Глаза закрыты, из одежды одни только трусики – Бернадетт пластом лежала на спине. Левая рука вытянута вдоль тела, правая ладонь, сжатая в кулачок, покоилась на груди, прямо в ложбинке. Бернадетт бледная и холодная настолько, что вполне сошла бы за труп, ожидающий вскрытия на прозекторском столе.

Неугомонный труп.

Каждый раз, когда Бернадетт видела, как Куэйд наносит удар, кулачок ее дергался, будто она непроизвольно защищалась от горячей сковородки. Дышала она неглубоко и учащенно: так затравленно пыхтит перепуганный зверек. Веки были сжаты плотно, но слезинки нашли дорожку и побежали из уголка левого глаза. Голубого глаза Мадди.

Она видит, как Куэйд одной рукой держит человека едва ли не на весу, а другую руку, согнув в локте, заносит для очередного удара. Но удар нанести не успевает: мужчина сгибается пополам и падает на землю. Куэйд нависает над ним и что есть силы бьет в бок носком ботинка. «Жив ли еще бедняга?» – мелькает у Бернадетт мысль. Трудно понять: тот лежит, уткнувшись лицом в траву. Что это за место? Ночной лес. Она видит в реальном времени? Откуда-то долетает свет, падая с какой-то высоты и образуя причудливые тени. Луна? Нет. Слишком ярко. Лежащий приподнимает голову. Куэйд замахивается правой ногой и с силой бьет свою жертву в бок. Еще удар. Еще. Человек сворачивается в плотный комочек и закрывает голову руками. А Куэйд все бьет ногой. Бьет. Вот он хватает жертву и тянет, ставя на ноги. Даже в вечерних сумерках и при туманном видении различимо, что вместо лица у мужчины кровавое месиво. Там, где был нос, сочится кровью треугольник из мяса, вместо рта – кровавый провал, по ветровке течет кровь. На ветровке то ли вышивка, то ли тиснение. Имя этого человека? Где он работает? Нет ничего, что может служить подсказкой? Куэйд хватает его за куртку, придвигает ближе к себе. Бернадетт разбирает буквы: «Станнард фармасевтикалз». «Запомни это название», – велит она себе. Куэйд наносит еще удар по лицу. Жертва уже не в силах бороться, никакого сопротивления. Второй сильный удар кулака Куэйда. Третий. Бернадетт в первый раз замечает, что на руках у убийцы перчатки. Куэйд отпускает человека, и тот падает на спину. Куэйд отворачивается от своей жертвы. Кончил дело? Нет. Он наклоняется и берет в руки два предмета: моток веревки и топор.

Бернадетт сделала то, на что у нее редко хватало духу во время пользования своим проклятым даром. Она громко закричала:

– Нет! Боже! Топор!

И мгновение спустя в ее дверь забарабанили, встревоженный мужской голос звал:

– Кэт! Кэт!

– Нет!

Последовали три мощных удара, потом треск ломающегося дерева – и Гарсиа вломился в распахнувшуюся дверь. Сделав два шага вперед, он замер. В комнате было темно хоть глаз выколи, только у него за спиной пробивалась полоска света из холла.

– Кэт! – Он обернулся и пошел к двери, ощупывая стену в поисках выключателя, но под руки попадались только стикеры. Он сгреб этих бумажек, сколько рука захватила, и в отчаянии сорвал их. Взгляд его направился вслед за светом из холла. Он различил винтовую лестницу и направился к ней. Уже встав ногой на первую ступеньку, он глянул вверх и рявкнул:

– Кэт!

– Топор! Боже, нет!

– Господи! – Гарсиа пустился бегом, перескакивая через ступеньку. Он вытянул вперед левую руку, поводя ею вокруг, когда лесенка кончилась, а он оказался в темноте. Гарсиа споткнулся о край матраса, подавшись вперед, принялся шарить свободной рукой у себя под ногами.

Неожиданное ощущение – его теплая шершавая рука, сжимающая ее голое плечо, – заставило Бернадетт вздрогнуть. Сугубо частный просмотр фильма ужасов прервался. Правый кулак разжался и выпустил кольцо. Оно скатилось по ее телу и упало на матрас. Когда взгляд прояснился, Бернадетт выговорила его имя не с удивлением или с облегчением, а просто обозначая факт, что осознает: он сейчас здесь, с ней, в ее спальне.

– Тони.

– Вы одна?

– Да, – ответила она.

– Я уж подумал, что вас кто-то рубит на куски, – произнес босс в темноту. Он убрал свой «глок» в кобуру и присел на край матраса.

– Извините, что напугала вас. – Забыв про свою наготу, Бернадетт села. – Куэйд убивает еще одного. Я только что видела. Без понятия кого. Где. Какой-то бедолага. В лесу. Зато я прочла название компании у него на куртке. Возможно, он в ней работает. Если бы позвонить и выяснить, где он должен быть сегодня вечером…

Гарсиа встал.

– Уверены, что это не дурной сон?

– Черт возьми! – Бернадетт даже сплюнула. – Думаете, я не понимаю разницу между… – И поняла, что готова оторвать боссу башку безо всякой на то причины. Чувства убийцы бурлили у нее в груди, и надо было обязательно взять себя в руки. Глубоко вдохнув и выдохнув, она глухо сказала: – Нет. Это не был дурной сон.

– Название компании?

– «Станнард фармасевтикалз».

– Одевайтесь. Я буду внизу, позвоню кое-куда. Как только что-то узнаю – сразу в дорогу.

– Отлично. Вот и отлично.

Гарсиа резко развернулся и тут же в темноте обо что-то споткнулся.

– Где, черт возьми, на этом чердаке включается свет?!

– Не двигайтесь. Иначе вывалитесь за борт и сломаете себе шею.

– Чудесно!

– Я сейчас зажгу лампу. – И тут же лицо ее жарко запылало – она поняла, что сидит без бюстгальтера. Ощупав рукой вокруг себя матрас, Бернадетт отыскала рубашку и натянула ее через голову. Когда дома она пробовала вызвать видение, то иногда раздевалась, чтобы поскорее расслабиться и полегче втянуться. На этот раз у нее получилось, и Бернадетт решила, что удача стоила небольшого смущения. Опустив руку, она облегченно вздохнула: хорошо хоть трусики на месте. Она соскользнула с матраса, и ее ноги ступили в кучу одежды. Бернадетт влезла в джинсы и яростно рванула их на бедра. Она понятия не имела, видит все это Гарсиа или нет.

– Я жду, – донесся его голос.

Бернадетт прошлепала в дальний конец спальни и, нащупав два выключателя справа от круглого окна, щелкнула обоими. Спальное пространство и нижние ступени лестницы осветились лампами, вмонтированными в потолок. Обернувшись, она увидела, что босс спускается по лестнице.

– Будьте осторожны, – посоветовала она ему в спину. – Держитесь за поручень.

– Нашли тоже старушку! – резко бросил он не оборачиваясь.

Бернадетт вспомнила про кольцо. Она вернулась к постели, отыскала и его, и пластиковый пакетик и спрятала это все в карман.

Снизу донесся голос Гарсиа:

– Еще раз скажите название!

– «Станнард фармасевтикалз», – крикнула она в ответ, закрыла глаза и по памяти громко повторила название по слогам.

– Понял! – отозвался он. – Поторапливайтесь! Пушку прихватите, на тот случай, если выгорит.

– На случай если выгорит, – зло ворчала Бернадетт себе под нос, натягивая носки.

Потянулась было за кроссовками – и вернулась к постели, присела на краешек, обеими руками обхватила живот и согнулась. Внутри ее все еще бешеной лихорадкой ярились эмоции убийцы. Напор чьих-то чужих чувств сделал ее слабой, вогнал в дрожь и смятение. Она рассердилась (явление не столь уж необычное для времени, когда она приходила в себя, насмотревшись всякого), и в то же время хотелось взгреть хорошенько собственные глаза. Ярость и грусть. И что все это значило?

Когда она спустилась по ступенькам, Гарсиа сидел за кухонным столом, прижав к уху мобильник и что-то быстро строчил в блокноте. Кончив писать, он сложил телефон и, не глядя ей в глаза, сказал:

– Поедем на моей служебной. Она стоит возле дома.

– Выгорело, стало быть? – Бернадетт довольно улыбнулась.

– По названию отыскал компанию. Позвонил туда. Услышал автоответчик. Тот, кто составлял для него текст, назвался Ноем Станнардом. Позвонил по дежурному телефону и Станнарду домой. В обоих случаях включились ответчики. Домашний начал со слов: «Крис и меня нет дома». Полагаю, Крис – это жена. Потом опять попробовал позвонить на фармофирму. И снова – автоответчик. Предлагаю: едем домой к Станнардам, стучим в дверь. Попробуем нагнать страху на малого и его жену и получить сведения о сотрудниках лаборатории.

– Нет, – возразила Бернадетт. – Сначала попробуем заехать на фармофирму.

Гарсиа открыл было рот, чтобы вступить в спор, но тут же отказался от этого намерения. Он сорвал с пачки стикеров листок бумаги, сунул его во внутренний карман пиджака и встал из-за стола.

– Готовы в поход?

Бернадетт подхватила со стула кожанку и накинула ее, достала из куртки перчатки.

– Готова.