Питт с Телманом все еще расследовали дело об исчезновении Анри Боннара и его ссоре с Орландо Антримом. Откровенно говоря, Томас сомневался, что они могут узнать нечто полезное для расследования убийства, даже если докопаются до правды в их отношениях. Если Боннар скрылся по своей собственной воле, то это вполне могло вызвать беспокойство и крайнее недовольство во французском посольстве, но полицию это не особенно волновало. Единственной реальной ниточкой к смерти Кэткарта была фотография. Сходство этих двух мужчин друг с другом оказалось случайным, и Питт не мог не заметить важности этого обстоятельства. Он совершенно не сомневался, что возле Лошадиной переправы обнаружили именно Кэткарта и что Орландо Антрим поссорился именно с Боннаром.

– Вы думаете, это правда – насчет фотографий? – нерешительно спросил Телман, когда они ехали на двуколке в сторону Кью-Гарденз, где, по полученным ими сведениям, члены очередного фотоклуба делали сейчас снимки экзотических растений в тропических оранжереях. – Неужели кто-то действительно мог пойти на убийство из-за фотографии? Нет, я имею в виду, – поспешно прибавил он, – конечно, из-за фотографии, на которой кто-то снял нечто неподобающее.

– Сомнительно, – согласился его начальник. – Но я полагаю, что она могла породить ссору, которая вышла из-под контроля.

Сэмюэль помрачнел от такой идеи.

– По-моему, как только мне начинает казаться, что я стал понимать людей и осознавать, почему они поступают так, а не иначе, нам вдруг попадается такое преступление, из-за которого я опять осознаю, что ни черта не понимаю, – проворчал он недовольно.

Питт глянул на его угловатую фигуру и суровое лицо с впалыми щеками, осознавая глубину смущения инспектора. Да, Телман имел на редкость косные представления о жизни общества и людей, о том, что благочестиво, а что порочно. Они коренились в скудной бедности его юности, порождаемые раздражением, которое подпитывало его желание изменить жизнь, увидеть достойно вознагражденные труды и найти более значительное равноправие между работягами и бездельниками, каковыми он считал тех, кто без всякого труда имел массу средств и возможностей. Расследования личных трагедий их жизни постоянно опрокидывало его предубеждения и вынуждало его к сочувствию и пониманию, которых он вовсе не желал, ведь гораздо легче и удобнее было бы просто ненавидеть всех этих богачей… А тут еще эти фотографии, которые, очевидно, так интересовали привилегированных молодых лоботрясов, казались ему как красивыми, так и ничтожными. Однако он никак не мог представить себе, что они могли быть мотивом для убийства.

Суперинтендант склонен был согласиться с ним, но в данный момент они не имели более вероятных версий для расследования. В районе, где жил Кэткарт, никто не заметил ничего подозрительного, и Лили Мондрелл ничего больше не сообщила о тех снимках, что забрала и почти сразу продала с такой прекрасной выгодой. Да, они снова вернулись к фотографиям, и, казалось, именно в них мог скрываться неизвестный мотив.

Полицейские молча проехали остаток пути до Кью-Гарденз и отправились искать тропическую оранжерею – великолепные стеклянные купола, вмещавшие высоченные пальмы с огромными разлапистыми листьями, экзотические папоротники, цветущие лианы и разные виды бромелиевых, уже выпустивших свои глянцевитые цветы неярких оттенков.

Телман глубоко вздохнул, попав во влажную тропическую жару и втянув знойные ароматы растений и жирного гумуса. Никогда прежде он не испытывал ничего подобного.

Взгляд Питта сразу выхватил фотографов, тщательно установивших свои треноги на неровной поверхности почвы и нацеливших фотокамеры вверх, на спутанные лианы или на хитросплетения затейливых ветвей в попытках поймать отблески света на каком-то экзотическом листе. Он понял, как они разъярятся, если помешать их занятиям, а также понял, что если не найдет способ привлечь их внимание, то простоит тут до конца дня в ожидании сумерек.

Томас приблизился к светловолосому парню с сообразительной физиономией, который в тот момент, затенив глаза рукой, разглядывал что-то в кроне парящей под сводом пальмы.

Питт тоже задрал голову и увидел ажурные переплетения лиан, раскинувшихся под крышей, а также причудливые окружности и изгибы листвы на фоне четких геометрических очертаний стеклянных рам. Жалко было оторвать парня от творческого процесса – но необходимо. Красота и воображение могли подождать.

– Извините меня! – обратился к молодому человеку суперинтендант.

Тот отмахнулся от него как от досадной помехи.

– Позже, сэр, я уделю вам все свое внимание. Будьте добры, возвращайтесь через полчасика.

– Простите, но я не могу тратить попусту даже полчаса, – извинился Томас, и это вовсе не было шуткой. – Я суперинтендант Питт из полицейского участка на Боу-стрит, и мне поручено расследование убийства фотографа.

Ему удалось завладеть вниманием молодого человека. Тот оторвался от созерцания пальмы и пристально взглянул на полицейского удивленным взглядом голубых глаз.

– Из нашего клуба? Убили? О боже… кого?

– Не из вашего клуба, мистер…

– Маккеллар, Дэвид Маккеллар. Вы сказали, что убили фотографа?

– Делберта Кэткарта.

– Ах! – На лице молодого человека отразилось смутное облегчение. – Да, разумеется, я читал об этом. Ограбили и бросили в Темзу – так, кажется? Мне ужасно жаль. Он был гениален, – его щеки порозовели. – Простите, мне не хотелось бы, чтобы вы сочли меня бесчувственным. Убийство, безусловно, ужасно, кого бы ни убили. И в этом отношении, полагаю, талант не имеет особого значения. Но мне ничего о нем не известно. Что я мог бы рассказать вам?

– Утром того дня, когда убили мистера Кэткарта, между актером Орландо Антримом и мистером Анри Боннаром из французского посольства произошла ссора, – пояснил Питт.

Маккеллар выглядел пораженным.

– Что вам известно об этом? – продолжил Томас. – Предметом их разногласий, очевидно, могла быть фотография.

– Неужели? – Теперь Дэвид казался озадаченным, но не совершенно растерянным, как могло бы быть, если бы тема таких разногласий представлялась ему бессмысленной.

– Разве люди ссорятся из-за фотографий? – спросил Питт.

– В общем… видимо, могут. А какое это имеет отношение к бедняге Кэткарту?

– Вы сами продаете ваши снимки? – внезапно поинтересовался Телман. – Я имею в виду, денежное ли это дело? – Он окинул взглядом установленные на треногах фотокамеры.

Румянец Маккеллара стал ярче.

– Ну, бывает иногда. Сами понимаете, э-э… деньги лишними не бывают. Дороговато стоят все эти материалы. Не то чтобы… – Блондин замялся и умолк, явно испытывая легкую неловкость.

Суперинтендант вопросительно посмотрел на него.

– Ну, в общем, да… – нервно продолжил фотограф. – Послушайте, полагаю, мои слова прозвучали слегка опрометчиво, понимаете? Я просто изредка случайно продавал удачные фотографии, только и всего.

– С такими лианами или листьями? – недоверчиво уточнил Сэмюэль. – И люди готовы платить за них?

Маккеллар отвел глаза.

– Нет… нет, не думаю, что за лианы. В основном их интересуют красивые снимки молодых дам, возможно, с цветами… более… в общем, что-то более личностное, с особым очарованием.

– Молодая дама, возможно, с цветами, – повторил Питт, слегка приподнимая брови. – В платье или без?

Дэвид скривился, словно у него разболелись зубы.

– Ну, смею сказать… Иногда и… без… – Он встретил взгляд Томаса, и на этот раз его глаза вспыхнули. – Только в плане художественной композиции. Никакой вульгарности!

Питт улыбнулся, намеренно избегая смотреть на Телмана.

– Понятно. А доходы от этих продаж вы используете на покупку пленки и прочих необходимых фотоматериалов? – уточнил он.

– Да.

– И упомянутые молодые дамы получают свою выгоду?

– Им отдаются снимки… одна или две фотографии.

– А им известно, что остальные сделанные с оригинала экземпляры продаются… то есть могут быть куплены, как я предполагаю, широким кругом ценителей красоты? – поинтересовался Питт.

Маккеллар нерешительно помолчал.

– М-да… думаю, известно, – уныло произнес он. – Я имею в виду… что цели-то очевидны, так ведь?

– Совершенно, – согласился Томас. – Вы хотите заработать деньжат для финансирования вашего хобби. – Его голос невольно прозвучал строже, чем ему хотелось.

Дэвид вспыхнул как маков цвет.

– И где же продаются такие вот художественные фотографии? – спросил Питт. – Инспектор Телман запишет имена и адреса всех торговцев, с которыми вы имели дела.

– Ну… я… – замялся фотограф.

– Если вы не можете припомнить их, то мы проводим вас туда, где вы оживите свою память и выдадите нам нужные сведения.

Маккеллар сдался и сразу вспомнил все, что нужно. Он судорожно сглотнул.

– Но только учтите, что все это совершенно невинно! – протестующе воскликнул он. – Просто… просто невинные фотографии!

После полудня двое полицейских отправились по лавкам торговцев открытками.

Для начала они увидели лишь прелестные снимки разнообразных юных особ в довольно традиционных позах с кроткими личиками, обращенными к объективу камеры. Одни выглядели неловко смущенными, другие смело и даже вызывающе улыбались. Казалось, им не на что было обижаться – за исключением, вероятно, того, что их лишали части прибыли. Но, с другой стороны, учитывая дороговизну фотокамер, пленки, проявляющих химикатов и прочего оборудования, их доля все равно могла быть ничтожно мала. Сами открытки продавались по несколько пенсов за штуку, и все они были хорошего качества. Главный выигрыш заключался в удовольствии, получаемом от процесса творчества и от последующего обладания снимками.

– И это все, что у вас есть? – спросил Питт, не надеясь узнать больше ничего ценного. Вопрос он задал скорее в силу привычки скрупулезного уточнения всех деталей.

Они находились поблизости от Пиккадилли, на Хаф-Мун-стрит, в маленькой лавке, торговавшей табаком и книгами, где книжные полки громоздились на скрипевшем под ногами дощатом полу. Воздух пропитался запахами кожаных переплетов и нюхательного табака.

– В общем, да… – неуверенно протянул продавец. – Остальные в основном такие же или им подобные. Только и всего.

В его тоне прозвучала странная нарочитая откровенность, насторожившая суперинтенданта. Он не был уверен, что торговец солгал, но почувствовал это.

– Я хочу взглянуть на них, – решительно заявил он.

Им предоставили еще несколько дюжин открыток, и они с Телманом быстро просмотрели их. Композиции отличались богатым разнообразием: на одних запечатлелись идиллические пейзажи с красотками на переднем плане, на других – интерьеры гостиных… Имелись также художественные портреты с изысканными позами. Многие модели выглядели совершенно невинно и, очевидно, случайно попали в натурщицы. Питт заметил знакомые снимки в округлых рамках и своеобразные виды листвы с игрой света и тени, которые ему показывали молодые люди в студии фотоклуба. Ему даже показалось, что он узнал некоторые парковые участки Хэмпстед-Хит.

Некоторые снимки свидетельствовали о большем профессионализме: они отличались более тонким отражением световых бликов и более естественными позами натурщиц. Видимо, их сделали энтузиасты, имевшие больше опыта и значительно больше таланта.

– Мне нравятся эти круглые рамки, – заметил Телман, перебирая открытки. – Я имею в виду саму форму. Хотя, с другой стороны, в таких открытках много пустого пространства, и в общем, я сказал бы, что квадратные – более полноценны в каком-то смысле. Хотя все они какие-то странные, таких барышень не встретишь на улицах, скорее уж… ну не знаю…

– Квадратные снимки? – заинтересованно спросил Питт.

– Да, вот они. Их тут полдюжины или около того. – Сэмюэль передал ему четыре открытки.

Томас оценивающе взглянул на эти портреты. Первый был хорошо снят, но выглядел обычно, зато еще один производил поистине оригинальное впечатление. На снимке была девушка с темными локонами, беспорядочно взметнувшимися вокруг ее смеющегося лица. На заднем плане поблескивала река и маячили какие-то туманные фигуры – лишь нечеткие силуэты. Натурщица выглядела счастливой и готовой к любым развлечениям: с такого рода девушкой большинство мужчин с удовольствием провели бы денек-другой. Фотографу удалось поймать идеальный момент.

Следующий портрет тоже был оригинален, но совершенно по-другому. Модель на нем отличалась почти неземной красотой. Она не смотрела в камеру, и ее волосы образовывали солнечный ореол в световом луче. Платье ее слегка соскользнуло с плеч, обнажив часть бледного, шелковисто поблескивающего тела. Великолепная смесь невинности и эротики. Красотка легко опиралась в колонну – то ли каменную, то ли гипсовую, – увитую виноградной лозой.

Питт вспомнил, что уже видел нечто подобное, но не смог осознать, что именно.

Последняя открытка запечатлела строгую красавицу, расположившуюся в шезлонге. Суперинтендант видел портрет актрисы Лили Лэнгтри в подобной позе. Только эта девушка смотрела прямо в камеру, а на губах ее играла легкая улыбка, словно она осознавала скрытую иронию снимка. Чем дольше полицейский смотрел на нее, тем более притягательной она становилась, ее умное лицо словно проявлялось, постепенно представляясь в более полной красоте.

И тогда Томас вспомнил, где видел колонны с предыдущей фотографии, поскольку и шезлонг находился там же. Они принадлежали Делберту Кэткарту: Питт видел их в его студии.

– Да, они необычайно хороши, – задумчиво произнес он.

– Так вам понравились? – с живым интересом спросил продавец, почуяв возможного покупателя. – Я уступлю их вам по выгодной цене.

– Вы приобрели их на законном основании? – слегка нахмурившись, спросил Томас.

Торговец изобразил возмущение.

– Конечно, на законном! Я веду все свои дела честно и законно.

– Ладно. Тогда скажите мне, у кого вы купили эти. Их принесла вам мисс Мондрелл?

– С роду не слыхал о такой даме. Я прикупил их у самого фотографа.

– Неужели? Тогда, возможно, вам принес их мистер Делберт Кэткарт?

– Гм, ну… – Продавец нервно взглянул на Питта.

Тот улыбнулся:

– Я как раз расследую убийство мистера Кэткарта.

Торговец заметно побледнел и сглотнул. Он сменил позу, переместив вес с одной ноги на другую.

– Ох!.. Ну да?

– Уверен, что вы горите желанием оказать нам любую посильную помощь, мистер Ансворт, – продолжая улыбаться, произнес Томас. – На мой взгляд, раз у вас есть эти фотографии мистера Кэткарта, то, возможно, есть и другие, вероятно, гораздо более ценные. И прежде чем вы сделаете ошибку, пытаясь отрицать очевидное, я должен предупредить вас, что легко могу остаться здесь и поболтать с вами о нашем деле, пока инспектор Телман съездит за ордером на обыск вашей лавочки. Либо можно вызвать местного констебля для вашей охраны, а мы с инспектором Телманом вдвоем отправимся в…

– Нет… не надо!

Мысли о констебле в полицейском мундире хватило, чтобы образумить Ансворта. Явное присутствие полиции могло плохо сказаться на клиентуре, особенно учитывая, что порой джентльмены, покупавшие открытки, имели весьма деликатные вкусы.

– Я сам покажу вам все остальные, – торопливо ответил продавец. – Конечно, я готов. Одно дело – немного приукрасить жизнь, но чтобы дойти до убийства… Это уже совершенно другая плата… совсем другая плата. Следуйте за мной, джентльмены. Сюда!

Он повел полицейских наверх по продавленным ступеням винтовой лестницы.

Фотографии, хранившиеся в верхней комнате, оказались значительно более откровенными по сравнению с ассортиментом, представленным в витринах лавки. Многие изображенные на них особы начисто лишились платьев и декорировались лишь несколькими лоскутками ткани, перьевыми веерами или букетиками цветов. Красавицы могли быть от совсем юного до, скажем так, бальзаковского возраста, но всех их отличали упругие высокие груди и роскошные бедра. А позы некоторых особ выделялись особой эротичностью.

– Вообще говоря, все они вполне невинны, – заявил Ансворт, осторожно наблюдая за реакцией Питта.

– Да уж, вполне, – согласился тот, сознавая, что стоящий рядом Телман едва ли не излучает пламенное осуждение.

По мнению инспектора, особы, продающие себя для такого рода открыток, принадлежали к той же обобщенной людской массе, которая продавалась сутенерам, только этих молодых прелестниц прилично кормили, и внешне они не имели никаких признаков бедности или отчаяния.

– Вы же понимаете? – Напряжение Ансворта заметно ослабло.

Суперинтендант принялся разглядывать снимки более тщательно. Полдюжины или около того могли быть сняты Кэткартом: их отличало превосходное качество, тонкая игра светотени и деликатный намек на то, что за обычной плотью скрывается нечто большее. Одна натурщица держала в руках букет лилий, наполовину прикрывавший ее грудь – эдакое навевающее живые воспоминания смешение непорочности и распущенности. Другая брюнетка с густой шевелюрой раскинулась на турецком ковре, а за нею высились изящные формы поблескивающего медью кальяна, словно она собиралась вобрать в себя дымные ароматы каких-то пряных трав. Чем дольше Питт разглядывал эту композицию, тем больше убеждался, что это работа Кэткарта. В ней присутствовал символизм и тонкие намеки наряду с искусным техническим использованием самой фотокамеры.

Но при всем своем отличном качестве ни одна из фотографий не могла стоить больше того, что Лили Мондрелл заплатила за серебряный чайник, не говоря уже об акварели.

– Да, я понимаю, – громко произнес Томас наконец, – но как насчет открыток другого ассортимента, того, что подороже? Вы принесете их нам или мне придется самому поискать?

Ансворт нерешительно замялся, явно судорожно размышляя, есть ли еще у него надежда выйти сухим из воды.

– Инспектор, – Питт глянул на Сэмюэля, – давайте-ка посмотрим, что вам удастся обнаружить в…

– Ладно, ладно! – воскликнул торговец; лицо его помрачнело, а в голосе зазвенела ярость. – Я сам покажу их вам! Круто вы взялись за меня! Какой вред может быть от нескольких фотографий? Никто ведь не страдает! Никакого вреда, чистое удовольствие. Они же так далеки от реальности, это чистые фантазии!

– Открытки, мистер Ансворт, – сурово произнес суперинтендант.

Ему не хотелось спорить с продавцом, рассуждая о реальной ценности душевных переживаний.

Без всякой любезности достав требуемые фотографии, Ансворт бросил их на стол перед Питтом, после чего отошел в сторону и скрестил руки на груди.

Эти снимки выглядели уже по-другому. От невинности не осталось и следа. Томас услышал, как Телман, видимо, стиснув зубы, с шипением втянул воздух, и ему даже не потребовалось смотреть на инспектора, чтобы убедиться в отразившемся на его лице отвращении, порожденном душевной болью. Некоторые из открыток по-прежнему впечатляли искусством, пусть даже извращенного рода. На первых четырех женщины изображали вожделение – их позы живо свидетельствовали о приближении к экстазу, причем вульгарному, чисто плотскому. Там не было и намека на непорочность – лишь откровенная животная страсть.

Томас бегло просмотрел их, хотя предпочел бы вовсе этого не видеть. Каждая из этих женщин, мечтая о любви, а вовсе не о похоти, не так давно вышла из детского возраста. Возможно, они даже привыкли к более обеспеченной жизни, хотя могли быть и одинокими, испуганными или растерянными… Но все же они вылетели в большой взрослый мир эгоизма и физического использования одного человека другим, просто ради утоления некоей жажды. За исключением, конечно, тех, кому пришлось подвергнуться надругательству от людей, которым полагалось защищать их. В печальных, умудренных житейским опытом глазах юных моделей, казалось, отражалась история их падения. В них читалось уже отвращение к самим себе, которое было пострашнее любой физической травмы.

Кое-какие снимки выглядели еще отвратительнее – изображение пыток, принимаемых ради наслаждения, подразумевало, что в них заключается своего рода тайная радость, достигаемая только нарушением всех этических барьеров. Некоторые фотографии отличались грубыми непристойностями, некоторые – оскорбительной нечестивостью. Наряды на этих оскорбляющих снимках явно выбирались с целью насмешки над святыми орденами: там были изображены монахини с разорванными платьями, извивающиеся на земле или на перилах лестницы, словно изнасилование стояло на одном уровне с мученичеством, а религиозный экстаз достигался подчинением жестокости.

Питта начало подташнивать. Он смотрел на открытки, не желая ничего видеть. Можно ли вычеркнуть из памяти такие образы? С этого момента при виде почтенной монахини из памяти, помимо его воли, будут всплывать эти карикатуры, и Томас не сможет посмотреть ей в глаза, сознавая, что она может догадаться о его грешных помыслах. Что-то уже грязно опошлилось для него.

Попадались и другие, не менее жуткие картинки, с участием мужчин и детей. Сатанинские обряды предлагали символы смерти, жертвоприношения. На двух или трех открытках маячили призрачные тени козлиной головы, кубки крови и вина, отблески света на лезвии ножа…

Телман тихо всхрапнул – еле слышно, но Питт различил в этом звуке такое страдание, словно его коллега издал пронзительный крик. Ему хотелось бы найти способ избавления их обоих от такого знания, но такого способа не существовало.

Среди этих открыток суперинтендант узнал одно прекрасное лицо – уже не молодое, не привлекающее непорочностью цветочного бутона, но более зрелое в той всепобеждающей дерзкой и сокрушительной красоте, в безупречной гармонии изящества и силы, увенчанной ореолом прекрасных волос. В роли монахини запечатлели Сесиль Антрим с откинутой назад головой и с запястьями, привязанными к колесу, с изогнутым дугой телом. Перед нею на коленях в исступленном восторге стоял священник. Странная фотография, отчасти порнографическая, отчасти нечестивая, словно эти два качества слились воедино в фигуре коленопреклоненного отца церкви. Такой впечатляющий и глубоко волнующий образ было далеко не так легко забыть, как обычную эротику. Здесь поднимались духовные вопросы, связанные с природой религиозных порядков, честностью или бесчестием того, что подразумевает служение Господу.

Томас просмотрел очередную дюжину или немного больше подобных открыток. Он уже почти добрался до дна пачки, когда вновь увидел знакомый образ, и подавленный вздох Сэмюэля подсказал ему, что тот тоже мгновенно узнал увиденное.

Сесиль Антрим в зеленом бархатном платье лежала на спине в плоскодонке, окруженная плавающими цветами. Ее ноги были полусогнуты в коленях, а запястья и лодыжки, очевидно, прикованы к бортам лодки. Очередная пародия на Офелию наводила на мысль о том, что скованность цепями действует возбуждающе, а страстное, оживленное выражение лица натурщицы явно свидетельствовало о приближении экстаза.

– Какая мерзость! – всхлипнув, воскликнул Телман. – Как может женщине нравиться такого рода обхождение?! – Инспектор возмущенно взглянул на Питта. – И на какого рода фантазии это должно навести мужчину? – Он ткнул своим тощим пальцем в эту глянцевую открытку. – Увидев такое, мужчина может подумать… Бог знает что! Ну, скажите же мне, как он поступит?

– Трудно сказать, – спокойно произнес супер-интендант. – Возможно, он подумает, что женщинам нравится такого рода затеи…

– Вот именно! – Голос Сэмюэля сорвался на писк. – Отвратительно. Это надо запретить! Что может случиться, если какой-то молодой парень придет к такой мысли?

– Я не предлагаю их молодым людям, – мгновенно вмешался Ансворт. – Такого рода ассортимент – только для избранных клиентов, которых я хорошо знаю.

Питт развернулся к нему. Его глаза горели, голос звенел от гнева.

– И несомненно, вы отлично знаете, что они делают с ними, не так ли? Вам известно, что каждый из них, надежно прикрываясь маской здравомыслящей и ответственной персоны, обходится со своей собственной женой как с драгоценной подругой, как с благородной леди, как с матерью своих детей? – Его голос невольно звучал все громче. – Разве никто из них, взлелеяв на вашей продукции свои изощренные мечты, никогда не попробует воплотить их в жизнь? Никто никогда не продаст их любопытным и несведущим юнцам, которые даже не знают, как выглядит обнаженная женщина, хотя и жаждут приобщиться к такому знанию?

С удивительной остротой Томасу вспомнилось пробуждение собственного любопытства, собственных эротических образов, осмысление безграничных, ужасающих и чудесных возможностей.

– Ну, нет… вот еще… – залепетал торговец. – Не можете же вы возложить на меня ответственность за… разве я сторож брату моему?

– Тем лучше для него! Вашими заботами он прямехонько скатился бы на дурную дорожку, где разрушил бы все, что подвернется ему под руку, потеряв веру в возможность достойной жизни… Нет, мистер Ансворт, вероятно, люди вроде нас с инспектором Телманом являются сторожами братьев наших, и именно сейчас нам придется заняться этим благим делом. У вас есть выбор. Либо вы даете нам список ваших клиентов, покупавших у вас эти фотографии… полный список…

Продавец яростно замотал головой.

– Либо, – угрожающе продолжил Питт, – я делаю вывод, что вы содержите их ради своего собственного удовольствия, а поскольку одна из открыток является доказательством убийства, то вы защищаете человека, совершившего его…

Ансворт охнул и в ужасе замахал руками.

– Либо вы сами совершили его, – закончил супер-интендант. – Так как мы поступим?

– Я… э-э… я… – Торговец скрипнул зубами. – Я дам вам список. Но вы погубите меня! Из-за вас я попаду в работный дом!

– Очень надеюсь… это пойдет вам на пользу, – бросил Питт.

Ансворт стрельнул в него злобным взглядом, но сходил за листком бумаги, пером и чернилами и настрочил для полицейских длинный список имен, хотя и без адресов.

Просмотрев фамилии, Томас не нашел ни одной знакомой. Он мог также получить список членов фотоклуба и сравнить их, хотя почти не надеялся, что в них обнаружится хоть одно совпадение.

– Расскажите мне о каждом из этих людей, – сурово приказал он Ансворту.

Тот недоумевающе покачал головой.

– Они просто клиенты. Покупают открытки. Что я могу знать о них?

– Очень многое, – ответил суперинтендант, не сводя с него взгляда. – Если б вы ничего о них не знали, то не рискнули бы продать им подобные открытки. И мне нужен также список людей, поставлявших вам эти фотографии, – он пристально следил за выражением лица Ансворта. – А прежде чем вы опять начнете юлить, учтите, что одна из этих открыток привела к убийству Кэткарта. Убийца видел ее и расположил труп Кэткарта точно в таком же месте и в той же позе. – Он удовлетворенно заметил, как сильно побледнел продавец и как заблестел от пота его лоб. – В простое совпадение поверить трудно, – продолжил полицейский, – особенно потому, что фотографию эту сделал сам Кэткарт. Мне необходимо знать, кто еще видел ее. Вы поняли меня, мистер Ансворт? Вы являетесь ключом к убийству, которое я намерен раскрыть. Можете сообщить мне все сейчас… либо я прикрою вашу лавочку до тех пор, пока вы не поумнеете. Какой вариант вам больше нравится?

Торговец взглянул на Томаса с ненавистью, прищурив горевшие мрачным огнем глаза.

– Скажите мне, какая фотография заинтересовала вас, и я сообщу вам, кто принес ее и кому я продавал ее, – неохотно проворчал он.

Питт показал на фотографию Сесиль Антрим в лодке.

– Ах… Ну, как вы сами сказали, Кэткарт мне ее и принес.

– Исключительное право? – спросил суперинтендант.

– Что? – попытался потянуть время Ансворт.

– Вам предоставили исключительное право на эту фотографию? – резко спросил Питт.

– Об этом можно только мечтать! Конечно, нет.

Продавец открыток опять солгал. Томас понял это по его мгновенно застывшему напряженному взгляду.

– Понятно. И вы, разумеется, не знаете имен других торговцев, которые могли приобрести эту фотографию, поскольку сами не могли продать ее им? – подыграл ему Питт.

Ансворт опять замялся и переступил с ноги на ногу.

– Верно, – ответил он.

– Тогда скажите мне все, что знаете о тех людях, которым вы ее продали.

– Это же займет целый день! – запротестовал торговец.

– Возможно, – согласился Томас, – но мы с инспектором Телманом располагаем временем.

– Может, вы, черт побери, и располагаете, а я – нет. Мне надо на жизнь зарабатывать!

– Тогда вам, по-моему, лучше поскорее все вспомнить, не тратя ваше драгоценное время на споры, – резонно заметил Питт.

И хотя лавка закрылась на те несколько часов, что они провели в верхней комнатенке, полицейским не удалось узнать, казалось бы, ничего полезного для продвижения расследования убийства Кэткарта. Они покинули лавку, когда уже сгустились сумерки, и в тяжелых подавленных чувствах вышли на освещенную газовыми фонарями улицу.

Телман сделал глубокий вдох, словно этот туманный воздух – с его легкой сыростью мокрых мостовых, запахами лошадей и копоти дымоходов – был все-таки чище затхлой порочной атмосферы лавки Ансворта.

– Вот ведь отрава, – тихо произнес он охрипшим от страданий и ярости голосом. – Как же мы можем позволять людям заниматься подобной мерзостью?

И это не было риторическим вопросом. Инспектору хотелось разобраться в этом, он нуждался в ответе.

– Какая польза от наших дел, если мы можем арестовать людей только после того, как они сделали что-то плохое, если не можем уберечь их от дурной дорожки? – Он резко мотнул головой в сторону лавки Ансворта. – Мы же можем арестовать вредителя, если он подсунет отраву в мешок муки!

– Можем, поскольку люди не хотят покупать мешки отравленной муки, – ответил ему Питт. – А эти открытки они покупать хотят. В том-то и разница.

Они молча двинулись дальше и перешли на другую сторону улицы, уворачиваясь от громыхающих телег и повозок, от проносящихся карет и легких двуколок, мимо поблескивающих светом фонарей. Громко цокали копыта, шелестели шины редких новомодных автомобилей, ветер швырял в лицо пары густого смога, усиливающийся холод, подобно мраку, окутывал город… Лишь в раструбах рассеянного фонарного света клубилась туманная пыль.

– Почему они занимаются этим? – вдруг озабоченно спросил Телман, широко шагая, чтобы не отстать от начальника, который, пытаясь обуздать собственную смутную ярость, неосознанно шел все быстрее и быстрее. – Я имею в виду, почему такая женщина, как мисс Антрим, позволяет кому-то снимать ее для подобных открыток? Она же не нуждается в деньгах! Не голодает, не впадает в отчаяние и вполне может сама себя содержать. Она же небось зарабатывает кучу денег. Так почему же… – Он буйно взмахнул руками в явном непонимании. – У нее есть слава, известность! Не настолько же она глупа?!

Питт услышал оттенок замешательства в голосе инспектора, но еще сильнее в нем выражалось разочарование. И внезапно суперинтенданту открылись причины собственного раздражения. Он испытывал те же чувства. Какое извращенное понимание привело красивую и талантливую женщину к такой моральной деградации?

– Может, ее принудили к этому шантажом, как вы думаете? – спросил Сэмюэль, ловко увернувшись от столкновения с фонарным столбом.

– Возможно.

Томас понял, что ему придется задать ей такой вопрос, и отчасти он надеялся, что ответ будет именно таким. Тяжесть разочарования в нем оказалась тяжелее, чем он мог представить. Мечта разбита, блеск померк.

– Должно быть, – произнес Телман, пытаясь убедить сам себя, – это единственно разумный ответ.

* * *

Для Кэролайн дело с Сэмюэлем Эллисоном еще не закончилось. Она относилась к нему с большой симпатией, вызванной не его сходством с Эдвардом и не его восхищением ее собственной привлекательностью, а восторженным отношением этого человека к жизни, его добротой и глубоким пониманием проблем его родной страны. Ей не хотелось, чтобы после их расставания у него остался столь неприятный осадок.

Она посмотрела на Джошуа, спокойно поглощавшего завтрак. Они завтракали вдвоем – старая дама еще не спускалась из своей комнаты.

– Может, мне написать Сэмюэлю и сообщить, что появление загадочного письма разрешилось и мы хотели бы извиниться за вызванное им недоразумение? – предложила миссис Филдинг. – Хотя я предпочла бы не открывать ему причин и ума не приложу, какое можно дать объяснение, обойдя их молчанием.

– Не надо, – решительно произнес Джошуа, улыбнувшись, и нежно взглянул на жену, – он все-таки повел себя несколько неуместно. Его восхищение тобой показывает превосходный вкус, но он сам предпочел сделать преждевременные выводы…

– Ах…

– Я сам свяжусь с ним, – продолжил актер, – и сообщу о том, что произошло только то, что стало известно мне самому. Я ведь не могу поведать ему о причинах, побудивших к такому поступку нашу старую леди, поскольку мне они неизвестны. Но я принесу извинение за ее ужасное поведение и приглашу его на обед…

Кэролайн улыбнулась, почувствовав радостное облегчение.

– …в мой клуб, – закончил ее муж с веселым и слегка самодовольным видом. – Потом мы с ним отправимся в театр, если он не откажется, и я познакомлю его с Оскаром Уайльдом. Я достаточно хорошо знаю его – это очень славный человек. Но мне не хочется больше приглашать мистера Эллисона сюда. Во-первых, могут возникнуть неприятности с миссис Эллисон, к тому же сам Сэмюэль слишком симпатизирует моей жене для того, чтобы я благодушно относился к его визиту.

Щеки миссис Филдинг вспыхнули, но на этот раз от острого и восхитительного удовольствия.

– Какая чудесная идея! – заметила она, опустив глаза к тарелке с тостом. – Я уверена, что ваше общение его очень порадует. Пожалуйста, передай ему мои наилучшие пожелания.

– Непременно, – ответил артист, подняв чайник. – И к моему вящему удовлетворению.

После ухода Джошуа Кэролайн поднялась наверх – узнать, всё ли в порядке с миссис Эллисон. Мейбл сообщила, что свекровь пока еще не вставала и, похоже, вообще не имела желания сегодня покидать постель. Горничная также озабоченно спросила, не стоит ли вызвать врача.

– Пока не надо, – решительно ответила миссис Филдинг. – Полагаю, у нее просто побаливает голова, и боль пройдет без врачебного вмешательства, хотя ты можешь, конечно, приготовить ей травяной отвар.

– Вы уверены, мэм? – встревоженно спросила Мейбл.

– Думаю, да. Я зайду повидать ее.

– Она просила, чтобы ее не беспокоили, мэм!

– Я передам, что ты предупредила меня, – заверила служанку Кэролайн, – не волнуйся, пожалуйста.

И не обсуждая больше эту тему, она прошла к двери старой дамы и громко постучала.

Приглашения войти не последовало.

Женщина постучала еще раз и, не дождавшись отклика, открыла дверь и вошла в спальню.

Миссис Эллисон сидела в кровати, опираясь на подушки. Обрамлявшие ее бледное лицо седые волосы рассыпались по плечам, а запавшие глаза, оттененные темными кругами, казались огромными.

– Я не давала разрешения войти, – раздраженно проворчала она. – Будь любезна, оставь меня в покое. Неужели в этом доме я не могу позволить себе побыть в одиночестве?

– Конечно, можете. – Кэролайн закрыла дверь и подошла к кровати. – Я зашла только сказать вам, что вчера вечером поговорила с Джошуа…

Безжизненное, иссушенное долгими страданиями лицо Марии напряженно застыло, и ее пристальный взгляд устремился на невестку.

Миссис Филдинг хотелось бы разозлиться на нее, но жалость перевесила справедливый гнев и не оставила даже толики ожидаемого мстительного удовлетворения.

– Я сказала ему, что это вы написали то письмо Сэмюэлю…

Миссис Эллисон поморщилась, словно Кэролайн ударила ее. Она, казалось, стала еще тщедушнее, съежившись под одеялом.

– Но не объяснила причины, – продолжила хозяйка дома. – Просто сказала, что это вызвано огромными страданиями, и он не стал ни о чем спрашивать.

В комнате повисла напряженная тишина.

Миссис Эллисон вздохнула и ссутулилась.

– Он не узнал о… – недоверчиво прошептала она.

– Нет.

Они опять помолчали. Кэролайн подыскивала спасительные слова, способные убедить Марию в том, что ее старые раны можно исцелить и что любое горе поправимо, хотя и сомневалась, что существуют слова, способные помочь вычеркнуть из памяти ужасные картины прошлого.

Пожилая женщина начала что-то говорить, но умолкла. Она не сводила глаз с лица миссис Филдинг. В глубине души старуха испытывала благодарность, но облечение ее в слова могло выдать затаенные чувства, заронить в семейную почву зерно реального единодушия между ними, а к этому она пока была не готова.

Кэролайн мягко улыбнулась, выдержав уместную паузу, и удалилась.

Больше в тот день она не видела старую даму.

Вечером, когда Джошуа после легкого ужина уехал в театр, горничная сообщила о приходе суперинтенданта Питта, чем очень обрадовала миссис Филдинг. За удовольствие дневного пребывания мужа дома она частенько расплачивалась одинокими вечерами.

– Томас! Заходи, – радостно пригласила она зятя. – Как твои дела? Дорогой, ты выглядишь ужасно усталым! Присаживайся. – Женщина предложила ему удобное массивное кресло возле камина. – Ты ужинал?

Она отлично сознавала, каким тяжким казалось ему одиночество, пока Шарлотта развлекалась в Париже. Его костюм выглядел еще более помятым, чем обычно, и вообще зять имел заброшенный унылый вид. И лишь когда Питт устроился в предложенном кресле, под газовой лампой, Кэролайн заметила, что вид у него еще и глубоко несчастный.

– Томас, в чем дело? Что случилось? – занервничала миссис Филдинг.

По лицу гостя скользнула бледная улыбка, печальная и слегка смущенная.

– Неужели мое лицо как открытая книга?

– Должно быть, сегодня – день правды. Да.

Немного успокоившись, полицейский более удобно устроился в кресле, радуясь исходящему от камина теплу.

– Полагаю, вообще говоря, мне нужно бы побеседовать с Джошуа. И следовало бы догадаться, что в такой час я вряд ли застану его дома. – Он умолк в явном замешательстве.

Кэролайн видела, что ему хочется о чем-то поговорить. Что бы ни расстроило ее зятя, ему необходимо было с кем-то поделиться, выговориться, а Шарлотта еще не вернулась.

– Я могу сама рассказать все Джошуа, когда он вернется домой, – почти небрежно предложила она. – Так в чем же дело? Полагаю, это связано с театром. А может, и с убийством того фотографа?

– Верно. Хотя, честно говоря, такие темы не принято обсуждать с женщинами.

– Так уж и не принято? Ты в замешательстве?

– Нет… – Суперинтендант нерешительно помедлил. – В общем…

Его собеседница с горечью подумала о том, что рассказала ей свекровь. Что бы ни сказал Питт, это едва ли будет более непристойно или более оскорбительно.

– Томас, меня не нужно защищать от жизни, – заверила она полицейского. – Или если ты опасаешься, что я не умею хранить тайны, то…

– Нет, вовсе нет! – запротестовал ее зять, запустив пальцы в свою шевелюру и сделав ее еще более взъерошенной. – Просто это… крайне неприятное дело.

– Это уже написано на твоем лице. Ты думаешь, что убийство Кэткарта как-то связано с театром?

– Возможно. Он, безусловно, знал Сесиль Антрим… очень близко.

– Ты имеешь в виду, что они были любовниками? – Женщину приятно удивила деликатность Питта.

– Не обязательно. Их отношения могли быть более сложными.

Томас вытянул ноги, устраиваясь поудобнее. Лицо его омрачилось. Очевидно, ему все равно было трудно высказать теще все то, что терзало его мысли. Но она и сама мучилась сегодня утром, размышляя, что можно сказать Сэмюэлю о миссис Эллисон, и поэтому понимающе ждала.

Пламя весело плясало за каминной решеткой. Тишину гостиной нарушало лишь тиканье часов.

– Я обнаружил фотографии Сесиль Антрим в одной книжной лавке, торгующей открытками, – наконец сообщил суперинтендант. – Мы не сообщали в газеты о том, в каком виде обнаружили Кэткарта, – упомянули только, что он находился в лодке. – Томас избегал взгляда тещи, и его щеки чуть порозовели. – Но на самом деле его вырядили в зеленое бархатное платье… весьма своеобразно порванное… и приковали за запястья и лодыжки к бортам… словно кто-то постарался устроить непристойную пародию на картину «Смерть Офелии» Джона Милле. Даже разбросали вокруг цветы… сплетенные в гирлянды… – Он запнулся и умолк.

Миссис Филдинг с трудом совладала с изумлением и идиотским желанием рассмеяться.

– И какое же отношение это имеет к Сесиль Антрим? – удивилась она.

– В той лавке обнаружилась серия непристойных и нечестивых открыток с ее участием, – ответил Томас. – Одна из них практически точно изображала «Офелию». Это не могло быть случайным совпадением. Такое же платье, те же цветочные гирлянды. Даже лодка выглядела так же. Его убили и положили в точно такой же позе. Кто бы ни сделал это, он видел ту фотографию.

Кэролайн почувствовала холодный укол страха.

– Ты думаешь, она как-то причастна…

Она подумала, как страшно это может огорчить Джошуа. Он так откровенно восхищался талантом Сесиль, ее смелостью и страстными чувствами, ее цельной прямой натурой… Как могла такая женщина согласиться на порнографию? Вряд ли тут сыграла роль столь пустяковая причина, как деньги. Но наверняка ее согласию можно найти разумное объяснение…

Питт смотрел на тещу, наблюдая за выражением ее лица и глаз, за стиснутыми на коленях руками.

– И много таких фотографий? – спросила она. – Я имею в виду, не могли ли продать их многим людям или использовать для шантажа?

– Некоторые запечатленные в них сцены являются… запрещенными. – Полицейский не стал вдаваться в подробности, но его собеседница догадалась, что имеется в виду. – Владелец магазина дал мне список своих клиентов, – продолжил Томас, – но трудно сказать, насколько он полон. В общем, придется собирать сведения… – Газовый свет подчеркивал печаль и усталость его лица. – Некоторые из них сами могут быть продавцами. Одному богу известно, какой длинной может оказаться цепочка.

На Кэролайн тоже вдруг навалилась усталость: она почувствовала себя немного разбитой от недавнего неожиданного столкновения с жестокостью и моральным убожеством, вторгшимися в ее уютный и радостный мир, испачкав его грязью, от которой невозможно просто так отмахнуться. В основном ее тревожили раны Марии, такие глубокие, что искалечили саму душу старой дамы. Но рассказанное сейчас Питтом имело отношение к той же проблеме, к тому же умственному и душевному пороку, выражавшемуся в наслаждении болью.

– Страшно то, – тихо продолжил суперинтендант, – что они могли попасть в любые руки… молодых людей, несведущих… мальчиков, страстно мечтавших немного узнать о женщинах…

Миссис Филдинг видела по его глазам, что он задумался о собственной юности, вспоминая первое пробуждение интереса к женщинам, возбуждение и обидное невежество. Как ужасно могло быть для юноши увидеть нечто такое же зверское, как описывала миссис Эллисон, или непристойные фотографии Сесиль Антрим! Молодые люди могли вырасти с искаженным пониманием того, что нравится женщинам… подумать, что они охотно позволяют заковывать себя в цепи… К примеру, юный Льюис Маршан мог бы подумать такое о женщине, приведенный в заблуждение и возмущенный ее желанием страстных мук, готовностью унижаться. Залился ли он тогда румянцем смущения из-за того, что вычитал из шекспировского «Гамлета» о насмешках над Офелией… или из-за фотографий Делберта Кэткарта? Кэролайн осознала, что иного морального выбора нет – необходимо пойти и предупредить Маршанов. Возможные последующие страдания не позволяли ей избежать этого визита, какую бы неловкость она ни испытала в ходе предстоящего неприятного разговора.

– Ты должен остановить это, если сможешь, – уверенно заявила она. – Томас, ты действительно должен!

– Я понимаю, – ответил ее зять. – Мы забрали, разумеется, все эти открытки. Но мы не сможем предотвратить их дальнейшие покупки. Этого невозможно предотвратить. Человек, купивший фотокамеру, может фотографировать все, что угодно. Человек с пером или кистью может нарисовать все, что ему понравится. – Его голос помрачнел, а губы болезненно скривились от отвращения. – Практически мы можем только позаботиться о том, чтобы их не выставляли на публичное обозрение. Если поступят жалобы от оскорбленных подобными фотографиями людей, то мы, конечно, сможем начать действовать.

Томас говорил без всякого воодушевления, не повышая голос, и миссис Филдинг поняла, как он измучен.

Она подумала о Дэниеле и Джемайме – их детские лица еще смотрели на мир невинными глазами, понятия не имея ни о какой жестокости. Они не ведали о разрушительном действии плотских страстей или об ужасной развращенности, способной уничтожить и честь, и жалость, и в итоге даже чувство самосохранения.

Мысли Кэролайн вернулись к Эдмунду Эллисону и юной Марии, перепуганной, сжимавшейся в темноте спальни в ожидании предстоящих мучений, если не в эту ночь, то в завтрашнюю или послезавтрашнюю, в любую ночь, пока ее муж наконец не уйдет из жизни. Если б кто-то совершил такое с одной из дочерей миссис Филдинг, она могла бы убить извращенца. Если б кто-то поступил так с Джемаймой или с Дэниелом, она покончила бы с ним без сожаления, готовая ответить за содеянное даже перед Богом.

Кэролайн не представляла, какое воздействие могли оказывать подобные открытки – подсказывали ли они новые желания, оправдывали ли их, возбуждали… или заменяли удовольствие. Смущенная и усталая, она не знала толком, как может помочь Питту.

Прошло еще много времени, прежде чем они наконец вспомнили об отдыхавшей в Париже Шарлотте и о ее восторженных описаниях посещения Латинского квартала, завтрака в Сен-Жерменском предместье, поэтов в розовых блузах или неспешной прогулки на следующий день под конскими каштанами на Елисейских Полях.