В марте 1282 года огромный флот Карла Анжуйского встал на якорь в заливе Мессины на севере Сицилии. Застыв на склоне холма над гаванью, Джулиано смотрел на него, и его сердце тревожно сжималось. Карл собрал под своим началом колоссальные силы, и еще часть кораблей должны были прибыть из Венеции. Может быть, на одном из них приплывет Пьетро Контарини: он говорил об этом, прежде чем они с Джулиано расстались. Это был конец. Больше они не встретятся как друзья, Пьетро четко дал это понять. Он навсегда останется верен Венеции. Джулиано же больше не мог этого обещать.
Теперь Дандоло наблюдал за тем, как капитаны идут по набережной, вверх по широким улицам, где их должны были приветствовать королевский наместник и губернатор острова, Юбер Орлеанский. Он жил в великолепном замке-крепости Матегриффон, известном как «Ужас греков». Именно это название приходило на ум Джулиано, когда он думал о том, как крестоносцы грабят крестьян, отнимая продукты и скот во имя Крестового похода, цель которого – отвоевать землю, на которой родился Спаситель, и снова отдать ее христианам.
Джулиано отправился по гористой местности пешком. На горизонте постоянно виднелся конус вулкана Этны. Дандоло хотел вернуться в Палермо, до того как туда придут французы. Если местные жители решат оказать им сопротивление, он примет сторону людей, которые ему дороги.
У Джулиано не только болели ноги (мозоли напоминали о себе при каждом шаге). У него ныло сердце – из-за бессмысленной жестокости, ненависти, которая побуждала невежественных людей грабить и уничтожать все на своем пути. Потери будут неизмеримы – и не только человеческие. Исчезнет красота и слава, от которой захватывало дух, например дворцовая часовня с великолепными стрельчатыми сарацинскими арками и изысканной византийской мозаикой. Философская мысль, которая оттачивалась столетиями, будет уничтожена людьми, которые едва ли способны написать собственное имя.
Но, пожалуй, хуже всего – ложь, что все это делается во имя Господа, во имя слепой веры, что все грехи будут отпущены, что море людской крови смоет грязь с души.
Как можно было так извратить учение Христа?!
Джулиано добрался до Палермо, усталый и грязный. Он торопливо прошел по знакомым улочкам, залитым утренним солнцем. Было тихо, лишь с площади доносилось журчание фонтанов да шаги ранних прохожих, потом снова все стихало в предвкушении дневной суеты.
Мария уже хлопотала на кухне. Услышав, как кто-то вошел, она резко развернулась, сжимая нож в руке. Потом увидела Джулиано и с облегчением вздохнула. Мария бросила нож. Она подбежала к венецианцу и крепко обняла его.
Джулиано осторожно высвободился и отступил назад.
Мария окинула его взглядом сверху донизу.
– Сначала поешь, потом почистишь одежду. Ты весь в пыли!
Она отвернулась и стала доставать хлеб, оливковое масло, сыр, вино. Глядя через плечо женщины, Джулиано видел, как мало запасов в ее кухонных шкафах.
– Позавтракай со мной, – попросил он.
– Я уже перекусила, – ответила Мария.
Джулиано знал, что это ложь. Она не садилась за стол, пока не насытится ее семья.
– Еще поешь, – настаивал он. – Тогда я буду чувствовать себя как дома, а не как гость. Может, это наша последняя совместная трапеза.
Джулиано улыбнулся, но на глаза ему навернулись слезы, ведь он действительно мог все это потерять.
Мария послушалась: взяла хлеба и немного щедро разбавленного водой красного вина.
– Они прибудут сегодня? – спросила она. – Разве мы не станем сопротивляться, Джулиано?
– Наверное, завтра, – ответил он. – И я не знаю, будем мы бороться или нет. Весь остров в гневе, но люди скрывают эмоции, и я не в состоянии их разгадать.
– Завтра пасхальный понедельник, – тихо сказала Мария. – День, когда наш воскресший из мертвых Господь явился своим ученикам. Можем ли мы сражаться в такой день?
– Спасать дорогих тебе людей можно в любой день, – ответил Джулиано.
– Может быть, они не станут нападать? – с надеждой спросила она.
– Может быть, – ответил венецианец.
Но он видел этих людей и знал, что это неизбежно.
* * *
Пасхальный понедельник выдался чудесным. Юстициарий Иоанн Сен-Реми устроил пир во дворце нормандских рыцарей, как будто он и его люди не знали о ненависти, которую испытывал к ним притесняемый ими народ. Завоеватели не потрудились выучить традиции местных жителей и их язык.
Джулиано стоял и смотрел на сицилийцев, высыпавших на улицу. На площади играла музыка, и люди танцевали. Яркие шали сицилиек и юбки, раздуваемые ветром, были похожи на пышные цветы. Танцевали ли они, потому что радовались воскресению Христа, дарившему им веру в вечную жизнь, или просто пытались сбросить невыносимое напряжение, которое испытывали в ожидании того, что прискачут всадники – и отнимут у них последнее, не только припасы, но и достоинство, и надежду?
С десяток молодых людей, смеясь, прошли мимо Джулиано. Они обнимали за талии девушек в развевающихся юбках. Одна из сицилиек улыбнулась и протянула венецианцу руку.
Он заколебался. Было бы невежливо не присоединиться к ним, так он останется в одиночестве, а ему так хотелось ощутить свою причастность к происходящему! Он сражался на стороне этих людей и будет причастен к их победе – или поражению!
Джулиано вскочил, догнал веселую компанию и взял девушку за руку. Они вышли на широкую площадь, где играла музыка, и стали танцевать. Венецианец плясал до изнеможения, пока не начал задыхаться.
Какой-то молодой человек предложил ему вина, и Джулиано взял у него бутылку. Вино было терпким, крепким, но венецианец выпил с удовольствием и с улыбкой вернул бутылку. Девушки запели, и остальные хором подхватили мелодию. Джулиано не знал слов, но это не имело значения – никто не обратил на это внимания. Он быстро уловил мотив. Вино переходило из рук в руки, и Джулиано выпил, вероятно, немного больше, чем следовало.
Шутки были смешные и глупые, и все хохотали, слишком легко и громко. Снова и снова Джулиано ловил на себе чей-то взгляд. Молодой человек с вьющимися волосами, девушка в голубом шарфе… На мгновение он замечал горечь в их глазах. Они тоже знали, что ждет их впереди.
Потом кто-то заводил новую песню или рассказывал очередную шутку, и все опять смеялись и обнимали друг друга – чересчур крепко.
Наконец, поблагодарив новых знакомых за компанию, Джулиано покинул площадь.
Он устал. Надежда постепенно угасала в его душе, сменяясь отчаянием. Вместе с Джузеппе, Марией и детьми Джулиано отправился на вечернюю мессу в церковь Святого Духа, расположенную на юго-востоке, в полумиле от старой городской стены. Этот строгий храм вполне соответствовал настроению венецианца.
Площадь перед церковью была переполнена людьми, как будто половина местных жителей решила прийти сюда на святой праздник. Джулиано и его спутники потолкались среди прихожан. Несмотря на тишину весеннего вечера, в воздухе чувствовалось напряжение, словно перед грозой.
Джулиано поднял голову и посмотрел на колонны и колокольню церкви.
В нескольких метрах от него какой-то человек запел – и остальные быстро подхватили. Это было красиво и вполне уместно – петь, ожидая, когда пробьет колокол, извещая о начале службы, но Дандоло это раздражало, ведь на самом деле уже ничто не было «нормальным».
Внезапно пение прекратилось.
Джулиано повернулся и увидел всадников. Они двигались по улице, ведущей к площади с севера, а позже показались и на той, что тянулась с востока, от городской стены. Всадников было около двадцати, а может, и больше. Это был отряд фуражиров, которые приехали забрать все, что смогут. Они выглядели счастливыми и немного пьяными.
Сердце стучало в груди венецианца так сильно, что ему трудно было дышать.
Когда французы подъехали ближе, намереваясь присоединиться к толпе, пение сицилийцев постепенно стихло. Воины стали громко петь по-французски.
Человек, стоявший рядом с Джулиано, чертыхнулся. Люди сгрудились. Мужчины прижали к себе своих жен и детей. По толпе пробежал гневный ропот.
Французы смеялись, выкрикивали что-то в адрес хорошеньких женщин, попадавших в их поле зрения.
Джулиано почувствовал, как напрягаются его мышцы. Ногти впились в ладони.
Один из французов окликнул маленького мальчика и подозвал его к себе. Ребенок нерешительно спрятался за юбку матери. Она нагнулась вперед, закрывая собой малыша. Француз что-то закричал, остальные засмеялись.
Джулиано услышал вопль и увидел офицера. Тот схватил молодую женщину за талию и потащил ее из толпы в узкий переулок. Офицер бесстыдно щупал ее тело, а она изо всех сил пыталась вырваться, мотала головой, уворачиваясь от его поцелуев.
Джулиано протиснулся вперед мимо какой-то старухи и нескольких детей, но опоздал – муж женщины уже вытащил свой кинжал. Французский офицер рухнул на камни. Его грудь набухала алым, на камнях под ним расплывалась лужа крови.
Кто-то ахнул.
По всей площади французы обнажили мечи, готовясь отомстить за своего командира. Спустя несколько мгновений в руках сицилийцев сверкнули ножи и схватка закипела. Слышались проклятия, крики. Солнце сверкало на стали клинков, на камни площади лилась кровь.
А над всем этим ужасом раздавался звон колокола в храме Святого Духа, призывавшего верующих на вечернюю службу, и ему вторили колокола во всех церквях городка.
Джулиано окружили. Где Джузеппе и Мария? Он увидел Тино, одного из их сыновей. Малыш изумленно смотрел на происходящее, его лицо было белее мела. Джулиано ринулся вперед и схватил ребенка за руку.
– Стой возле меня, – велел он. – Где мама?
Тино уставился на венецианца. Мальчик был так напуган, что не мог говорить. В метре от них француз взмахнул мечом – и какой-то сицилиец рухнул на каменную мостовую. Из его плеча хлестала кровь. Стоявшая рядом с ним женщина дико закричала. Другой сицилиец бросился на француза, выставив вперед руку с кинжалом, – и тот рухнул наземь. Джулиано ринулся вперед, чтобы подхватить его меч, потом быстро развернулся и схватил ребенка за плечо.
– Идем! – крикнул венецианец, потащив Тино за собой.
Он хотел найти Марию и Джузеппе, а также остальных детей, но и этого малыша нельзя было здесь оставлять.
По всей площади и на улицах, примыкающих к ней, происходили схватки. Сражались не только мужчины – некоторые женщины, казалось, владели кинжалами ничуть не хуже своих мужей. Местные жители значительно превосходили французов численностью, и некоторые из чужаков уже лежали на земле. Кто-то из них пытался подняться, иные не подавали признаков жизни. Сицилийцев веками угнетали, унижали, вынуждали жить в бедности и страхе, и теперь они наконец смогли за себя отомстить – и месть их была жестока.
Джулиано с малышом пробирались по узким улочкам, стараясь держаться в тени. Конечно, существовал риск нарваться на засаду – или тупик, но бойня на площади была еще страшнее. В нескольких метрах слева от них они услышали крики: «Смерть французам!» Жители Палермо объединились, чтобы вернуть себе свободу и честь.
Дандоло прибавил ходу, увлекая за собой ребенка. Добравшись до конца улочки, они выскочили на тихий двор монастыря доминиканцев. Их глазам предстала чудовищная сцена. С полтора десятка сицилийцев захватили десяток монахов, направив на них ножи.
– Скажи «Цицерон», – велел один из сицилийцев.
Таким образом проверяли национальность. Ни один француз не мог произнести это слово правильно на местном наречии.
Первый монах повиновался, и его отпустили. Спотыкаясь о порванный подол рясы, он пошел прочь, от страха не в силах вымолвить ни слова.
Второй монах получил такой же приказ. Запинаясь, он не смог произнести этого имени. Послышался крик «француз!» – и Джулиано торопливо повернул Тино к себе лицом, прежде чем сицилиец перерезал горло несчастному монаху и тот рухнул вперед, захлебываясь кровью.
Тино истошно закричал от страха. Джулиано поднял его на руки, перебросил через плечо и ринулся назад, в тот переулок, из которого они только что вышли.
Венецианец стоял в переулке, пытаясь отдышаться и все еще прижимая к себе маленькое тельце.
Он хотел, чтобы сицилийцы восстали, сбросили ярмо угнетателей, но никак не ожидал от них такой дикой жестокости. Знай Джулиано, что их ненависть клокочет так близко к поверхности, стал бы он пытаться ее разбудить?
Да, стал бы. Потому что у него не было выбора. Иначе сицилийцам пришлось бы подчиняться до тех пор, пока их окончательно не раздавят. Такая же медленная смерть ожидала и Византию.
Всю оставшуюся дорогу Джулиано нес мальчика на руках. Люди, обезумевшие от внезапной свободы, в заляпанной кровью одежде, видели ребенка – и позволяли венецианцу пройти. Джулиано было стыдно, словно он прикрывался ребенком, обеспечивая себе безопасность. Но он не останавливался, даже когда слышал, как мужчины умоляют сохранить им жизнь, а женщины кричат в пылу сражения. Он чувствовал, что пальцы мальчика вцепились в его одежду, и продолжал идти.
Дойдя наконец до жилища Джузеппе и Марии, Джулиано дрожал всем телом от усталости. Страх, что их может не оказаться дома, скручивал его внутренности. Но, когда он подходил к зданию, дверь распахнулась и на пороге появилась Мария. Она увидела их и задохнулась, поперхнувшись криком. Джулиано передал ей Тино.
Джузеппе стоял в дверях. По его щекам текли слезы. За спиной горела свеча. В руке мужчина держал нож, готовясь защищать оставшихся детей. Лицо друга расплылось в улыбке. Он бросился вперед, выронив нож, и сжал Джулиано в объятиях так крепко, что у того хрустнули ребра.
Мария завела их в дом. Джузеппе запер дверь на засов.
– Возвращайся к Джанни, – сказал жене Джузеппе. Когда она ушла, он посмотрел на Джулиано. – Он сильно пострадал. Его нельзя надолго оставлять одного.
Объяснения были излишними. Джузеппе не мог отвести глаз от Тино, то и дело гладил мальчика по голове, словно чтобы удостовериться: его сын жив и невредим.
Как только рассвело, к Джузеппе пришел один из рыбаков, человек по имени Анджело. Дети спали вместе с Марией наверху.
– Мы собираемся встретиться в центре города, – мрачно сказал Анджело, обращаясь к Джузеппе и Джулиано.
Его лицо было обожжено, бровь рассечена, на левой руке запеклась кровь, правая висела на перевязи. Анджело был весь покрыт грязью и двигался с трудом, словно у него болели конечности.
– Мы должны решить, что теперь делать. У нас сотни, а может быть, тысячи мертвых. Улицы завалены трупами, мостовые залиты кровью.
– Будет война, – предупредил Джулиано.
Анджело кивнул:
– Мы должны к этому подготовиться. Они призвали мужчин из каждого района, от каждой гильдии. Нам следует выбрать представителя. Будем просить папу римского взять нас под свою защиту и признать нашу независимость.
– От Карла Анжуйского? – с недоверием спросил Джулиано. – И что, по-вашему, сделает папа? Ради всего святого! Он – француз!
– Он христианин, – ответил Джузеппе. – И может нас защитить.
– Вы действительно на это рассчитываете?! – в смятении воскликнул Джулиано.
Джузеппе слабо улыбнулся, в его глазах промелькнула насмешка. Анджело кивнул.
– Мы разослали гонцов во все города и деревни – сначала в самые ближние. Мы призываем людей восстать вместе с нами. Весь остров поднимется против анжуйцев. Мы собираемся двинуть на Викари и дать им всем шанс отплыть с охранным свидетельством назад в Прованс. А иначе – смерть.
– Полагаю, они выберут Прованс, – сухо заметил Джулиано.
– А ты, друг мой… – обратился Джузеппе к Джулиано. Его лицо омрачилось тревогой. – Что выберешь ты? Сегодня явились французы, но через неделю или месяц тут могут появиться венецианцы. Их флот стоит в Мессине. Ты не сицилиец. Это не твоя война. Ты сполна отплатил нам за наше гостеприимство. Уезжай, прежде чем тебе придется выступить против своего же народа.
Измученный, в одежде, забрызганной чужой кровью, Джулиано осознал вдруг, насколько он одинок.
– У меня нет своего народа, – медленно произнес он. – Есть лишь друзья и долг перед людьми, которых я люблю. Это не одно и то же.
– Я не знаю о твоих долгах, – ответил Джузеппе. – Мне ты ничего не должен. Но ты мой друг, поэтому я даю тебе возможность уехать. Мы с Анджело собираемся отправиться в Корлеоне, потом в другие городки, а если выживу после этого – двинусь на Мессину.
– Туда, где стоит флот?
– Да. Дети будут здесь в безопасности – Анджело и его семья их защитят.
– Тогда я еду с тобой.
Джулиано понял, что станет делать дальше. Собственное решение его удивило. У него не было времени на то, чтобы ужасаться грандиозности своего плана. Сейчас, на данный момент, иного выхода не было.
Джузеппе широко усмехнулся и протянул ему руку, и Джулиано ее пожал.