Каливар не преувеличивал, говоря, что маринари приспособились к жизни на морском дне. Фракс думал, что повидал в путешествии главные чудеса Анкарии, но то, что он увидел в Шаддар-Маре, превосходило все ожидания. Даже Улвур и леди Ньяра были изумлены.

Они поднялись по широкой мраморной лестнице. Стоявшие у дверей стражники отдали им салют. Только теперь Фракс разглядел, что стражники облачены в кольчуги из рыбьей чешуи, а на головах у них шлемы в форме рыбьих голов. Улвура больше заинтересовали стены. ― Они были гладкие, как шелк, и отполированные до блеска. Дворф узнал работу своих собратьев. На верхнем этаже располагался ряд залов ― бывших естественных пещер, превращенных руками обитателей морского дна в уютное жилье.

Могучие колонны поддерживали высокие своды и создавали множество галерей, удобных для прогулок. В нишах, выдолбленных в стенах, располагались маленькие лавки и трактиры. Десятки нарядно одетых маринари бродили по залам ― рассматривали товары, приценивались, покупали. В ярких сверкающих одеждах они напоминали тропических рыб. Фраксу показалось, что он каким-то чудом вернулся в Порто-Драко ― уже давно он не был среди толпы, давно не слышал голосов зазывал и торговцев, давно не вдыхал экзотических запахов. Впрочем, ни в одной лавке Порто-Драко нельзя было найти таких крупных и совершенных жемчужин, таких прекрасных тарелок и кубков, изготовленных из морских раковин, такого изобилия съедобных водорослей, такого количества свежайшей рыбы разных сортов.

— Перед вами, друзья мои, Око Шаддар-Мара! ― торжественно объявил Каливар. ― Мы так назвали этот зал, потому что дорожим им, как зеницей ока. Здесь мы можем чувствовать себя в безопасности и наслаждаться простыми радостями жизни, забывая о нашей горькой судьбе.

― Это похоже на Глаз Бури, ― тихо произнесла леди Ньяра. ― Вокруг ярятся волны, но здесь всегда царит покой.

― Так оно и есть, ― согласился эльф. ― Однако Око Шаддар-Мара названо так и по другой причине. Сейчас вы все поймете.

Он повел путешественников в боковой проход и пригласил вновь спуститься по лестнице. То, что увидели там Фракс и его спутники, заставило их затаить дыхание.

Могучая скала, составлявшая основание Шаддар-Мара, некогда была расколота невиданной силой. В крестообразную щель был вделан огромный кристалл, чистый, как слеза. Когда Фракс заглянул в это необычное окно, он не поверил своим глазам.

Каким-то чудом кристалл озарял морское дно теплым золотистым светом. Благодаря этому волшебному освещению можно было разглядеть окружающие скалы, усеянные пещерами. Кое-где попадались руины ― остатки древнего Тир-Мара. Среди обтесанных камней, рухнувших колонн, полузасыпанных песком статуй сновали рыбы, прятались в зарослях водорослей, обследовали в поисках пищи белые и алые кораллы.

Фракс увидел огромного краба, тащившего корзину, полную водорослей, словно вол повозку. Рядом шел маринари и погонял краба гарпуном. Неподалеку другой маринари распахивал морское дно, а третий сажал водоросли.

― Невероятно, ― пробормотал гладиатор.

Каливар улыбнулся, услышав его слова.

― Мы научились жить там, куда нас забросила судьба. Но мы мечтаем в один прекрасный день вернуться на поверхность.

― Так оно и будет, ― заверила его леди Ньяра. ― Ждать осталось недолго.

― Смотрите! ― крикнул Улвур, указывая на что-то за кристаллическим окном.

Когда маринари-пахарь поднял голову, Улвур с изумлением заметил, что у эльфа нет лица. Какая-то странная желеобразная масса облепляла его голову.

― Похоже, на парня напала какая-то тварь! Ему нужна помощь! ― воскликнул Фракс.

― Ничего страшного, ― успокоил путешественников Каливар. ― Это ручная медуза.

― Ручная медуза? ― переспросил Фракс. ― А зачем она нужна?

― Вы знаете, что у многих из нас есть жабры, ― пояснил Каливар. ― Я и подобные мне можем дышать под водой без особых приспособлений. Но у некоторых жабр нет. Поэтому они вынуждены пользоваться медузами.

― И эта… эта штука позволяет дышать под водой?

― Совершенно верно. Она поглощает выдыхаемый воздух и выделяет чистый, пригодный для дыхания. Медузы ― наши верные помощники.

Фракс мог лишь развести руками. Еще совсем недавно он полагал, что жизнь в Порто-Драко приучила его к любым чудесам. Затем, отправившись в путь с леди Ньярой, он понял, что мир гораздо обширнее и разнообразнее, чем это ему представлялось. И вот теперь он открыл для себя совершенно новый, неведомый мир, где все казалось ему непривычным, странным и чудесным.

Меж тем известие о прибытии гостей из верхнего мира распространялось среди эльфов Шаддар-Мара. Вскоре заговорили о том, что пришельцы собираются отправиться к Эльфийским вратам и сразиться с силами Зла. Эльфы мечтали об этом дне тысячелетиями, передавая слова пророчества из поколения в поколение. И теперь их надежды начали сбываться. Неудивительно, что все маринари захотели взглянуть на незнакомцев. Леди Ньяра, дворф и могучий гладиатор казались эльфам такими же чудесными созданиями, какими представлялись гостям сами эльфы.

Мысль о путешествии в глубины океана и поединке с демоном не слишком нравилась Фраксу. Конечно, он поклялся сопровождать леди всюду, куда бы ни лежал ее путь, и все же, будь у него возможность уклониться от этого последнего испытания и не нарушить клятву, гладиатор воспользовался бы ею. На арене в Порто-Драко он научился одному ― выживать. И сейчас все его инстинкты говорили ему, что он ввязывается в безнадежное дело.

Меж тем Каливар провел путешественников обратно в большой зал и обратился к собравшимся там маринари:

— Сограждане! Поприветствуйте наших гостей из верхнего мира. Давно уже мы не слышали вестей оттуда, и едва ли нас часто вспоминали в Анкарии в последние столетия. Но сейчас мы должны вспомнить о преданиях старых времен и о древнем предсказании. Вспомните о величии и славе Тир-Мара, и пусть надежда воскреснет в ваших душах. Настало время перемен, настало время свершения надежд. Смотрите, друзья мои, и удивляйтесь!

И он отступил в сторону. Улвур и Фракс растерянно озирались под взглядами сотен маринари. У них было ощущение, что все собравшиеся ожидают чего-то, но они никак не могли догадаться чего, и это ужасно нервировало их и смущало. Лишь леди Ньяра, по обыкновению, оставалась невозмутимой.

Внезапно эльфы расступились. В дверях зала показались несколько стражников в серебряной чешуе. Они внесли медный котел, полный воды.

― Что это значит? ― спросил Фракс шепотом. ― Мы что, должны будем искупаться при всех?

― Тебе бы это не повредило, ― тут же ответил Улвур. ― Ты воняешь, как демон.

― Себя понюхай! Ты смердишь, как дворф! К тому же вода в этом корыте не дойдет мне и до коленей, а ты рискуешь захлебнуться.

Меж тем Каливар снова вышел вперед и высоко поднял над головой серебряный жезл с зеленым кристаллом ― точно таким, какой украшал амулет Ньяры.

В зале наступила тишина.

― Взгляните, друзья, на могущество Тир-Мара! ― провозгласил Каливар.

Жезл завибрировал в его руке, кристалл засветился, послышался тонкий звон, будто ветер играет с хрустальными колокольчиками. Звон становился все громче и громче, так что уши Фракса и Улвура едва могли выносить его… Но маринари и леди Ньяра улыбались, словно слышали чудесную музыку. Каливар вращал жезл над головой, свет кристалла образовал круг зеленого пламени, и вода в котле также начала кружиться, подчиняясь движению магического кристалла.

По поверхности пошли волны, вода вздыбилась, собралась в шар.

― Это волшебство, ― прошептал потрясенный Фракс. ― Это настоящее волшебство.

Но настоящее волшебство было впереди. Внутри водяного шара начал разгораться свет, потом проступили очертания могучих стен, высоких гордых башен, увенчанных разноцветными флагами, старых раскидистых деревьев, гор, покрытых снежными шапками. Это был Тир-Мар ― утраченный город, твердыня эльфов, от которой остались лишь воспоминания.

Только что Фракс видел эти стены и башни разрушенными, покоящимися на морском дне. Но теперь они предстали перед ним во всей красе и мощи. Город Тир-Мар, словно две гостеприимные ладони, обнимал длинную бухту, в которую входили, распустив паруса, корабли. Здесь были и маленькие парусники, и огромные галеры, и корабли, каких Фракс никогда прежде не видел, ― все они спешили в Тир-Мар, чтобы привезти товары и диковины со всех концов света.

Особенно поразил воображение Фракса один из кораблей: он весь, от носа до кормы, был обшит металлом. Искусно скованная броня повторяла все обводы судна, и все же Фракс не мог понять, как такой тяжеловес держится на воде.

Улвур тоже заметил странный корабль.

— Работа дворфов, ― прошептал он, ― Клянусь, это судно из Гнарльштата!

С помощью волшебного шара можно было рассмотреть мельчайшие детали ― спелые плоды среди зелени деревьев, эльфов, трудящихся в порту и прогуливающихся по улицам города, магов и звездочетов на башнях. Вдруг один из звездочетов навел свою трубу на горизонт и замер. Оттуда, с северо-востока, из-за моря надвигалось темное облако. Вот оно уже расползлось на полнеба, вот накрыло тенью Тир-Мар. Дворфы развернули свой корабль и направили его пушки на облако. Эльфы выкатывали на стены стрелометы и баллисты. Но Тьма оказалась сильнее ― шаг за шагом она поглощала остров. Исчезли горы, исчезли леса и рощи, исчезли деревни и пашни. Вот Тьма подступила к самым стенам города, вот, как огромная волна, перехлестнула за них, накрывая дома и улицы, дотянулась до самых высоких башен, добралась до гавани, накрыла корабли, не успевшие выйти в море. Под покровом Тьмы на остров проникли целые орды орков ― они жгли, грабили, убивали. А следом за ними шли еще более страшные чудища. Шар показал последнюю битву: остров содрогался от ударов страшного оружия. Казалось, что эльфы все-таки победят, но могучие чудовища, пришедшие вслед за орками, выстояли против оружия эльфов и против волшебства. В конце концов все потонуло в хаосе ревущей воды. Очертания прекрасного города растаяли, водяной шар распался, жезл в руке Каливара погас, а факелы снова вспыхнули.

― Итак, теперь вам ведомо прошлое. ― Голос Каливара звучал торжественно и печально. ― Вы видели блеск и славу Тир-Мара, вы видели приход Тьмы, вы видели, как город был поглощен морем. Никто из видевших падение Тир-Мара не дожил до наших дней. Но мы не позволяем себе забыть об ужасной катастрофе.

― Да, это действительно было ужасно, ― тихо сказала леди Ньяра.

— Я видел там дворфов! ― воскликнул Улвур, захваченный своими мыслями. ― Они жили на этом острове!

— Да, сыновья Гнарлыптата часто приплывали в Тир-Мар, они привозили свои изделия на продажу и нередко оставались учиться искусству эльфов, ― пояснил Каливар. ― Наши предки дорожили дружбой с вашим народом.

Вместе, бок о бок, дворфы и эльфы сражались против Тьмы.

― Но вы совершенно уверены, что сейчас здесь нет ни одного из них? ― Улвуру не хотелось расстаться с внезапно вспыхнувшей надеждой.

― Мне очень жаль, мой друг, но дворфы покинули нас, ― грустно ответил Каливар. ― Однако их мудрость и искусство с нами, они до сих пор помогают нам выжить на морском дне. И одна из вещей, которые они оставили нам, поможет вам в вашем путешествии.

― Что? ― изумился Улвур. ― Где эта вещь?

― Подожди немного, мой нетерпеливый друг, ― улыбнулся Каливар. ― Скоро ты все узнаешь. Завтра утром вы тронетесь в путь. И помните ― мы уповаем на ваше мужество и решимость. Исполните предсказание и принесите нам свободу.