедить адмирала отложить… — он снова прервался. — Боже мой! Прошу меня извинить, но мне приказано этим вечером явиться на прием в резиденцию адмирала и леди Хардкастл. А мне нужно еще привести себя в порядок. Давайте посетим «Вантидж» завтра. Наймем вместе лодку при восьмой склянке утренней вахты?

— С удовольствием, сэр. Но мы наверняка встретимся снова на приеме, и мистер Беннетт там будет.

— Превосходно, сэр. Отведем его в сторонку, расскажем о наших планах и заручимся его поддержкой — насколько это ему позволят служебные обязанности.

С этими словами Хоар проводил своего гостя до входной двери «Якоря». Он распорядился принести в его комнату горячую воду — сыграв на дудке сигнал «Уборщикам оседлать свои швабры» — и отправился прихорашиваться перед тяжелым испытанием своего голоса и спокойствия, каким всегда были для него подобные приемы.