Глаза ее были широко открыты, рот тоже. Губы, подбородок, горло и перед халата залиты красным. С шеи стекала кровь: на ковре, где лежало тело, образовалась овальная лужица.

Гарсиа, обогнув тело, отправился за кухонную ширму, а Бернадетт – в ванную. Вернувшись, они сошлись возле тела, встав по обе его стороны. Гарсиа по сотовому вызвал «скорую помощь» и полицию, потом закрыл телефон и убрал его в карман. Держа пистолет наготове, он выглянул через открытую дверь в коридор:

– Я прочешу весь этот…

Бернадетт прервала его:

– Делайте что хотите, только он ушел. Мы опоздали. – И, помолчав, добавила: – Я чересчур медлила.

У Гарсиа напряглись скулы.

– Мы добрались сюда так скоро, как смогли.

Бернадетт убрала пистолет в кобуру и кивнула на лежавшую на полу женщину:

– Не так скоро, чтобы помочь миссис Станнард.

– Мы даже не знаем, она ли это лежит здесь.

– Ну так раскроем тайну, – усмехнулась Бернадетт и открыла женскую сумочку на тумбочке у кровати. Там лежал бумажник с водительским удостоверением. Держа бумажник раскрытым прямо перед лицом босса, Бернадетт произнесла: – Крис Станнард. Тайна раскрыта.

– Ведите себя пристойно, Кэт. – Гарсиа исчез в коридоре.

С места, где она стояла, Бернадетт осмотрела квартиру. Отдающий медью запах крови мешался еще с одним запахом, часто витающим над местом убийства: спиртное. На тумбочке возле сумки она заметила стакан с налитой на полпальца янтарной жидкостью, в которой плавали льдинки. Остатки коктейля. На укрывавшем пол ковре между тумбочкой и телом на боку лежал бокал. А поодаль, на деревянном полу, валялось битое стекло. Что-то такое произошло там, посредине комнаты. Пьяная борьба между Станнард и Куэйдом? Еще один аромат подмешивался к запахам спиртного и крови: затхлые духи. Ванильный запашок от конверта в жилище Куэйда. Крис Станнард дала ему деньги. Зачем? Куэйд ее шантажировал или она его подкупала? Неужели Куэйд мало чем отличался от платного киллера? Она надеялась, что нет, иначе дело становилось бы куда менее занятным.

Она опустилась возле трупа Станнард, став на колени у ее изголовья, и окинула взглядом все вытянувшееся тело. На женщине были белые короткие носки, окропленные красным: несомненно, ее собственная кровь. Ноги голые. Халатик укрывал верхнюю часть тела и был подвязан поясом, но ниже узла его полы широко разошлись. Одета в мешковатые хлопчатобумажные трусы – не из тех, что женщины обычно надевают под джинсы. Слишком большие. И уж во всяком случае, ясно, что такие трусы не надевают перед любовным свиданием. Это удобная одежда, в них спят, так же как в коротких носочках. Станнард, возможно, сама впустила Куэйда к себе домой, но не ждала его. Она уже собиралась отправиться на боковую.

Бернадетт оглядела кровать и простыни на ней: все такое манерное, женственное. Не иначе как кровать эта лишь одной женщины, как и вся квартирка – ее одной. Она что, разошлась с мужем? Это из-за наркотиков? Как в этом деле оказался замешан Куэйд? Отчего его жена стала еще одной жертвой вдобавок к мужу? Или они оба были связаны с наркотиками? Или Куэйд их преследовал за что-то не связанное с оксиконтином?

Разглядывая лицо убитой, Бернадетт обратила внимание, что ни на лбу, ни вокруг глаз у той не было ни порезов, ни синяков. Вся кровь лилась изо рта. Очень уж много крови для разбитой губы или даже выбитого зуба. Склонившись вперед, агент заглянула в раскрытый рот покойной.

В дверях появился Гарсиа.

– Соседи ничего не слышали. Никаких криков, никаких воплей.

– Меня это не удивляет, – пробормотала Бернадетт, не отводя глаз от рта жертвы.

Когда Гарсиа засовывал пистолет в кобуру, ночной воздух вновь огласился завываниями сирен.

– А ведь мы даже не знаем, он ли это, – почерк совсем не такой, веревок нет, все руки на месте.

Бернадетт распрямилась.

– Зато нет языка.

Босс зашел в квартиру.

– Без трепа?

Бернадетт осмотрела пол вокруг тела.

– Интересно, чем он это сделал?

– С чего бы это он принялся за языки? – переспросил Гарсиа.

Бернадетт снова посмотрела на лицо мертвой женщины.

– Может, она сказала то, что ему не понравилось? Что-то кощунственное, греховное?

– Как-то всерьез не вяжется с нашим святошей. Тут нечто большее. Куэйд установил планку мщения выше этого, целью для него были убийцы и сексуальные злодеи. И как увязать смерть Крис Станнард с убийством ее мужа?

Бернадетт скрестила руки. Сирены звучали уже прямо под окнами квартиры.

– Деньги в квартире Куэйда… Почему бы не предположить очевидное? Она заплатила Куэйду, чтобы тот убил ее мужа?

Гарсиа взметнул руку.

– Стоп. Откуда нам известно, что конверт был от нее?

– Запах от конверта в квартире Куэйда. Я чувствую здесь запах тех же самых духов.

– Зачем ей понадобился Куэйд, чтобы убить мужа?

– Кто знает, какие супружеские бури они переживали. – Бернадетт махнула рукой в сторону кровати: – Очевидно, если у женщины есть собственный дом, значит, у нее с мужем не все ладно. Может, у него была подружка или у нее дружок.

– Тогда скисает вся версия наемного убийства. Святой человек является сюда, чтобы получить больше денег, и не получает их.

– Я все-таки не думаю, что это из-за денег, – задумчиво произнесла Бернадетт.

– Ладно. Является сюда за чем-то еще и не получает этого. Что бы то ни было. Борется с миссис Станнард. Убивает ее. Отрезает ей язык.

В коридоре раздался топот. Бернадетт и Гарсиа повернулись к открытой двери, доставая свои удостоверения. Могучий, коротко стриженный блондин в форме полицейского просунул голову в дверной проем, не заходя в помещение. Осмотрев значки и фото, бодро произнес:

– Привет, ФБР!

– Привет! – ответили Бернадетт и Гарсиа и, закрыв удостоверения, убрали их обратно в карманы.

Блондин-полицейский попробовал сфокусироваться на одном из двух глаз Бернадетт, сделать этого не смог и обратился к Гарсиа:

– У нас там, в патрульной, женщина. Она вышла из машины, когда мы подъезжали. Возбуждена до крайности. Может, еще и выпила чего к тому же. Говорит, что владелица одного из магазинов внизу.

– Скажите ей, что с магазинами все в порядке. Пусть возвращается утром и сама все проверит, – велел Гарсиа.

– Да она не из-за этого возбуждена. – Взгляд блондина упал на пол, но он ничего не сказал про тело.

Второй полицейский, молодой парень с рыжими волосами, сунулся в дверь, увидел женщину на полу и произнес:

– Черт! Эта уже больше не важная.

– Что? – не поняла Бернадетт.

– Владелица магазина говорит, что ее подруга, «тоже важная дама», живет наверху, – объяснил блондин.

Агенты ФБР переглянулись. Губы Бернадетт скривила недобрая улыбка.

– А вот и наш дружок. Только, оказывается, подружка.

– Как зовут владелицу магазина? – спросил Гарсиа.

Полицейский достал из кармана куртки блокнот. Заглянул в него.

– Синтия. Пишется с двумя «и». Фамилия – Холмс, как в детективной книге.

– Сделайте одолжение, – сказал Гарсиа. – Доставьте сестрицу Шерлока в участок и поместите куда-нибудь до нашего прихода. Дайте ей чашку кофе. Не будете ли вы любезны сделать все это?

Рыжеволосый, все еще не сводя глаз с трупа, поинтересовался:

– А что ей сказать?

Гарсиа отрезал:

– Говорить ей ничего не надо. Дело с ней иметь будем мы. Идет?

Блондин спрятал блокнот обратно в карман и поднял оба больших пальца. Они с рыжеволосым повернулись, собираясь уйти.

– Ребята, подождите! – окликнула их Бернадетт. Оба полицейских четко выполнили поворот кругом.

– Да-а? – с готовностью произнес блондин.

– В чем дело? – удивился Гарсиа и с недоумением посмотрел на Бернадетт. Не обращая на босса внимания, она велела полицейским:

– Ведите ее сюда. Ничего не говорите. Просто приведите сюда. И не дайте пройти наверх никому другому. Ни нашим людям, ни вашим. Мне нужны вы двое и владелица магазина – вот и все.

Рыжеволосый удивленно вскинул брови, еще раз глянул на тело, потом на Бернадетт:

– Вы уверены?

– Я уверена, – ответила она.

– Как скажете. – Блондин ткнул напарника в плечо, и оба полицейских, повернувшись, потопали обратно по коридору.

– Думаете, сестрица Шерлока в этом замешана? – спросил Гарсиа.

– По самые ее важные ушки.