В конце октября, за день до начала слушаний, к сэру Оливеру в клубе подсел лорд-канцлер.
– Добрый день, Рэтбоун. – Он опустился в кресло рядом с ним и скрестил вытянутые ноги. К нему тут же подошел официант. – Коньяк, – заказал высокопоставленный посетитель. – Вы получили «Наполеон», я знаю. Принесите мне и сэру Оливеру тоже.
– Благодарю вас, – ответил удивленный адвокат, и его почему-то охватили недобрые предчувствия.
Лорд-канцлер внимательно посмотрел на него.
– Неприятное дело, – произнес он, чуть улыбнувшись, но глаза его были серьезными, а взгляд их – холодным и строгим. – Надеюсь, вы будете вести это дело со всей необходимой осторожностью. Такой тип женщин непредсказуем. Действовать надо обдуманно и осторожно. Я полагаю, отозвать дело уже невозможно?
– Да, сэр, невозможно, – произнес Рэтбоун. – Я использовал все аргументы.
– Очень жаль. – Лорд-канцлер нахмурился. Официант принес коньяк, и лорд поблагодарил его. – Очень жаль, – повторил он, пригубив напиток из круглого бокала, который обхватил ладонью, чтобы согреть его и насладиться ароматом. – И все же, вы всё держите под контролем?
– Да, конечно, – вынужден был солгать юрист. Какой смысл уже сейчас признаваться в неизбежном поражении?
– Это важно. – Его собеседник, казалось, был не вполне доволен. – Полагаю, у вас есть средства помешать ей делать на суде безответственные заявления? Вы должны убедить ее, что она ничего не выиграет, а потеряет очень многое. – И он внимательно посмотрел на Рэтбоуна.
Тот понял, что не сможет уйти от ответа и что ответ должен быть конкретным.
– Ее очень заботит будущее ее страны, – уверенно сказал адвокат. – Она не сделает ничего, что повредило бы борьбе за независимость.
– Меня это мало утешает, сэр Оливер, – мрачно отозвался лорд.
Рэтбоун растерялся. Его давно беспокоила мысль, как не позволить Зоре, прямо или косвенно, втянуть герцогиню Ульрику в этот скандал. И если б лорд-канцлер не опасался этого, он не предупреждал бы его столь настойчиво о такой опасности.
– Но именно графиня может все потерять, если будет действовать поспешно и неразумно, – ответил сэр Оливер. – Я постараюсь убедить ее в том, что любые инсинуации и обвинения принесут вред благополучию ее родины.
– Вы думаете, вам это удастся? – с сомнением спросил лорд.
Юрист попробовал улыбнуться. Лорд-канцлер тоже мрачно улыбнулся и допил свой коньяк.
* * *
Эти полные сомнения слова лорда-канцлера не раз вспоминались Рэтбоуну, когда начались судебные слушания.
Дело о клевете грозило стать самым скандальным процессом века, и задолго до того, как судья открыл заседание, зал суда был набит до отказа. Судебным приставам с большим трудом удавалось сохранять проходы между скамьями свободными в целях безопасности.
Прежде чем войти в зал суда, Оливер еще раз попробовал урезонить Зору и заставить ее отозвать иск.
– Еще не поздно это сделать, – горячо уговаривал он ее. – Вы можете сослаться на то, что были охвачены горем и не думали, что говорили.
– Я не была охвачена горем, – словно насмехаясь над собой, заявила его клиентка. – Я сказала это после того, как хорошенько подумала, и вполне понимала, что говорю. – На ней был костюм рыжевато-коричневого цвета – великолепно сшитый жакет облегал ее узкие плечи, а широкая юбка красиво ниспадала мягкими складками. Вид и одежда графини мало подходили к обстановке судебного зала, и она не выглядела ни виноватой, ни сломленной горем.
– Я выхожу на поле битвы без оружия и лат! – Рэтбоун услышал, как от отчаяния повышает голос. – У меня по-прежнему ничего нет.
– У вас есть знания и опыт, – улыбнулась фон Рюстов.
В ее зеленых глазах была уверенность, но адвокат не знал, испытывает ли она ее на самом деле или притворяется. Как всегда, графиня почти не слушала своего защитника, а если и слушала, то лишь для того, чтобы тут же обезоружить его подобным ответом. У Рэтбоуна никогда еще не было такого безответственного клиента, столь сильно испытывающего его терпение.
– Что толку в том, что я отличный стрелок, если у меня нет оружия! – протестующе воскликнул он. – Да и патронов тоже нет.
– Вы что-нибудь да раздобудете. – Зора чуть вскинула подбородок. – Не пора ли нам, сэр Оливер, выйти на поле брани? Судебный пристав подает нам знаки. Это же он, или я ошиблась? Вон тот маленький человечек, который машет вам… Ведь так, кажется, их зовут?
Адвокат не стал тратить время на объяснения. Вместо этого он, отступив, пропустил фон Рюстов вперед. Распрямив плечи и уже неизвестно в который раз поправив галстук – на самом деле он сдвинул его набок, – Рэтбоун вошел в зал суда. Он должен был сохранить свой прежний уверенный вид.
Гул разговоров в зале тут же утих. Взоры всех были устремлены сначала на адвоката, а потом на Зору. Высоко держа голову и не глядя ни направо, ни налево, она прошла то короткое расстояние, которое отделяло стол защиты от скамей для публики.
По залу пробежал осуждающий шепоток. Всем хотелось получше разглядеть женщину, которая оказалась настолько коварной, что выдвинула обвинение против той, кто стала всеобщим кумиром и одной из героинь светской хроники века. Люди поворачивались на скамьях, вытягивая шеи и провожая ее взглядом, и лица их стали жесткими от гнева. Оливер, следовавший за своей подзащитной, почувствовал на себе волну холодной неприязни. Он пододвинул Зоре стул, и графиня, со свойственной ей грацией подобрав юбки, уселась на него.
В зале снова стало шумно – отовсюду был слышен приглушенный шепот. Но через мгновение наступила тишина. В дальнем конце зала открылась дверь, пропустив королевского адвоката Эшли Харвестера. Однако сначала он лишь придержал дверь рукой, позволив принцессе Гизеле войти первой. По залу словно пробежал электрический ток – у всех перехватило дыхание.
Рэтбоун искренне удивился, увидев, что принцесса совсем небольшого роста. Неизвестно почему, но он вообразил, что женщина, ставшая виновницей двух самых громких в истории Европы скандалов, связанных с членами королевской семьи, должна быть высокой и импозантной особой. Однако принцесса Гизела была маленькой и настолько худой, что казалась болезненно-хрупкой, как статуэтка, которую опасно брать в руки. Она была во всем черном – от изящной шляпки с вдовьей вуалью до безукоризненных линий черного жакета, подчеркивающего изящество ее торса и осиную талию. Широкая юбка из черной тафты еще больше усугубляла кукольную хрупкость ее фигуры.
Словно общий вздох пронесся по судебному залу.
– Браво! – крикнул мужской голос.
– Храни вас Господь! – всхлипнув, произнесла одна из женщин.
Рукой в черной перчатке Гизела медленно откинула с лица вуаль и, нерешительно повернувшись к залу, как-то вымученно улыбнулась.
Сэр Оливер следил за ней с возрастающим любопытством. Она не казалась красавицей, да и никогда не была ею. Но теперь еще и горе наложило свою безжалостную печать на ее лицо, и оно стало почти бескровным. Волосы принцессы, убранные под шляпку, судя по небольшой выбившейся прядке, были темными. У нее был высокий лоб, прямые, хорошо очерченные брови и большие глаза. Она смотрела прямо перед собой, и в глазах ее были видны проницательность и сознание собственного достоинства. Тем не менее в этой женщине чувствовалась какая-то напряженность и настороженность. Особенно явно об этом свидетельствовали жесткие линии ее рта. Однако, учитывая невосполнимую утрату и тяжесть обвинения, обрушившегося на принцессу Гизелу, она держалась удивительно хорошо, а в том, что женщина была напряжена, не было ничего неожиданного. В зале суда ей пришлось встретиться лицом к лицу с той, кто всегда была ее заклятым врагом.
Взгляд, которым Гизела удостоила галерку, был последним ее жестом в сторону публики. После этого, не оглядываясь по сторонам, она заняла свое место за столом обвинения, подчеркнуто избегая смотреть в сторону Рэтбоуна и графини.
Все это настолько захватило присутствующих в зале, что никто словно и не замечал следовавшего за принцессой адвоката Эшли Харвестера, севшего на стул рядом с нею. Тогда-то Оливер впервые увидел его. А ведь этот человек был его главным противником – и противником сильным, опытным, – с которым ему предстояло помериться силами. Рэтбоуну никогда прежде не доводилось встречаться с Харвестером один на один в суде, но ему была хорошо известна его репутация. Он был человеком твердых взглядов, готовый к схваткам за свои принципы, независимо от того, кто был его противником. Сейчас на длинном худом лице Эшли была та сосредоточенность, которая делала его пугающе суровым. У него был прямой нос, глубоко посаженные светлые глаза и узкие бескровные губы. Есть ли у него хоть капля юмора, можно было только догадываться. Что ж, Оливеру предстояло вскоре узнать это.
Судья оказался человеком немолодым и с довольно необычной наружностью. Судя по его лицу, казалось, что он лишен плоти и состоит лишь из кожи и костей; при этом кожа его была настолько тонка, что под нею угадывался череп. Однако его лицо не казалось от этого пугающим. На первый взгляд могло создаться впечатление, что судья слабоволен и некомпетентен и что, возможно, он получил этот высокий пост по праву рождения, а не из-за своих интеллектуальных способностей. Мягким голосом он призвал зрителей к порядку, и шум мгновенно стих – но не потому, что так велел судья, а потому, что никто не хотел пропустить ни слова на этом необычайном процессе.
Рэтбоун перевел взгляд на скамьи присяжных. Как он уже объяснял своему отцу, жюри выбиралось из людей, владеющих собственностью: таковы были правила. Все они были в парадных костюмах – темные пиджаки и белые жесткие воротнички, жилеты строгих оттенков и наглухо застегнутые сюртуки. Как-никак, на суде присутствовали особы королевских фамилий, хотя и обедневших и лишившихся былых прав. В зале собралось много знатных господ благородных кровей, и немало их будет вызвано в качестве свидетелей. Лица присяжных были торжественны и серьезны, как и приличествует случаю, а их волосы и бакенбарды тщательно расчесаны. Они смотрели перед собой застывшим взглядом, стараясь не моргать.
Галерку заполнили репортеры с карандашами и блокнотами наготове. Никто из них даже не шелохнулся.
Заседание суда было объявлено открытым.
Эшли Харвестер встал.
– Ваша честь, господа присяжные! – Голос его звучал четко, и в нем чувствовался легкий акцент уроженца центральных графств Англии. Видимо, Харвестер немало потрудился, чтобы избавиться от него, но тем не менее акцент все же слышался, особенно в произношении гласных. – На первый взгляд, рассматриваемое нами дело не кажется ни драматичным, ни зловещим. Никто из участвующих в нем не пострадал от увечий. – Голос адвоката был тихим, и он не сделал ни единого жеста, начав свою вступительную речь. – Нет окровавленного трупа или чудом уцелевшей жертвы, способной вызвать у вас сострадание. Никто не был ограблен и не лишился своих сбережений или собственности. Ничье дело не пострадало и ничей дом не лежит в дымящихся развалинах. – Пожав худыми плечами, он как бы давал понять, что не чужд иронии. – В данном случае мы имеем дело всего лишь со словами. – Харвестер умолк. Все это время он стоял спиной к Рэтбоуну.
В зале воцарилась тишина.
На галерке, громко вздохнув, вдруг кашлянула женщина. Один из присяжных испуганно заморгал глазами.
Эшли печально улыбнулся, нарушая паузу.
– Но Божья молитва – это тоже слова, не так ли? Присяга монарха во время коронации – тоже слова… как и клятвы сочетающихся браком. – Теперь он обращался к присяжным. – Не думаю, что вы сочтете все эти слова пустяками. Честь мужчины может зависеть от слов, которые он произносит, честь женщины – тоже. Все, чем мы будем пользоваться в этом суде сегодня и все последующие дни, тоже будет только словами. Мой ученый друг, – адвокат Гизелы легким кивком указал на Рэтбоуна, – и я, ваш покорный слуга, будем сражаться здесь, прямо перед вами, и единственным нашим оружием будет слово и память о словах. Мы не пойдем друг на друга с поднятыми кулаками.
Кто-то в зале нервно хихикнул и тут же умолк.
– У нас нет ни шпаг, ни пистолетов, – продолжал Харвестер. – Но от исхода таких сражений, как наше, зависят жизнь, репутация, честь и состояние людей.
Он стоял вполоборота к галерке и к скамьям присяжных.
– В Новом Завете, и не без основания, сказано: «В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово был Бог». Недаром в Библии говорится: «Не поминай имя Господа твоего всуе», – ибо это тяжкий грех богохульства. – Голос адвоката разительно изменился, и теперь в нем слышался гнев, резко всколыхнувший тишину в зале. – Повторять имя мужчины или женщины всуе, давать ложные показания, распространять клевету – это преступление, и оно наказуемо!
Рэтбоун подумал, что, пожалуй, и сам избрал бы такой ход в своей вступительной речи перед присяжными, будь он защитником Гизелы. В мыслях Оливер мрачно поаплодировал своему оппоненту.
– Украсть у человека его доброе имя – это больший грех, чем украсть у него дом или одежду! – продолжал Харвестер. – И то, что было сказано о моей клиентке, невозможно понять и тем более простить. Когда вы услышите ее показания, вы сами будете так же возмущены, как и я. В этом у меня нет сомнений.
Затем он быстро повернулся к судье.
– Ваша честь, я вызываю своего первого свидетеля, лорда Уэллборо.
На галерке послышался приглушенный шум. Любопытные взгляды следили за тем, как лорд вошел в зал суда. Будучи невзрачным человеком небольшого роста со стертыми чертами лица и светлыми волосами, он не произвел впечатления на публику. Но он хорошо держался, а его дорогая одежда и уверенность в себе говорили сами за себя.
Поднявшись на место свидетельских показаний, похожее на кафедру проповедника, свидетель принял присягу. Он смотрел только на адвокатов, не взглянув ни разу ни на судью, ни на сидевшую рядом с Рэтбоуном Зору фон Рюстов. Лорд был серьезен и ничуть не волновался.
– Лорд Уэллборо, – начал Харвестер; он глядел на свидетеля, поднявшись на пару ступеней и слегка запрокинув голову. – Вы знакомы с истицей и ответчицей?
– Да, сэр, – ответил аристократ.
– Вы подтверждаете, что они обе находились в вашем доме в Беркшире, когда с принцем Фридрихом произошел несчастный случай, приведший потом к его смерти?
– Да, подтверждаю.
– Виделись ли вы с истицей после того, как она покинула ваш дом?
– Нет, сэр, не виделся. Похороны принца состоялись в Уэллборо, а заупокойную молитву отслужили в Венеции, там, где принц и принцесса проживали долгое время. Однако я не смог на ней присутствовать.
– А видели ли вы после этого ответчицу? – Голос Эшли был мягок, словно он справлялся о светских новостях.
– Да, сэр, видел, и не раз, – ответил лорд, и его голос задрожал от негодования.
Публика на галерке насторожилась.
– Вы можете рассказать, что произошло при вашей первой встрече, лорд Уэллборо? – быстро спросил Харвестер. – Пожалуйста, опишите эту встречу в мельчайших подробностях и так, чтобы господа присяжные, которые, естественно, на ней не присутствовали, все же представили ее себе, но при этом не отвлеклись от главного.
– Разумеется, – согласился лорд и повернулся к присяжным.
С лица судьи не сходило выражение умеренного интереса.
– Было это на ужине у леди Истон, – начал свидетель, обращаясь к присяжным. – За столом присутствовали человек двадцать гостей. Ужин давался по весьма приятному поводу, и все были оживлены, пока кто-то – я не помню, кто именно – не заговорил о смерти принца Фридриха, со дня которой минуло полгода. Всем нам стало немного грустно. Это несчастье, которое нелегко забыть. Кто-то сказал о большом чувстве утраты, а кто-то упомянул об овдовевшей принцессе и ее неутешном горе. Многих тревожило состояние принцессы, потеря которой невосполнима, ибо все знали, как они с принцем Фридрихом любили друг друга. Высказывалось и беспокойство о ее материальном благополучии, ведь она осталась совсем одна…
Среди присяжных кто-то понимающе кивал, а кто-то поджал губы. На галерке опять послышался шум – видимо, слова свидетеля вызвали сочувствие.
Харвестер взглянул на неподвижное лицо Гизелы. Она сняла черные перчатки, и ее маленькие крепкие, слегка угловатые руки лежали на столе. От того, что на них не было никаких украшений, кроме золотого обручального кольца на левой руке и траурного темного перстня на правой, они казались странно голыми.
– Продолжайте, – тихо сказал Эшли.
– Среди гостей была также графиня Зора фон Рюстов, – стал рассказывать дальше Уэллборо. В голосе лорда звучало презрение, а выражение его глаз и поджатые губы выдавали тревогу.
Рэтбоун, вспомнив о последней поездке Монка в Уэллборо-холл, подумал, что сыщику все же удалось добиться расположения хозяина поместья, хотя пользы от этого пока было мало.
Харвестер ждал.
В зале суда стояла тишина – слышалось лишь дыхание замершей в ожидании публики. У одной из дам от неловкого движения слишком громко скрипнули пластины корсета.
– Графиня фон Рюстов высказала предположение, что о принцессе Гизеле, бесспорно, позаботятся, а боль утраты со временем пройдет, – добавил лорд. Суровые складки у его рта стали еще жестче. – Я счел это высказывание бестактным, и меня, кажется, поддержал еще кто-то из гостей. На это графиня заявила, что, поскольку Гизела убила Фридриха, ее высказывание в адрес принцессы следует считать чрезмерно мягким.
Испуганные возгласы, замечания и шум, снова возникший в зале, помешали свидетелю продолжать показания.
Судья не вмешивался и ждал, когда волнение уляжется само собой.
Рэтбоун почувствовал, как напряглись, словно в судороге, его мускулы. Все принимало дурной оборот, как он и опасался. Адвокат искоса поглядывал на волевой профиль графини, ее длинный нос, широко поставленные глаза и чувственный рот. Она безумна, решил Рэтбоун, в этом нет сомнения! Это был единственный верный ответ. Но поможет ли безумие добиться смягчения наказания за клевету? Конечно же, нет – это не уголовное дело, а гражданское.
Ранее Оливер избегал смотреть на Харвестера, но теперь все же не удержался. Ему показалось, что он увидел на лице своего оппонента нечто, похожее на печальную усмешку. Или это были жалость к противнику и сознание собственной неуязвимости?
– А какова была реакция за столом, лорд Уэллборо? – спросил Эшли свидетеля, когда шум утих.
– Ужас, разумеется, – ответил тот. – Кое-кто, однако, счел это неудачной шуткой и даже рассмеялся. А в целом все были настолько ошарашены, что просто не знали, как к этому отнестись.
– Разве графиня фон Рюстов не попыталась объяснить свое высказывание? – Харвестер вопросительно поднял брови. – Не пробовала ли она как-то смягчить впечатление, объяснив причину, почему сказала такую ужасную вещь?
– Нет, не пробовала.
– Даже хозяйке дома, леди Истон?
– Нет. Бедняжка леди Истон была просто убита. Она не знала, что сказать и как выйти из неловкого положения. Все чувствовали себя ужасно неловко.
– Представляю, – понимающе согласился адвокат Гизелы. – Вы абсолютно уверены, что графиня не собиралась извиниться?
– Более того, – сердито возразил лорд; его руки крепко сжали край свидетельской трибуны, и он подался вперед. – Она снова повторила их!
– И вы это слышали, лорд Уэллборо?
– Конечно, слышал! – совсем рассердился свидетель. – Я не стал бы повторять в суде то, в чем сам не уверен!
Харвестер остался невозмутим.
– Вы слышали, как она повторила это еще раз на ужине, или же это было при других обстоятельствах?
– И то и другое, – выпрямился Уэллборо. – В тот же вечер, когда сэр Джеральд Брезертон стал возражать ей, заявив, что она не могла сказать это серьезно и что все это неправда, графиня фон Рюстов еще раз подтвердила свои слова…
– И как же отнеслись к этому присутствующие? – прервал его Эшли. – Возможно, кто-то стал спорить с нею, или все посчитали это за дурную шутку, неумение вести себя, возможный нервный срыв или же следствие выпитого вина?
– Кое-кто попытался объяснить это таким образом, – согласился лорд, – но неделю спустя, в театре, она вновь повторила свои слова. Давали драму… не помню ее названия. И графиня в разговоре снова повторила, что Гизела убила принца Фридриха. Это была ужасная сцена. Многие сделали вид, что не слышали ее высказываний, или постарались превратить все в шутку, хотя неудачную. Однако было совершенно ясно, что она сказала то, что хотела, и знала, что делает.
– У вас не создалось впечатления, лорд Уэллборо, что кто-то мог поверить в это? – тихо и мягко спросил адвокат, хотя его слова звучали четко и со значением. Он повернулся и посмотрел на присяжных. – Пожалуйста, – снова обратился он к свидетелю, – подумайте, прежде чем ответить.
– Да, я подумаю, сэр. – Уэллборо отвел взгляд. – Я слышал, как несколько человек сочли это самой злостной выдумкой, которую когда-либо слышали, – они не сомневались, что здесь нет и грана правды.
– Правильно! Правильно! – донеслось с галерки. Послышались аплодисменты.
Судья сердито посмотрел на верхние ряды зрителей, но не вмешался.
Рэтбоун сцепил зубы. Сейчас он мечтал только о сильном и проницательном судье. Неужели он настолько глуп, что еще на что-то надеется? Слова лорда-канцлера звучали в его ушах. К чему он призывал Оливера? К разумной осторожности или к полной сдаче позиций?
Сидевшая рядом Зора поражала его своим полным равнодушием. Возможно, она до сих пор не осознает своего положения…
– Ни один человек, знавший принцессу Гизелу, разумеется, не способен поверить этому, – продолжал отвечать на вопросы лорд Уэллборо. – И очень немногие, если такие нашлись, способны. Однако люди повторяют эту ложь, а ничего не знавшие расспрашивают о ней. Находятся слуги, которые распространяют сплетни, причиняя этим массу неприятностей.
– Кому? – так же тихо спросил Харвестер.
– Многим, и особенно принцессе Гизеле, – медленно сказал свидетель.
– Вы лично встречали кого-либо, в чьих глазах репутация принцессы пострадала? – продолжал дотошно расспрашивать его Эшли.
Лорд переступил с ноги на ногу.
– Да, встречал. Я несколько раз слышал оскорбительные замечания в ее адрес, а когда принцесса пожелала вернуться на короткое время в Англию, ей не удалось набрать штат прислуги для своего небольшого дома.
– Как неприятно, – посочувствовал Харвестер. – Вы уверены, что причиной этого является обвинение, выдвинутое графиней фон Рюстов?
– Я уверен в этом, – холодно ответил Уэллборо. – Мой дворецкий попытался найти прислугу, чтобы принцесса спокойно провела в Англии несколько летних месяцев, когда в Венеции особенно жарко. Она собиралась вести уединенный образ жизни, не выезжая в свет, что вполне законно в ее положении вдовствующей принцессы. Но этот ужасный скандал помешал ее планам. Нам так и не удалось нанять для нее слуг. Слухи быстро разносятся благодаря невежеству людей.
Галерка снова выразила принцессе свою симпатию.
– Это крайне неприятно, – повторил Харвестер, качая головой. – Итак, принцесса не смогла приехать в Англию?
– Нет, она приехала, но была вынуждена остановиться у друзей, где ей не могли обеспечить ни покоя, ни уединения, которых она искала, будучи в трауре.
– Благодарю вас, лорд Уэллборо. Если вы не возражаете, вам задаст вопросы мой друг, адвокат защиты.
Рэтбоун поднялся. Ему показалось, что воздух в зале заряжен электричеством и он слышит треск разрядов. Сэр Оливер лихорадочно копался в своих мыслях, пытаясь найти те вопросы, которые должен был задать свидетелю, но все, что приходило ему на ум, могло сделать его положение еще хуже.
Судья вопросительно смотрел на него.
– У меня нет вопросов, ваша честь, – сказал наконец адвокат Зоры, чувствуя, как у него пересохло в горле, и снова сел.
Лорд Уэллборо покинул свидетельское место и четким шагом вышел из зала.
Харвестер вызвал его супругу. Она заняла место свидетеля, явно нервничая. На ней было что-то коричневое и черное, потому что бедная женщина так и не смогла решить, следует ли ей свидетельствовать в полном трауре или лучше не стоит. Говорить будут о смерти – но в то же время опровергать версию убийства…
– Леди Уэллборо, – таким же мягким и вежливым тоном начал допрос Харвестер. – У меня к вам совсем немного вопросов, и все они касаются того, что сказала графиня фон Рюстов, и того, какое впечатление это произвело.
– Я понимаю, – ответила леди Эмма слабым голосом. Она стояла, сложив перед собою руки. Ее глаза сначала нашли Гизелу, а затем Зору; в сторону присяжных женщина даже не взглянула.
– Очень хорошо. Могу я попросить вас вспомнить тот вечер, когда вы и лорд Уэллборо ужинали у леди Истон в ее доме в Лондоне? Вы помните это событие?
– Да, разумеется.
– Вы слышали, что сказала графиня фон Рюстов о принцессе Гизеле и о смерти ее мужа принца Фридриха?
– Да. Она сказала, что принцесса убила его.
Рэтбоун невольно взглянул туда, где сидела принцесса, пытаясь что-либо прочесть на ее лице, но у него ничего не вышло. Гизела казалась неподвижной, словно не понимала, о чем говорят вокруг нее, или же ей было все равно. Все, что когда-то волновало ее и имело смысл, навсегда осталось в прошлом, умерло вместе с человеком, которого она любила, а происходящее здесь, в зале суда, едва ли доходило до ее сознания. Для нее это было фарсом, а не реальностью.
– Графиня сказала это однажды или несколько раз? – Голос Харвестера вернул его оппонента к действительности.
– Она повторила это по меньшей мере трижды, насколько я знаю, – ответила леди Уэллборо. – В Лондоне я слышала об этом почти везде, где бывала, поэтому один Господь знает, сколько раз графиня это говорила.
– Вы хотите сказать, что ее слова стали предметом обсуждения и сплетен? – быстро спросил Эшли.
Свидетельница посмотрела на него округлившимися от удивления глазами.
– Конечно! Разве можно, услышав такое, остаться равнодушным?
– Итак, люди повторяли эти слухи, независимо от того, верили они в них или нет?
– Да… да. Я не думаю, что в них верили! Я хочу сказать… конечно, не верили. – Леди покраснела. – Это такой абсурд!
– И всё же повторяли их? – настаивал Харвестер.
– Да…
– Вы знали, леди Уэллборо, где в это время находилась принцесса?
– Да. Она была в Венеции.
– Она знала, что о ней говорят?
Эмма порозовела.
– Да… я… я написала ей и все рассказала. Я считала, что Гизела должна это знать. – Она прикусила губу. – Мне трудно было это сделать. Я целый час писала это письмо, но не могла позволить, чтобы об этом продолжали говорить и никто не собирался опровергнуть эту клевету. Я могла бы вступиться за нее и все опровергнуть, но я не могла потребовать расследования. – Говоря это, леди Уэллборо смотрела на Харвестера, чуть сдвинув брови.
Рэтбоуну показалось, что для нее очень важно, чтобы адвокат поверил в то, что она только что сказала, и ему вдруг показалось, что, возможно, он подготовил ее и теперь она хочет убедиться, что все сделано как нужно. Но это ничего не давало Оливеру. Он не смог бы использовать эти показания, чтобы помочь Зоре.
– Вы дали принцессе возможность защитить себя, обратившись к закону, – заключил адвокат Гизелы. – Что она сейчас и делает. Вы получили ответ на свое письмо?
– Да, получила.
Галерка одобряюще откликнулась легким шумом. Кто-то из присяжных кивнул.
Харвестер извлек бледно-голубой листок бумаги и передал его судебному приставу.
– Ваша честь, могу я передать суду это письмо как вещественное доказательство, когда свидетельница подтвердит его подлинность?
– Да, можете, – согласился судья.
Леди Уэллборо удостоверила подлинность письма, полученного ею от принцессы Гизелы, и, хриплым от волнения голосом назвав его дату и обратный адрес в Венеции, стала читать его вслух. Ей достаточно было одного взгляда на вдову принца Фридриха, чтобы удостовериться в ее согласии.
– «Моя дорогая Эмма! – Голос свидетельницы звучал неуверенно. – Нет слов, чтобы передать вам, как ваше письмо потрясло и огорчило меня. Я с трудом смогла взять перо в руки, чтобы написать вам более или менее вразумительный ответ».
Леди остановилась и, не отрывая глаз от письма, откашлялась, после чего продолжила чтение:
– «Прежде всего я хочу поблагодарить вас за то, что вы, мой истинный друг, сообщили мне эту ужасную новость. Мне даже трудно что-либо сказать по этому поводу. Иногда жестокость жизни переходит все границы возможного. Я думала, что после смерти моего дорогого Фридриха мне не на что надеяться и нечего бояться. Это был конец всему, что делало меня счастливой и было мне дорого. Я искренне верила, что ни один удар судьбы уже не причинит мне боли. Как я ошибалась! Не могу описать вам, как это ранило меня. Мне трудно представить, что тот, у кого есть сердце и душа, мог подумать, что я способна покуситься на жизнь того, кто был любовью и смыслом всей моей жизни. Это причиняет мне невыносимую боль. Я вне себя от горя. Если она не снимет свое обвинение абсолютно и полностью и не признается, что была отравлена безумием, я вынуждена буду подать на нее в суд. Как я не хочу этого делать, знаю одна только я, но у меня нет выбора. Я не позволю, чтобы о Фридрихе говорили такое, и не прощу, если кто-то бросит тень на нашу любовь. К моему великому горю, я не смогла сберечь ему жизнь, но я спасу репутацию человека, которого любила и боготворила сильнее всего на свете. Я не позволю – да, не позволю, – чтобы мир думал, будто я предала его. Остаюсь вашим верным и многим вам обязанным другом. Гизела».
Леди Уэллборо положила письмо перед собой и посмотрела на адвоката. Лицо ее побелело, и она с трудом держала себя в руках. Но никто уже не смотрел на нее.
Глаза всех были обращены на принцессу, хотя можно было видеть лишь ее профиль. На галерее всхлипывали женщины. Среди присяжных тоже произошло волнение: кто-то тупо уставился перед собой непонимающим взглядом, а кто-то громко и сочувственно сморкался.
Харвестер откашлялся.
– Я полагаю, – начал он, – из услышанного мы можем заключить, что принцесса Гизела была чрезвычайно опечалена таким поворотом событий и это причинило ей горе и боль не меньшие, чем личная утрата.
Леди Эмма облегченно кивнула, соглашаясь с адвокатом.
Эшли снова предложил Рэтбоуну задать вопросы свидетельнице, но тот отказался.
Его отказ был встречен недовольным шумом на галерке. Глаза Оливера заметили движение на скамьях присяжных, и он поймал на себе недоумевающие взгляды. Однако адвокат Зоры ничего не мог поделать. В его положении, что бы он ни спросил у свидетельницы, это дало бы ей еще одну возможность повторить уже сказанное.
Судья объявил перерыв до второй половины дня. Рэтбоун молча, минуя Харвестера, направился в комнату адвокатов, где был намерен поговорить с Зорой фон Рюстов наедине. Он торопливо увел ее из зала под негодующий ропот публики, которую в это время попросили очистить галерку.
– Гизела не убивала Фридриха, – сказал сэр Оливер, как только закрыл за собой дверь. – У меня нет доказательств, чтобы сделать ваше обвинение разумным, не говоря уже о том, чтобы сделать это правдой. Ради бога, снимите его! Признайтесь, что сделали это в состоянии эмоционального стресса, что вы ошиблись…
– Я не ошиблась, – перебила его графиня. Ее зеленые глаза были совершенно спокойны. – Я не откажусь от правды только потому, что она кому-то неприятна. И меня удивляет, что вы надеетесь меня уговорить. Неужели это и есть проявление той смелости, которая сделала вас знаменитым адвокатом?
– Бросок на амбразуру, может, и занесет ваше имя в анналы истории, – ядовито заметил Рэтбоун, – но на самом деле это нелепейший способ приносить себя в жертву, не выиграв битвы. На первый взгляд это романтично, но в реальности – это смерть, боль, изуродованные тела и горе вдов и матерей, потерявших сыновей. Когда наконец вы перестанете витать в облаках и увидите жизнь такой, какая она есть?
Оливер слышал, как его голос становится все громче, и он до боли сжал кулаки, не замечая, как помимо своей воли энергично размахивает правой рукой, словно рубит воздух.
– Вы слышали письмо, которое леди Уэллборо зачитала на суде? Видели лица присяжных? Для них Гизела – героиня, романтический идеал. Вы выдвинули против нее обвинение, которое не в силах доказать, и это превращает вас в злодейку. Что бы я ни сказал, это уже не сможет защитить вас. Если я пойду в контратаку, будет еще хуже.
Графиня, стоявшая неподвижно, была бледна, но плечи ее уверенно распрямились. Когда она заговорила, голос ее звучал глуховато и слегка дрожал:
– Вы слишком легко сдаетесь. Мы даже еще не начинали. Никто не будет принимать мало-мальски разумных решений, не выслушав обе стороны. И какими бы чувствительными ни были присяжные, они обязаны дождаться и выслушать нас тоже. Не для того ли существуют законы, чтобы в любом судебном деле выслушать доводы обеих сторон?
– У вас не судебное дело! – раскричался Рэтбоун, теряя контроль над собой. Это было недостойной выходкой и ничего не дало – он не должен был терять голову. – У вас нет судебного дела, – повторил он уже более спокойным тоном. – Лучший выход для нас – это представить доказательства того, что Фридрих был кем-то убит, но мы не можем утверждать, что это сделала Гизела! Вам придется, рано или поздно, отозвать свое обвинение и принести извинения, или же вы понесете наказание по закону, и оно может быть суровым. Пострадает ваша репутация…
– Репутация! – Фон Рюстов отрывисто засмеялась. – Разве я ее уже не потеряла, сэр Оливер? Все, чем я сейчас владею, – это совсем небольшая сумма денег, завещанных мне моей семьей. Если принцесса захочет отнять их у меня – что ж, милости просим. Но ей не отнять моей чести, ума и убеждений.
Ее защитник, открывший было рот, чтобы возразить, вдруг понял очевидную бесполезность этого. Фон Рюстов не будет слушать его. Возможно, она никогда не слушала, что он ей говорил.
– В таком случае… – попытался было он подобрать еще какой-нибудь аргумент, но тут же снова понял, что и это бесполезно.
– Да? – спросила графиня.
Оливер хотел было посоветовать ей держаться поскромнее, но решил, что и этот его совет будет отвергнут. Держаться скромно – это совсем не в характере фон Рюстов.
Первым свидетелем после перерыва должен был выступить Флорент Барберини. Рэтбоун с любопытством ждал его появления. Это был действительно удивительно красивый мужчина, однако обладающий скорее латиноамериканской красотой. Оливер даже показалось, что в нем есть что-то от героев мелодрам, и он сразу почувствовал к нему антипатию.
– Мистер Барберини, были ли вы в поместье лорда Уэллборо в то время, когда умер принц Фридрих? – начал допрос Харвестер; он предпочел английскую форму обращения, а не немецкую или итальянскую.
– Да, я был там, – ответил Флорент.
– После этого вы какое-то время оставались в Англии?
– Нет, я вернулся в Венецию, чтобы присутствовать на поминальной молитве. В Англию я приехал лишь полгода спустя.
– Вы были преданы принцу Фридриху?
– Я венецианец. Венеция – мой дом, – поправил адвоката свидетель.
Эшли воспринял это с привычной невозмутимостью.
– Но потом вы все же вернулись в Англию?
– Да.
– Зачем же? Ведь ваш дом – Венеция?
– Потому что узнал, что графиня фон Рюстов обвинила принцессу Гизелу в убийстве. Я хотел удостовериться, правда ли это, и если правда, то собирался убедить графиню немедленно отозвать свое обвинение.
– Понимаю. – Харвестер заложил руки за спину. – Когда вы приехали в Лондон, что вы здесь узнали?
Флорент опустил глаза и нахмурился. Он, очевидно, ожидал такого вопроса, и тем не менее тот был ему неприятен.
– Я узнал, что графиня фон Рюстов совершенно открыто выдвинула обвинение, о котором я уже слышал.
– Вы услышали это один раз? – Эшли сделал несколько шагов к свидетелю, словно хотел взглянуть на него получше и как бы с другой стороны. – Или несколько? Вы слышали собственными ушами, как графиня это говорила, или вам об этом рассказывали?
– Я сам слышал, как она это сказала, – признался Флорент и поднял на адвоката широко открытые темные глаза. – Но никто не верил в это.
– Откуда вам это известно, мистер Барберини? – Харвестер удивленно вскинул брови.
– Так утверждали все, с кем мне довелось разговаривать.
– И вы уверены в том, что они говорили правду? – В голосе адвоката звучало недоверие, однако он был предельно вежлив. – Вам могли сказать это в общественном месте, где обычно воспитанные люди весьма сдержанны. Но вы не знаете, что они говорят дома. Полагаете, их не одолевают сомнения?
– Я могу сказать только то, что слышал сам, – ответил свидетель.
Рэтбоун встал.
– Да, да, – вмешался судья, прежде чем Оливер успел заявить протест. – Мистер Харвестер, это риторические вопросы, а суд – не то место, где их задают. Вы противоречите самому себе и прекрасно это понимаете. Мистер Барберини не может знать, что думают другие. Он знает только то, что слышал лично, а также то, что все, с кем он общался, не верят в справедливость этого обвинения. Если вы хотите, чтобы мы поверили, что про себя кто-то думает иначе, тогда скажите нам это.
– Ваша честь, именно это я и собирался сделать. – Адвокат Гизелы ничуть не смутился. Оливер тоже не смущался бы, будь он на его месте. На руках у его коллеги имелись все козыри, и он знал это.
Харвестер между тем с улыбкой обратился к Флоренту:
– Мистер Барберини, насколько могут повредить принцессе Гизеле эти слухи? О нервном потрясении мы сейчас говорить не будем.
Свидетель помедлил с ответом, и адвокату пришлось поторопить его:
– Мистер Барберини?
Флорент поднял голову.
– Когда я вернулся в Венецию, там уже об этом говорили… – Он умолк, не закончив фразу.
– В Венеции тоже никто не поверил в справедливость этих слухов, мистер Барберини? – мягко спросил адвокат.
Свидетель снова заколебался. Судья повернулся в его сторону.
– Вы должны отвечать на вопросы, сэр, и говорить все, что знаете. Но не следует – да, да, не следует! – делать какие-либо предположения.
– Нет, – ответил Флорент так тихо, что присяжные, чтобы расслышать, вытянули шеи и напрягли слух. На галерке воцарилась тишина.
– Простите, что вы сказали? – переспросил Харвестер.
– Нет, – повторил Барберини. – В Венеции были такие, кто мог поверить в это обвинение или же сомневался, но их было немного, человека два или три. В каждом городе кто-то верит, кто-то сомневается. Принцесса жила в Венеции много лет. Разумеется, у нее, как у первой леди, были друзья, но были и враги. Я не думаю, чтобы кто-то искренне верил слухам, но все так или иначе повторяли их и этим вредили ей.
– Вредили, мистер Барберини? – громко переспросил Эшли.
– Это все было так неприятно…
– Вредили? – резко повторил адвокат. Худой и строгий, он откинулся назад, разглядывая свидетеля. – Не уходите от ответа, сэр! Ее перестали принимать? – Он развел руками. – С нею были непочтительны? Ею пренебрегали? Оскорбляли? Она чувствовала себя неловко в общественных местах или среди своих светских знакомых?
Флорент улыбнулся. Его поведение грозило стать испытанием для лучшего из адвокатов.
– Вы слабо представляете себе ситуацию, сэр, – промолвил Барберини. – Принцесса после поминальной молитвы была в глубоком трауре. Она не выходила из своего дворца, редко принимала гостей, и никто никогда не видел ее даже стоящей у окна. Принцесса никуда не выезжала и не принимала приглашений, ее с тех пор не видели в свете. Не знаю, получала ли она цветы и письма, но, возможно, их было много. Если кто-то посылал их, то он знал, что делал и почему, а мы можем только гадать. Причин для этого может быть сколько угодно. Я же знаю только то, что слышал сам, не более. Какими бы ни были слухи, всегда найдутся те, кто готов передать их другому. – Лицо Флорента не изменило своего выражения. – Некий Уго Касселли рассказывал, что видел, как на ступенях церкви Санта-Мария-Маджоре сидела русалка, – и какой-то идиот возьми да и поверь в эту басню.
По галерке пробежало приглушенное хихиканье, но оно тут же смолкло под грозным взглядом Харвестера.
У Рэтбоуна екнуло сердце, когда, взглянув на судью, он увидел, что тот улыбается.
– Вы находите это смешным? – ледяным тоном спросил Эшли, уставившись на свидетеля.
– Ужасно смешным! – воскликнул тот, глядя на него широко открытыми глазами. – В лагуну тут же вышли гондолы, а на них – человек двести любопытных, ждущих полнолуния. Дела туристских компаний шли отлично. Возможно, кто-то из гондольеров умышленно пустил слух о русалке на ступенях храма.
Харвестер был слишком умен, чтобы позволить себе сорваться и все испортить.
– Очень интересно, – натянуто улыбнулся он. – Но это безобидная шутка. А вот шутка графини фон Рюстов далеко не так безобидна, вы не согласны? Даже если она так же абсурдна и тоже является ложью.
– Чтобы быть точным, – парировал Барберини, – она, по-моему, не так уж абсурдна. В существование русалок я не верю даже в Венеции. Но, как это ни трагично, иногда жены убивают своих мужей.
Лицо защитника Гизелы потемнело, и он круто повернулся к свидетелю, словно хотел нанести ответный удар.
Однако гневный шум на галерке лишил его такой возможности. Мужской голос воскликнул: «Позор!» Кто-то вскочил, а кто-то уже грозил кулаком.
Судебные приставы и охрана неодобрительно качали головами. Их лица были суровы, а губы решительно сжаты.
Сидевшая рядом с Рэтбоуном графиня фон Рюстов закрывала рот платком, и плечи ее подрагивали от смеха.
Харвестер заставил себя успокоиться. Он знал, насколько бессмысленно продолжать поединок со свидетелем, и поэтому повернулся к своему оппоненту.
– Свидетель ваш, сэр Оливер.
Рэтбоун поднялся. Он должен был что-то сказать, должен был начать допрос и показать, что, по крайней мере, не уклоняется от схватки. Ему не раз доводилось вступать в поединок без оружия, когда ставки были столь же высоки. Судья знает, что он хочет выиграть время, должен об этом догадаться и Харвестер, однако присяжные этого не поймут. А Флорент, судя по всему, почти его свидетель и явно предпочитает на резкость адвоката Харвестера отвечать шуткой. В его взгляде, брошенном на Зору, как заметил ее защитник, была если не улыбка, то что-то похожее на сочувствие.
О чем он может спросить Флорента? Фон Рюстов неправа, но она единственная, кто не хочет признать этого.
– Мистер Барберини, – начал Рэтбоун тоном, более доверительным, чем ему хотелось, медленно подходя к свидетелю и этим давая себе время приготовиться к допросу, – хотя он и знал, что никакой выигрыш во времени ему не поможет. – Мистер Барберини, вы сказали, что, по вашему мнению, никто не поверил в обвинение, выдвинутое графиней фон Рюстов…
– Насколько я знаю, это так, – осторожно ответил Флорент.
Харвестер улыбнулся и откинулся на спинку стула. Он бросил ободряющий взгляд на Гизелу, но та смотрела куда-то мимо него и как будто не замечала его присутствия.
– А что думает сама графиня? – спросил Оливер. – У вас есть основания полагать, что она тоже не считает эти слухи правдой?
Барберини был крайне удивлен, явно не ожидая такого вопроса.
– Отнюдь нет, – быстро ответил он. – Я не сомневаюсь в том, что она верила в то, что говорила.
– Почему вы так считаете? – Рэтбоун понял, на какую зыбкую почву он ступил, но терять ему было нечего. Всегда опасно задавать вопросы, на которые сам не знаешь ответы, – он сам не раз предупреждал об этом своих молодых коллег.
– Потому, что я знаю Зору… то есть графиню фон Рюстов, – заявил Флорент. – Каким бы абсурдом это ни казалось, но она никогда бы не сказала того, во что сама не верила.
Эшли вскочил со стула.
– Ваша честь! – воскликнул он, обращаясь к судье. – Вера в ложь не может служить оправданием. Есть люди, искренне верящие в то, что земля плоская, но искренность не делает правдой их ложные убеждения. Надеюсь, мой ученый коллега это понимает.
– Я уверен, мистер Харвестер, что ваш коллега это понимает, хотя в таких случаях можно заподозрить и злой умысел. Если он попытается внушить что-либо присяжным, я вмешаюсь и предотвращу это, – отозвался судья. – Но пока он не сделал такой попытки. Продолжайте, сэр Оливер, если у вас есть что сказать по существу.
Это опять развеселило галерку.
– Я лишь пытаюсь доказать, что графиня говорила это по искреннему убеждению, а не по злому умыслу, чтобы причинить вред. – Сказав это, Рэтбоун больше не знал, что еще можно добавить, и, поклонившись, сел на свое место.
Снова поднялся Харвестер.
– Мистер Барберини, вы убеждены, что графиня фон Рюстов говорила искренне, опираясь на то, что ей доподлинно известно? У вас есть доказательства, например, того, что она может располагать уликами? – Вопрос был полон сарказма, но адвокат задал его прежним вежливым тоном.
– Если б у меня были доказательства, я не стоял бы сейчас перед вами, – нахмурился Флорент, – а немедленно доложил бы о них в других инстанциях. Я просто говорю вам, что графиня убеждена в том, что сказала правду. Однако я не знаю, зачем она это сделала.
Эшли невольно бросил взгляд на Зору фон Рюстов, но тут же снова повернулся к свидетелю.
– А вы спрашивали ее об этом? Ведь вы ее друг, так же, как и друг принцессы. Мне кажется, что первым делом вы должны были это сделать, не так ли?
Рэтбоун поморщился от холодка под ложечкой.
– Конечно, я спросил ее! – сердито ответил венецианец. – Но она мне не ответила.
– Она вам ничего не сказала? – настаивал Харвестер. – Или ей нечего было сказать?
– Она не ответила на мой вопрос.
– Благодарю вас, мистер Барберини. У меня больше нет вопросов.
На этом заседание закончилось. Репортеры бросились вон из суда, чтобы поскорее доставить свои репортажи на Флит-стрит. На тротуаре перед зданием суда собралась толпа толкающихся любопытных, жаждущих посмотреть на виновниц судебного процесса. Движение на улице остановилось, кебмены переругивались, повсюду слышались голоса продающих газеты мальчишек, выкрикивающих никому не интересные новости о Китае, последних бюджетных предложениях мистера Гладстона и о богохульных и еретических идеях мистера Дарвина о происхождении человека от обезьяны. Перед зеваками у суда, всего в нескольких ярдах от них, разворачивалась живая драма любви и ненависти, верности, жертвоприношения и, наконец, убийства.
Принцесса Гизела появилась, сопровождаемая адвокатом Харвестером с одной стороны и высоким лакеем в ливрее – с другой. Все смотрели, как она спускалась по широкой лестнице к ждущему ее экипажу. Толпа приветствовала ее радостными криками, и кто-то даже бросил ей цветы. В свежем октябрьском воздухе развевались шарфики и мелькали подбрасываемые вверх шляпы.
– Господи, благослови принцессу! – крикнул кто-то, и толпа дружно подхватила этот призыв. Крики не умолкали.
Гизела остановилась. Маленькая, хрупкая, она была полна достоинства. Казалось, что огромная юбка из плотной тафты как бы поддерживает ее. Принцесса сделала несколько слабых приветственных взмахов рукой и позволила помочь ей сесть в черный экипаж, запряженный вороными конями, который медленно тронулся с места.
Конечно, появление Зоры не шло ни в какое сравнение с триумфом ее противницы. Толпа не разошлась, но теперь она была враждебна и менее любопытна. В Зору, к счастью, ничем не бросали, но сопровождавший ее Рэтбоун приготовился и к этому и инстинктивно встал между нею и толпой. Он поспешил поскорее посадить свою подзащитную в экипаж и сел сам, опасаясь оставлять ее одну, так как толпа могла перекрыть улицу, а кучер не смог бы расчистить путь в одиночку.
Но ничего страшного не случилось. Только какая-то женщина, выбежав вперед, высоким резким голосом с ненавистью прокричала что-то. Однако лошадь, испугавшись ее крика, рванула с места и сшибла ее с ног. Женщина пронзительно закричала.
– Прочь с дороги, глупая корова! – обругал ее удивленный и напуганный кучер и натянул вожжи, которые чуть не выпустил из рук. – Прошу прощения, мадам, – извинился он перед Зорой.
Оливер от резкого толчка ударился о стенку экипажа. На него, не удержавшись, упала фон Рюстов – впрочем, она тут же снова обрела равновесие.
Через минуту они уже катили по мостовой, слыша за спиной крики толпы. Зора, выпрямившись, смотрела вперед, не пожелав даже оправить одежду, словно, сделав это, она как бы признала, что инцидент расстроил ее. Не в характере графини было признаваться в таком.
Рэтбоун лихорадочно перебирал в голове варианты, как начать разговор, но не мог остановиться ни на одном. Он искоса бросал взгляды на фон Рюстов. Поначалу ему казалось, что он уловил следы испуга на ее лице, но юрист не был полностью в этом уверен. Она была в центре всеобщего внимания, ненависти и праведного гнева и даже вызвала ярость толпы. Волнение и опасность могли нравиться ей, возбуждать ее. Есть люди, хотя их и не так много, для которых любая слава лучше бесславия, ибо бесславие означало бы забвение, полную ненужность и в итоге – исчезновение, смерть. Поэтому для них годится любая известность, пусть даже и через ненависть.
Неужели Зора безумна?
Если это так, то все решения должен за нее принимать он, Оливер, иначе она погубит себя. Ведь так поступают с неразумным ребенком. Все должны нести ответственность за умалишенных, и не только правовую, но и человеческую. Рэтбоун до сих пор относился к графине фон Рюстов как к человеку, способному здраво рассуждать и предвидеть результаты своих поступков. Но что, если она не способна на это? Или, возможно, она действует по принуждению, а он ошибся, пренебрег своим долгом адвоката и просто человека?
Он бросал внимательные взгляды на профиль графини. Неужели то спокойствие, которое он видел на ее лице, объясняется непониманием того, что произошло, и неспособностью предвидеть, что дальше может быть еще хуже?
Юрист открыл было рот, чтобы наконец высказать Зоре всё, но тут же подумал, что ему практически нечего ей сказать.
Переведя взгляд на ее руки, он испуганно увидел, как судорожно она их сжала, опустив на колени. Руки графини дрожали, а кожа на суставах пальцев была натянута до мертвенного блеска. Оливер догадывался, что ее взгляд, устремленный прямо, неподвижен, а зубы сжаты. И причиной этому, как внезапно понял Рэтбоун, были не ее безразличие к происходящему или полное неведение, а страх, неизмеримо больший, чем тот, который испытывал он сам. Графиня прекрасно понимала, какие грозные неприятности и испытания ждут ее впереди.
Адвокат откинулся на спинку сиденья в еще большем смятении, чем прежде, окончательно сбитый с толку.
* * *
Прошло больше двух часов после того, как Рэтбоун вернулся домой, когда лакей вдруг доложил ему о визите мисс Эстер Лэттерли. На мгновение юрист даже обрадовался, но тут же снова пал духом, поскольку понял, что он едва ли может похвастаться успехами или хотя бы поделиться с подругой какими-то планами.
– Проведите ее сюда, – сердито сказал он слуге. Вечер был прохладный, и нельзя было допустить, чтобы гостья ждала в холле.
– Эстер! – громко воскликнул адвокат, увидев ее. Девушка показалась ему еще более красивой, чем обычно, – щеки ее порозовели, глаза блестели, а во взгляде были те заботливость и внимание, которые всегда успокаивали его. – Входите, – промолвил он уже тише, с искренней радостью.
Он успел поужинать и полагал, что мисс Лэттерли тоже.
– Могу я предложить вам бокал вина, возможно, портвейна? – спросил он галантно.
– Нет, спасибо, – отказалась Эстер. – Как вы? Как графиня фон Рюстов? Я видела, как все было ужасно, когда вы покидали суд.
– Вы были там? Я не видел вас в суде. – Юрист подвинулся, уступая ей место у камина, и, только сделав это, он понял, что совершил необычный для себя поступок. Ранее ему и в голову не пришло бы предложить даме место у огня, особенно в собственном доме. Это означало, что в голове у него полная сумятица.
– Нет ничего удивительного в том, что вы не заметили меня, – сказала медсестра с печальной улыбкой. – Нас там было, что сельдей в бочке. Кто помогает вам в следствии? Узнал ли Монк что-нибудь? В конце концов, чем он занимается?
И словно в ответ на ее вопрос, лакей доложил о приходе Уильяма Монка. Тот, вместо того чтобы ждать, когда о нем доложат, сам последовал за слугой, и поэтому, когда тот повернулся к двери, собираясь выйти из комнаты, они столкнулись.
Пальто частного детектива было мокрым от дождя. В придачу к нему он отдал лакею еще и мокрую шляпу.
Эстер придвинулась поближе к камину и подобрала широкие юбки, чтобы Монку досталось хоть немного тепла. Но на приветствия девушка не расщедрилась.
– Что ты узнал в Уэллборо? – тут же спросила она.
Сыщик поморщился от досады.
– Только подтверждение тому, что мы предполагали, – ответил он резко. – Чем больше я думаю, тем больше мне кажется, что жертвой должна была стать Гизела.
Мисс Лэттерли смотрела на него с испугом, смешанным с гневом.
– Ты можешь доказать это? – с вызовом спросила она.
– Разумеется, нет! – так же резко ответил Уильям. – Если б мог, не говорил бы, что мне «кажется». Я просто утверждал бы это. – Он тоже подовинулся поближе к огню.
– Но у тебя должен быть повод предполагать такое, – не сдавалась Эстер. – Что это за повод? Почему ты называешь жертвой Гизелу? Кто мог сделать это?
– Возможно, Рольф, брат герцогини, или Бригитта, – ответил Монк. – У них были на то очень веские причины. Гизела – единственная помеха возвращению Фридриха на родину, где он возглавил бы партию независимости. Принц без жены не вернулся бы, а герцогиня никогда бы не смирилась с ее присутствием в Фельцбурге.
– Почему? – быстро спросила медсестра. – Если герцогиня была намерена во что бы то ни стало отстоять независимость страны, почему бы не согласиться на возвращение Гизелы? Она не любит ее, это все можно понять, однако все остальное – просто абсурд! Королевы не убивают своих подданных из-за неприязни к ним. Только не в наши дни. Будет трудно объяснить это присяжным… Какой ужас!
– Все дело в наследнике, – сказал детектив. – Если б кронпринц отказался от Гизелы… или в случае ее смерти снова женился, предпочтительно на богатой женщине из именитой влиятельной семьи, это могло бы объединить силы в стране. А появление наследника только укрепило бы положение правящей династии. Не знаю… но, возможно, герцогиня претендует на трон всей Германии! Тщеславия ей не занимать…
– О!.. – Потрясенная Эстер больше ничего не могла вымолвить. Когда она повернулась к Рэтбоуну, он увидел на ее лице смятение и испуг. Женщина инстинктивно придвинулась к адвокату поближе, словно хотела поддержать и защитить его. Однако через мгновение она уже с вызовом смотрела на Монка.
– Каким образом в этом могла быть замешана Зора? Неужели ей что-то стало известно о заговоре?
– Не говори глупостей! – сердито остановил ее сыщик. – Зора – истая патриотка, ей близки идеи независимости. Она сама вполне могла бы быть участницей заговора, если уж на то пошло.
– Теперь я верю, что это так и есть! – Голос Эстер был полон ядовитого сарказма. – Вот почему, когда все провалилось и вместо Гизелы умер Фридрих, она решила привлечь внимание к версии об убийстве. Это, мол, не естественная смерть, как все были бы рады верить, а убийство! Она сама хочет покончить самоубийством, но смелости не хватает спустить курок! Или же она переметнулась на сторону противника и хочет теперь предать гласности все, что знает? – Мисс Лэттерли красноречиво вскинула брови; голос ее становился все жестче, что говорило о той боли разочарования, которую она испытывала. – Или еще эффектнее: она двойной агент. Перешла на другую сторону и, совершив убийство, хочет погубить партию независимости, заявив, что действовала от их имени и готова теперь пойти за это на виселицу!
Монк уставился на Эстер с явной неприязнью.
Рэтбоун немного помолчал, но внезапно пришедшая ему в голову мысль заставила его резко повернуться к Уильяму.
– Возможно, это не так уж нелепо, как кажется на первый взгляд! – горячо поддержал он Эстер. – Что, если все действительно провалилось? Вот почему Зора выдвинула обвинение, которое, как она сама знает, невозможно доказать! Ей нужно заставить власти провести расследование, чтобы открыть правду. Ради этого она готова пожертвовать собой, если это как-то поможет ее стране. – Речь его все убыстрялась. – Возможно, она знает, что борьба за независимость тщетна и приведет не к победе, а к войне, разрушениям, ужасным потерям и, в конце концов, закончится слиянием земель, но уже не союзников, а победителя и побежденного бунтаря, который будет покорен, а его национальная особенность, обычаи и культура погибнут. – Оливеру казалось, что эта мысль с каждым словом обретает рациональные очертания. – Разве Зора не из тех идеалистов, которые способны на такой поступок? – Он посмотрел на Уильяма, словно ожидая от него ответа.
– Зачем ей это делать? – медленно спросил сыщик. – Фридрих мертв. Что бы теперь ни случилось, он никогда уже не вернется в герцогство Фельцбург. Если она или кто-то из партии воссоединения убил его, чтобы помешать возвращению на родину, она уже достигла своей цели. Зачем ей еще что-то? Почему нельзя просто почивать на лаврах?
– Потому что кто-то другой может перехватить знамя победы, – возразил Рэтбоун. – А такой человек, должно быть, есть… недостаточно хороший, но может подойти. Это на какое-то время дискредитирует партию. Пока удастся создать новую партию и забудется позор разоблачений, объединение земель станет свершившимся фактом.
Эстер обеспокоенно смотрела то на одного из своих друзей, то на другого.
– Разве Фридрих собирался вернуться? – спросила она.
Адвокат вопросительно взглянул на детектива.
– Он собирался?
– Не знаю! – Монк смотрел на замершую перед ним пару – Оливер и Эстер стояли так близко друг к другу и совсем закрыли от него огонь камина. – Но если вы хотя бы на полшага приблизились к правде и будете и далее делать свое дело умело и, главное, профессионально, вы найдете ответ. Кто-нибудь, даже сама Зора, постарается, чтобы вам это удалось!
* * *
Однако утром следующего дня, войдя в здание суда, Рэтбоун не чувствовал себя успокоенным и уверенным. Если Зора и скрывала что-то от него, преследуя свои цели, какими бы они ни были, ее бледное застывшее лицо не выдавало этого.
Она заняла свое место за столом защиты, а Оливер все еще стоял в нескольких шагах от этого стола, когда к нему подошел Харвестер. Когда он не выступал перед присяжными, то в обычном общении выражение его лица было вполне благожелательным. Если б Рэтбоун не знал Эшли, то принял бы его за человека миролюбивого и доброго, несмотря на суровость черт, которые можно было бы посчитать капризом природы.
– Доброе утро, – ответил адвокат Зоры и заставил себя улыбнуться. – Ведь дело еще не закончено.
– Да, не закончено. – Харвестер покачал головой и тоже улыбнулся. – Я угощу вас самым роскошным ужином, какой только можно представить себе в ресторанах Лондона, когда все это закончится. Что заставило вас, черт побери, взяться за это дело?
С этими словами он отошел и сел на свое место. Минуту спустя появилась Гизела в новом траурном наряде, столь же изысканном, что и вчерашний, только теперь изящное черное платье было отделано мехом у ворота и на запястьях. Принцесса так и не взглянула в сторону Зоры, и казалось, что она даже не подозревает о ее присутствии. Лицо у нее было непроницаемым.
По губам графини фон Рюстов пробежала улыбка, которая тут же исчезла.
Судья, потребовав тишины, открыл заседание суда.
Харвестер встал и пригласил очередного свидетеля. Это была графиня Эвелина фон Зейдлиц. Она легко и грациозно заняла свое место, шумя серыми, отороченными черным, юбками. Ей удалось быть печальной, чтобы ее вид соответствовал происходящему, но не совсем в трауре, и по-прежнему женственно прелестной. Этой даме стоило немалого труда казаться скромной и вместе с тем произвести впечатление и не остаться незамеченной.
Рэтбоун тут же отметил, что она хороша собой, а вскоре понял, что его мнение разделяют и присяжные. Он прочел это на их лицах, увидев, как они ловят каждое ее слово и, конечно, верят ей.
Эвелина рассказала суду о том, как в Венеции и Фельцбурге до нее впервые дошли слухи об обвинении графини фон Рюстов.
Харвестера не слишком интересовало, что об этом говорили в Венеции, и он уточнил лишь два факта: поверил ли кто-нибудь в этот слух, или же тот был принят как абсурдный. Затем Эшли быстро перешел к вопросам о том, как к этому отнеслись в герцогстве Фельцбургском.
– Конечно, об этом много говорили, – ответила на его вопрос Эвелина, глядя на него широко открытыми карими глазами. – Такие слухи бесследно не исчезают.
– Разумеется, – криво улыбнувшись, ответил адвокат. – Когда эти слухи пересказывались, с какими, по-вашему, чувствами это делалось? В них поверили? – поинтересовался он, однако, заметив реакцию Рэтбоуна, тут же с едва заметной улыбкой поправился: – Пожалуй, я лучше поставлю вопрос иначе. Вы слышали, чтобы кто-то поверил в справедливость обвинения или повел себя так, что дал повод считать, будто он в это верит?
Эвелина стала серьезной.
– Я слышала, что некоторые люди восприняли это с удовольствием и передавали слухи другим, но уже не как предположение, а как достоверный факт. Слухи обрастают небылицами, особенно когда их распространяют враги. А враги принцессы получили от этого огромное удовольствие.
– Вы говорите о тех, кто находится в Фельцбурге, графиня?
– Конечно.
– Но принцессы не было там целых двенадцать лет, и она едва ли когда-нибудь туда вернется, – подчеркнул Харвестер.
– У врагов отличная память, сэр. Это те, кто так и не простил принцессе того, что принц любил ее, а еще больше – того, что она вынудила его покинуть страну и забыть о своем долге. К тому же у нее, как у всякого человека, достигшего таких высот, были враги, которые завидовали ей и были бы рады ее поражению.
Бросив взгляд на Зору, Эшли хотел было еще о чем-то спросить свидетельницу, но, поколебавшись, передумал. Намерения коллеги показались Рэтбоуну очевидными, но протестовать он не мог, ибо Харвестер промолчал.
Затем тот продолжил допрос.
– Итак, это возмутительное обвинение может нанести огромный вред принцессе благодаря услужливости врагов и завистников, которые, каждый по своей причине, давно не любили ее, – заключил он. – Обвинение, образно говоря, дало им в руки оружие именно в тот момент, когда принцесса оказалась одна и когда она наиболее ранима.
– Да, – кивнув, согласилась Эвелина. – Да, это так.
– Благодарю вас, графиня. Если вы задержитесь, возможно, сэр Оливер захочет задать вам пару вопросов.
Рэтбоун встал – скорее потому, что не хотел снова совершать ошибку. Он лихорадочно вспомнил, какие мысли осаждали его вчера вечером. Но как он мог задать мучившие его вопросы свидетельнице, с которой так осторожно обращался сам королевский адвокат Харвестер? У Оливера было только право перекрестного допроса, и он не должен был придавать своим вопросам новую и явно политическую окраску, к тому же основываясь на одних лишь предположениях.
– Графиня фон Зейдлиц, – начал он, задумчиво глядя на ее серьезное красивое личико. – Эти враги принцессы Гизелы, о которых вы упомянули, – люди влиятельные?
Эвелина не ожидала такого вопроса и не знала, что ответить.
Адвокат Зоры ободряюще улыбнулся ей.
– Как минимум, в Англии и, мне кажется, в большинстве других стран Европы, – пояснил он, – мы склонны романтизировать большую любовь. – Юрист понимал, что должен быть предельно осторожным. Все, что могло показаться присяжным направленным против принцессы, настроило бы их против него. – Все мы хотели бы оказаться на месте этих людей. Мы можем завидовать их любви и радостям, однако только тот, кто питал сильное чувство к одному из них, мог испытывать также настоящую ненависть. Разве не так было в вашей стране? Или, как я полагаю, в Венеции, где принцесса Гизела после замужества провела многие годы?
– Да… пожалуй, – согласилась свидетельница, нахмурив брови. – Конечно, мы любим влюбленных… – Она как-то нерешительно засмеялась. – Но их любят везде, во всем мире, не так ли? Мы не являемся исключением. Все же есть те, кто считает, что Фридрих не должен был отрекаться от престола. Но это совсем другое.
– Вы хотите сказать, в Венеции, графиня? – удивился Рэтбоун. – Неужели там это кого-то беспокоит?
– Нет… но, конечно…
Поднялся Харвестер.
– Ваша честь, мне кажется, вопросы моего коллеги не по существу.
Судья с сочувствием посмотрел на оппонента Эшли.
– Сэр Оливер, вы спрашиваете о том, что уже известно суду. Прошу вас, задавайте вопросы по существу и, если можно, о чем-то новом.
– Хорошо, ваша честь, – ответил Рэтбоун, в который раз повторяя себе, что терять ему нечего, а риск, возможно, того стоит. – Враги, способные навредить принцессе, о которых вы говорили, находятся в Фельцбурге, не так ли?
– Да, – кивнула фон Зейдлиц.
– Потому что в Венеции ко всему этому относятся безразлично. Венеция, прошу простить меня, полна королей без короны и трона. Для света принцесса всегда остается принцессой. В конце концов, Гизела – это вдовствующая принцесса, живет уединенно и может не заметить, что одним приглашением стало меньше. Для нее это уже не имеет особого значения. Ее друзья – а это все, что у нее осталось, – по-прежнему преданы ей, не так ли?
– Да… – Графиня Эвелина все еще не понимала, чего от нее хочет адвокат, и это непонимание было написано на ее лице.
– Я не ошибусь, если скажу, что враги, готовые причинить ей вред, – это не только какие-нибудь разочарованные бывшие воздыхательницы принца Фридриха, все еще помнящие обиду, но также люди влиятельные и сильные, пользующиеся уважением?
Зейдлиц уставилась на юриста, утратив дар речи.
– Вы уверены, сэр Оливер, что хотите получить ответ на ваш вопрос? – с беспокойством спросил адвоката судья.
Даже Харвестер был озадачен. Такой поворот в свидетельских показаниях, скорее мог усугубить и так уже сложное положение Зоры фон Рюстов, чем помочь ей.
– Да, ваша честь, если позволите, – заверил судью Рэтбоун.
– Графиня… – обратился судья к свидетельнице.
– Что ж… – Эвелина не пожелала противоречить самой себе. Бросив взгляд на Эшли, она повернулась к Оливеру, глядя на него уже с явной неприязнью. – Да, среди них есть люди, обладающие властью.
– Возможно, это политические враги? – продолжал осторожно допытываться Рэтбоун. – Те, для кого судьба их страны имеет первостепенное значение? Им не безразлично, останется ли их родина независимой или будет поглощена объединенной великой Германией, что означало бы потерю национальной особенности и, разумеется, монархии?
– Я… я не знаю…
– Ну, это уж слишком! – запротестовал Харвестер, снова вскочив. – Не намекает ли мой уважаемый коллега на политические мотивы убийства? Сам этот довод абсурден! Кем же оно совершено? Воображаемыми политическими противниками принцессы Гизелы? Но против нее самой выдвинуто такое же обвинение, и это сделала подзащитная моего коллеги! – Адвокат с презрением указал рукой на Зору. – Мой коллега лишь вносит путаницу в и без того непростое дело.
– Сэр Оливер, – обратился судья к защитнику фон Рюстов, нахмурившись, – что именно вы намерены узнать от свидетельницы?
– Сколь велика вероятность того, ваша честь, что причиной всех обвинений и контробвинений, которые звучат под сводами этого зала, являются высокие политические мотивы. Судьба страны вызвала этот накал страстей, а не ревность двух недолюбливающих друг друга женщин.
– На этот вопрос, ваша честь, моя свидетельница, возможно, не сможет ответить, – вмешался Харвестер, как бы отклоняя вопрос Рэтбоуна. – Она не может знать мысли и мотивы графини фон Рюстов. Думаю, что этого никто не знает, даже, вероятно, и сэр Оливер, при всем моем уважении к нему.
– Ваша честь, – тихо промолвил адвокат Зоры, – графиня фон Зейдлиц – образованная женщина, не чуждая политике, много бывающая в Венеции и Фельцбурге. У ее мужа значительные интересы в разных концах Германии, и он прекрасно знает обо всех национальных устремлениях, о движении за воссоединение и о борьбе за независимость. Он знаком с самыми влиятельными личностями своей страны. Графиня фон Зейдлиц о многом осведомлена, и этого нельзя недооценивать. Я спросил у нее, верит ли она в возможность политических мотивов, а не о том, что думает графиня фон Рюстов.
– Вы вправе ответить на этот вопрос, графиня, – вынес свое суждение судья. – Как по-вашему, играют ли какую-либо роль в этом трагическом случае политические мотивы? Иными словами, существуют ли политические цели, на которые может повлиять смерть принца Фридриха и настоящий судебный процесс?
Эвелина была в явном замешательстве, но она знала одно: отказавшись от своих слов, в глазах всех она будет выглядеть глупой.
– Разумеется, здесь есть политические мотивы, – согласилась женщина. – Принц Фридрих отрекся от престола, но он оставался принцем и у него были свои обязательства.
Рэтбоун решил больше не настаивать.
– Благодарю вас, – сказал он, улыбнувшись, словно это что-то значило, и вернулся на свое место, попутно заметив изумление Харвестера и любопытство в глазах Зоры.
На галерке чувствовалось беспокойство тех, кто жаждал продолжения драмы и накала страстей.
* * *
После перерыва все были вознаграждены. Харвестер вызвал в качестве свидетельницы Гизелу. Вначале зал затаил дыхание, не издав ни звука. Но когда принцесса поднималась по ступеням к свидетельскому месту, под кем-то чуть скрипнула скамейка, одна из дам вдруг уронила ридикюль, и в нем звякнули монеты, а один из присяжных чихнул.
Зора бросила взгляд на Рэтбоуна, но тут же отвернулась, не сказав ни слова.
Когда Гизела заняла свое место, Оливер впервые смог смотреть на нее и не опасаться, что это покажется бесцеремонным. На свидетельском месте, отгороженном барьером от зала, принцесса показалась ему еще меньше ростом, плечи ее – еще более хрупкими, а голова, наоборот, – слишком крупной из-за высокого лба и густых бровей. В ней чувствовался незаурядный характер, это никто не стал бы отрицать, и что-то большее, чем просто красота и правильность черт лица. Она смотрела на своего адвоката смело и прямо, ожидая его вопросов, а слова присяги и свое имя произнесла медленным и очень приятным голосом. У нее был легкий акцент, но она свободно говорила по-английски.
Харвестер, бесспорно, навел соответствующие справки о том, как официально к ней обращаться. Гизела никогда не была наследной принцессой, но ей присвоили этот титул из уважения.
– Мадам, – начал ее защитник, вложив в это слово всю почтительность, которую он испытывал к ее положению вдовы, к легендарной истории ее любви и к нынешнему ее статусу. – В этом зале мы выслушали показания свидетелей, подтвердивших, что графиня Зора фон Рюстов злонамеренно выдвигала против вас недопустимое обвинение и делала это неоднократно в личных разговорах и публично. Она сама никогда этого не отрицала. От ваших друзей мы знаем, что это не могло не причинять вам боль и страдания.
Сделав паузу, Эшли бросил быстрый взгляд на галерку.
– От графини фон Зейдлиц мы сегодня узнали, что ваш брак с принцем Фридрихом стал причиной зависти ваших врагов на родине и их крайнего недоброжелательства, – продолжил он. – Прошу вас, расскажите суду, как умер ваш муж. Я отнюдь не хочу тревожить вас, заставляя вернуться к тяжелым для вас воспоминаниям. Нас вполне удовлетворил бы самый краткий ответ.
Принцесса сжала край трибуны руками в черных перчатках, словно нуждалась в опоре, и помолчала несколько секунд, собираясь с силами для ответа.
Рэтбоун едва не издал стон. Это оказалось куда худшим испытанием для него, чем он думал. Гизела была само совершенство. В ней было столько достоинства! Она пережила личную трагедию и хорошо знала, как, не переигрывая, использовать это в суде. Возможно, она следовала советам Харвестера, а может быть, у нее самой были безукоризненное чутье и вкус.
– Принц упал с лошади во время прогулки, – тихо начала свидетельница, однако в полной тишине ее голос звучал отчетливо, и в нем чувствовалась боль невосполнимой утраты. Было слышно каждое сказанное ею слово. – Он получил серьезные травмы, когда это случилось. Его нога застряла в стремени, и лошадь протащила его какое-то расстояние. – Сделав глубокий вдох, Гизела медленно выдохнула воздух и чуть заметно подняла свой квадратный подбородок. – Поначалу мы думали, что все не так страшно и что ему действительно стало лучше. Даже опытнейшему из врачей не удалось бы определить тогда степень внутренних травм и кровоизлияний. Внезапно принцу стало хуже… и через несколько часов он скончался.
Умолкнув, принцесса осталась совершенно неподвижной. Лицо ее было маской, полной безнадежности. Она не проронила ни слезинки. Казалось, у нее не осталось больше сил для страданий, горя и мыслей о ждущих ее долгих годах одиночества.
Харвестер дал суду время почувствовать глубину ее трагедии и ее безмерное горе, прежде чем продолжил допрос.
– Врач определил внутренние травмы как причину его смерти? – мягко спросил он.
– Да.
– После похорон вы вернулись в Венецию, в дом, в котором жили с мужем?
– Да.
– Как вы узнали о столь невероятном обвинении, выдвинутом против вас графиней фон Рюстов?
Принцесса Гизела снова вскинула подбородок. Рэтбоун, не отрываясь, смотрел на нее. Это было удивительное лицо. На нем застыло выражение глубокого спокойствия. Казалось, эта женщина сломлена постигшей ее трагедией, и вместе с тем чем больше юрист смотрел на нее, тем менее слабой и ранимой она ему казалась – об этом говорили резкие линии в углах ее рта и то, как Гизела держала себя. Что-то было в ней, чего, казалось, не коснулись ни горе, ни страдания.
– Первой мне об этом написала, а затем рассказала леди Уэллборо, – ответила она на вопрос Харвестера. – Потом писали и другие. Поначалу я предполагала, что это какая-то ошибка, печальное заблуждение… и следствие… Я не хочу быть к ней жестокой… но у меня нет выбора… Это могло быть следствием выпитого в излишнем количестве вина.
– Как вы думаете, что побудило графиню фон Рюстов сделать этот шаг? – спросил принцессу Эшли, округлив глаза.
– Я предпочитаю не отвечать на этот вопрос, – ответила та с достоинством, но ледяным тоном. – Ее репутация известна многим, но меня это не интересует.
Адвокат не настаивал.
– А как вы отнеслись к этим слухам, мадам? – задал он новый вопрос.
Свидетельница на мгновение закрыла глаза.
– Я не думала, что после смерти моего горячо любимого мужа жизнь может нанести мне еще один, столь же чувствительный удар, – сказала она очень тихо. – Зора фон Рюстов показала мне, как я ошибалась. Мои боль и обида были невыносимы. Любовь к мужу была смыслом моей жизни. Осознать, что кто-то посмел осквернить ее… подобной клеветой… это выше моих сил.
Она умолкла, словно ей трудно было говорить. В зале стояла гробовая тишина. Все не отрывали глаз от лица принцессы, и никого не удивило такое сильное слово, как «осквернить», которое, возможно, было не совсем к месту.
– Я предпочитаю, вернее, не могу говорить об этом, поскольку хочу сохранить так нужные мне выдержку и спокойствие, – наконец закончила она фразу. – Я буду свидетельствовать в этом суде, ибо вынуждена сделать это, но я не позволю моим врагам видеть мою боль и страдания, ибо не хочу открывать их даже тем, кто сострадает мне. Недостойно требовать этого от меня… от любой женщины. Позвольте мне хранить мои чувства в тайне, сэр.
– Конечно, мадам, – поклонился Харвестер. – Вы сказали достаточно, чтобы защитить свою честь. Мы не можем облегчить ваше горе, но примите нашу симпатию и соболезнование. И всю ту помощь, которой располагает английское правосудие.
– Благодарю вас, сэр.
– Если вы не возражаете, возможно, сэр Оливер задаст вам свои вопросы, хотя, я полагаю, в этом нет необходимости.
Однако Рэтбоун уже поднялся со своего места. Он чувствовал в воздухе неприязнь; она была подобна разрядам электричества, от которых волосы поднимались на затылке. Стоит ему произнести одно неудачное слово, способное обидеть принцессу, и он может погубить все сам, без помощи своего оппонента.
Оливер встретил твердый взгляд темно-голубых глаз свидетельницы и ощутил неприятную тревогу. Возможно, в этом была повинна ее усталость от постоянных страданий, но взгляд ее показался Рэтбоуну мертвым.
– Вас, должно быть, потрясло это ужасное обвинение, мадам? – осторожно произнес он, стараясь, чтобы его голос не звучал слишком елейно.
– Да, – не задумываясь, ответила Гизела.
Оливер смотрел на нее, стоя перед свидетельской трибуной.
– Я полагаю, ваше горе плохо отразилось на вашем здоровье? – продолжал он.
– Я была нездорова, – согласилась принцесса. Взгляд ее был холоден – она приготовилась к нападению. В конце концов, стоявший перед ней юрист представлял интересы женщины, обвинившей ее в убийстве.
– Была ли у вас возможность в вашем горе и печали следить за политическими событиями в Фельцбурге? – спросил защитник графини фон Рюстов.
– Меня это ни в коей мере не интересовало. – Судя по голосу Гизелы, этот вопрос не удивил ее. – Мой интерес к внешнему миру кончился, когда умер мой муж. Я едва помню, как жила и что делала после его смерти. Для меня все дни одинаковы… что завтрашний, что последний день. Я никого не принимала.
– Это понятно, мадам, – согласился Рэтбоун. – Я думаю, мы все это понимаем. Каждый, кто потерял близкого человека, знает, что такое боль утраты, да еще такой, как ваша.
Судья, нахмурив брови, смотрел на него. На скамьях присяжных чувствовалось беспокойство. Оливеру следовало вовремя перейти к вопросам по существу, иначе момент был бы упущен. Рэтбоун знал, что Зора следит за ним, он спиной чувствовал ее взгляд.
– Вам никогда не приходила в голову мысль, мадам, что вашего мужа могли убить по политическим мотивам? – спросил он. – Возможно, это связано с борьбой вашей страны за независимость…
– Нет… – В голосе принцессы появились нотки удивления. Она хотела что-то добавить, но взгляд Харвестера остановил ее.
Рэтбоун заставил себя улыбнуться, словно симпатизировал ей.
– Зная, насколько глубоко ваше чувство, теперь, когда может возникнуть такая вероятность, я не думаю, что вы оставите мой вопрос без ответа. Разве вам, больше чем кому-либо, не хочется, чтобы преступник был найден и заплатил за свое злодейское преступление?
Гизела безмолвно смотрела на него своими огромными глазами, и Оливер впервые услышал в зале ответный одобрительный шумок на свои слова. Кое-кто из присяжных даже кивнул.
– Это, бесспорно, будет сделано, – сам ответил на свой вопрос Рэтбоун. – Я обещаю вам, мадам, – тут он выразительно обвел рукой зал, обращаясь уже ко всем, – суд сделает все возможное, чтобы узнать правду в ее мельчайших подробностях и объявить о ней во всеуслышание. – Он поклонился принцессе, как кланяются коронованным особам. – Благодарю вас. У меня больше нет вопросов.
Кивком поблагодарив также Харвестера, сэр Оливер вернулся на свое место за столом защиты.