Здесь стихотворение обрывалось. Ржавый отпечаток окровавленного большого пальца был словно подпись в предсмертном стихотворении герцога Альбино, которое он писал, пока тьма по имени Хелена не уничтожила его плоть.
Почему она не дала ему закончить стихотворение?!
Я обессиленно откинулась на подушки. Стихи Альбино всегда производили на меня странное действие — они были так прекрасны, так совершенны, что завораживали, словно сияние россыпи алмазов на черном бархате или медленное кружение чаши звездного неба над головой. Они обладали силой магнетического внушения, потому их так сумасшедше любили, перенося любовь и на автора. Но это стихотворение не было прекрасным. С технической точки зрения — убогие, бедные рифмы, сбой размера, ненужные анжамбеманы, скудость метафор… Но это были слова Альбино Монтессори — истинные слова, потому что перед лицом смерти уже не до метафор и прочих красивостей. Но кому он писал это стихотворение? Перед кем каялся (или не каялся?) в черноте своей души? И что значит это: «Ты найди меня…»
Он же мертв!!!
Я вскочила с постели и принялась взволнованно носиться по спальне. Пару раз пробежала даже по потолку, чтобы унять тревогу и невнятную угрозу, которую словно излучали эти три слова: «Ты найди меня». За беганьем по потолку вокруг изумительной хрустальной люстры и застала меня Бабулька.
Глаза ее исполнились некоторого изумления, но (хвала ее выдержке!) она сунула под кровать мой горшок и велела кратко:
— Слазь.
Я подчинилась. Села на кровать, не выпуская из рук листка со стихотворением герцога Альбино. Бабулька уселась рядышком на банкетку:
— Чего это ты, матушка, устроила росскую пляску маленьких утят вокруг люстры?
— Когнитивный диссонанс у меня, — пожаловалась я. — То есть я просто обалдела, когда вот это прочла. Вы читали?
— Само собой. Мне передал его Фигаро. Ты же знаешь, он вошел в кабинет первым и сумел незаметно похитить сей шедевр со стола умершего герцога, чей труп уже ели…
— Ой, не надо, а то меня стошнит!!!
— Ты не беременная ли часом?
— Вы что, Бабулька?! Герцог и я… У нас ничего не было!
— Это хорошо.
— Да уж! — вздохнула я. — Угораздило меня стать женой гения! При этом звездной принцессой! Вечной, дрын мне в печень! Нет бы я была простой замарашкой из трактира, которую взял замуж простой свинопас, и жили бы мы долго и счастливо со своими поросятками…
— Размечталась. О замарашках и свинопасах писать романы неинтересно. Интересно о герцогинях.
— А что, обо мне кто-то пишет роман?!
— Да. О тебе и герцоге. Внучка моя, Полетта. В свободное от работы по замку время.
— Бабулька, мне срочно надо выпить. Вы случайно компот из сухофруктов не принесли? И красного полусладкого?
— Пить вредно. Особенно юным девицам.
— Иногда полезно. Вы не были у Оливии? Как она там?
— Без видимых изменений. Сюзанна и Полетта дежурят при ней практически неотлучно, доктор Гренуаль ходит горностаем в курятнике.
— В смысле?
— Очень доволен своей новой ролью домашнего доктора герцогов Монтессори. Знаешь, сколько он уже ливерных колбас сожрал?
— Ой, не мелочитесь, Бабулька! Если бы он еще как-то мог помочь Оливии. Или хотя бы не вредил… Погодите! Какое сегодня число?
— Пятое февруария.
— День рождения Оливии! А она там! А я здесь!
— Вообще-то сегодня и твой день рождения, Люция.
— Правда? Да, верно. Дрын еловый, и нам с Оливией даже не повеселиться по столь славному случаю!
— Успеете еще. А тебе я принесла подарок. И это не выпивка. Для этого ты уже слишком взрослая девочка. Вот, смотри.
Бабулька неуловимым движением извлекла из своих бесчисленных юбок сверток. Развернула…
— Это мне?! — не веря, ахнула я.
Кинжал! Редчайший женский закорсажный кинжал, запрещенный, наверное, уже лет как двести! Раньше женщины и девушки имели право всегда носить кинжал за корсажем своего платья, чтобы дать отпор обидчику, отомстить за оскорбление, наказать негодяя. Но Святая Юстиция объявила, что женщина не должна иметь при себе оружия, что забота о ее чести — дело мужчин. В пансионе нас обучали фехтованию, но лишь отдавая дань традиции; к тому же велись разговоры, что Святая Юстиция скоро запретит обучение женщин даже навыкам фехтования и самообороны, мол, любовь — это все, что нам нужно. Ладно, об этом позже!
— Он потрясающий! — выдохнула я. — Гравировка на ножнах — алмазная филигрань?
— Да. Работа мастера…
— Микелино Падуаре, четырнадцатый век. Подобных этому кинжалу в мире есть всего пять экземпляров. Каждый носит имя: Сольган, Шаразад, Рецинкль, Цинналь и Хаджепсин… Для их создания использовалась особая тягучая сталь, морожение, закаливание в лазерном луче! В книге об этом уникальном оружии смутно говорится, что нет ничего во Всем Сущем, что не рассек бы такой кинжал! И эти кинжалы властители Планеты, собравшись на съезд, порешили уничтожить, потому что кинжалы — слишком большая опасность для вселенной.
— Верно. В пансионе ты не только вышивала.
— По вышиванию у меня был неуд. В книге написано, что кинжалы уничтожены навсегда. Бабулька, но тогда откуда?
— Та книга — ложь. Все кинжалы существуют, спрятаны у верных людей, и никто не может их уничтожить.
— Почему?
— Кинжалы связаны тонкими нейронными связями с сознанием того, кто их создал. Создатель же ушел из этого мира, дабы сотворить свои миры. Если погибнет Создатель — рассыплется в прах кинжал. И разрушит все, что вокруг него есть.
— Это просто мистика какая-то! Или боевая фэнтези?!
— Не суть важно. Мы сумели раздобыть на нашей Планете один кинжал. Цинналь. Возьми его. Он теперь твой.
— Я… Я недостойна такого подарка!
— Цинналь тоже так считает, но я его уговорила.
— Кинжал… мыслит? Рассуждает?
— Разумеется, милочка. Это же не железка. Это биомассивная сталь, обладающая интеллектом, эмоциями, сознанием. Это совершенный симбионт!
— Симбионт с кем?
— С тобой, непутевое ты создание! Возьми его, говорю, и владей!
— Погодите, я вымою руки. И причешусь.
— Ты лысая.
— Ой, и правда.
Я кинулась к умывальному кувшину и долго лила на руки умащенную благовониями воду. Вытерла чистым полотенцем. Бабулька тоже встала и смотрела на меня, улыбаясь своей золотистой улыбкой (да, улыбка может быть золотистой, и не спрашивайте меня как!). Я подошла к ней и встала на одно колено.
— С днем рождения, Люция.
Он скользнул в мои руки, как живой. Я благоговейно вынула кинжал из его сверкающих ножен. Сталь была матовой, словно запотевшей, и по ней шли узоры, напоминающие морозные рисунки на окнах. Лезвие было таким острым, что я видела вокруг него свечение — оно рассекало атомы света! И хотя величиной кинжал был с полторы моей ладони, он мог резать вселенные, как кабачки. Он мог уничтожать черные дыры, даже их, принципиально неуничтожимые!
Хелена тоже черная дыра, а значит…
У меня есть против нее оружие, и я могу отомстить за Оливию. Да и за герцога Альбино, ибо он не должен был умереть столь страшной и позорной смертью.
Я осторожно вложила кинжал в ножны.
— Приготовлю тебе платье с жестким корсажем, — Бабулька открыла мой гардероб. — Встань с колен и перестань дрожать.
— Я дрожу?
— Как мышонок. Не бойся. Ты достойна этого кинжала. Но лучше будет, если тебе не доведется использовать его в бою.
— Не могу этого обещать. Но честь этой стали я не посрамлю. Оливия, когда проснется, просто позеленеет от зависти!
— Не позеленеет. Ее тоже ждет хороший подарок. Еще неизвестно, кому из вас повезло больше…
— У меня нет слов!
Бабулька помогла мне одеться. Я не носила раньше платьев с жестким корсажем, выпрямляющим корпус так, что кости хрустели. Но раньше у меня не было такого кинжала по имени Цинналь.
— Теперь у тебя осанка — росские балерины позавидуют.
— Пусть.
Я спрятала кинжал за корсаж, как и полагается. Я ощутила его холод, но он моментально нагрелся от моего тела. Мало того, он словно слился с моим телом. Вот он, симбиоз.
— А теперь ты можешь сесть в калечное кресло, и я отвезу тебя…
— Нет, милая Бабулька. Теперь я не стану притворяться. Будь что будет. Пойду знакомиться с королевской паучихой. Потом — к Оливии. И еще. Мне нужно поговорить с Фигаро. Может, он объяснит мне смысл последнего стихотворения герцога Альбино. И что значат слова: «Найди меня».
— Тогда идем.
Листок со стихотворением я тоже спрятала за корсаж. Самое надежное место.
Для видимости Бабулька поддерживала меня под руку. Шла я медленно и вдумчиво, как баркентина с полной оснасткой среди вражеских шлюпов. Их всегда будет много — вражеских: нападок, каверз, подлостей, наглостей, ударов из-за угла и прочих мучительств. Главное — не забывать, что ты все равно человек и у тебя есть твоя защита, твое оружие. У меня это — любовь к Сюзанне, Фигаро и, конечно, к Оливии, привязанность к каждому камню в Кастелло ди ла Перла. К моему замку. А теперь у меня есть и кинжал. И я его не посрамлю.
Слуги, встречавшиеся мне, ахали, расступались и судорожно кланялись. Я улыбалась им и говорила: «Не ждали? А мне гораздо легче». На что горничные всплескивали руками и вспискивали: «Ваша светлость, да благословит вас Исцелитель! Радость-то, радость!» Весть о том, что смертельно больная герцогиня встала с ложа немощи, моментально разнеслась по всему замку, и когда я вошла в парадную залу, там уже толпились с дюжину слуг. Мне немедленно подали бокал освежающего чая с мятой и спросили, не надо ли мне платков, притирок от головной боли, медовых пряников, меховой накидки, перчаток, пижмового бальзама, ромовой травяной настойки, мумбайских шалей, веера, парадного изумрудного колье с серьгами и браслетами, сливочного ликера, пастилок от кашля и еще незнамо чего. Я от всего любезно отказалась и, прихлебывая горячий чай, принялась рассматривать глухую темноту в одном из углов зала. Темнота выжидала, и я решила включить светские манеры на полную мощность:
— Рада приветствовать вас в Кастелло ди ла Перла, госпожа королевский следователь.
Во тьме вспыхнули два оранжевых огонька. Выглядело это зловеще, но я морально подготовилась.
— Приветствую вас, ваша светлость, и прошу прощения за то, что без вашего разрешения воспользовалась потолком залы.
— Что вы, что вы! — я изящно махнула рукой. — Мой потолок — ваш потолок, как говорится. Совсем недавно мы были удостоены чести пребывания в замке Его Высокоблагочестия со свитой, так что нам не впервой. Надеюсь, слуги уже позаботились о вашем питании, госпожа Раджина?
— Я принадлежу к виду, который питается раз в полгода. Как раз перед визитом к вам я плотно пообедала. Так что не объем вас, простите мой старолитанийский.
То, что паук говорит, с трудом укладывалось в моей голове. Но инсектоиды — они все выродки, все твари, изломавшие напрочь законы природы. Но паучиха Раджина, по словам Бабульки, была из выродков выродком — она имела человеческий мозг, а значит, умна и коварна была втройне, превосходила всякого инсектоида, какой только есть на нашей бедной Планете. Наш король, наверно, боится ее до дрожи. Я, в общем, тоже боюсь. Но у меня нет выхода — она уже сплела себе сеть в углу моей залы. И мы играем друг против друга. Типа того.
— Вы нас обижаете, госпожа Раджина. Неужели вы могли подумать, что мы столь негостеприимны? Неужели в столице идет такой слух о бедной герцогине Монтессори?
— Направляясь к вам, я уже имела сведения о том, что вы не совсем здоровы, ваша светлость. Могла ли я создавать вам лишние неудобства…
— Ах, что вы, что вы! Правда, я нездорова, но не до такой степени, чтобы не прийти познакомиться с королевским следователем. Тем более что ваш помощник уже побывал у меня на аудиенции.
— Да, Патриццио весьма расторопен, иногда даже слишком. Молодость, молодость… Вы уж простите, ваша светлость, если он вел себя без должного политеса.
— Какие мелочи! А кстати, где сейчас находится ваш стремительный помощник?
— Домоправитель отправился с ним в фамильный склеп. Для осмотра тела его светлости.
— И это в такой сильный мороз!
— Патриццио закаленный молодой человек.
— Я вообще-то переживаю за своего домоправителя. Впрочем, шуб у нас в избытке. Не простынет. Я, собственно, вот по какому вопросу, госпожа Раджина. Сегодня у моей падчерицы день рождения. По прихоти судьбы и у меня тоже. Траур и мое нездоровье не позволяют мне устроить по этому поводу празднество. Но я хотела бы собрать в парадной зале слуг и позволить им устроить ужин в честь госпожи Оливии. Я очень за нее переживаю. Кончина отца стала для нее непереносимым ударом.
— Она ведь спит?
— Да, под присмотром дотторе Гренуаля. Так я распоряжусь насчет ужина? Это мероприятие не помешает вашему следствию?
— Никоим образом. Только, пожалуйста, не зажигайте парадную люстру. Прямо скажу, выгляжу я не очень-то приятно для человеческого глаза.
— Вы, право, чересчур самокритичны для королевского следователя, госпожа Раджина.
— Просто я реалистка, ваша светлость.
Паучиха говорит, что она реалистка! У меня сейчас опять когнитивный диссонанс наступит!
— Тем не менее мне хотелось бы увидеть вас. И поговорить с вами откровенно.
— Вы уверены, что выдержите это?
— Я многое видела в жизни.
— Что ж, хорошо.
Из темноты стремительно спустилось черное веретено размером примерно с меня. Я увидела вовсе не паука. У нее было человеческое тело сформировавшейся женщины, все обтянутое неким черным бархатистым материалом, поглощавшим свет. Шесть ее лап плотно втягивались в бока, а две человеческие руки, весьма изящные, двигались свободно. Ее лицо было обтянуто бархатной же тканью, имелись только прорези для рта и глаз. Глаза — да, жуть. Миндалевидные, они не имели век и зрачков и горели оранжевым светом.
— Ну как? — иронично спросила Раджина.
Я встала и сделала глубокий реверанс:
— Доселе я не знала, что пауки могут быть такими очаровательными.
Раджина усмехнулась:
— На самом деле я очень жесткое существо.
— Металл в бархатной перчатке?
— Как вы догадались?
— Я слыхала краем уха о разработках, которые ведутся учеными в плане объединения свойств инсектоидов и человека.
— Верно. Я как раз такой инсектоид. Мне повезло участвовать в научной программе доктора Финкельштейна. Могу с гордостью сказать, что я лучшее его творение.
— Не сомневаюсь. Однако давайте присядем.
Мы сели друг напротив друга. Раджина словно светила глазами мне в душу.
— Знаете, герцогиня, — сказала она. — Я на сто процентов уверена, что вы не убивали герцога Альбино. Мало того. У вас даже мыслей таких не было.
— Вы совершенно правы. Но…
— Здесь мы упираемся в проклятое «но»… Кое-кто из наших западных могущественных соседей жаждет вашей крови. И если король не отдаст вас им на растерзание, может случиться война. У нас огромный внешний долг в золотой валюте. Казна пуста.
— И я должна восполнить этот пробел.
— Да. Как мне ни жаль.
— Госпожа Раджина вы только выполняете свой долг.
— Нет! — стукнула кулачком по столу паучиха. — Мой долг — защищать справедливость и закон. А подписывать смертный приговор невинному человеку — это беззаконие.
— И ничего нельзя сделать?
— Ничего. Даже петицию в Общество по правам человека подать нельзя. Вы же убили такого поэта… Кстати, ненавижу его стихи. Сладкие сопли, а не поэзия.
— Раджина, вы мне нравитесь. Я рада, что смертный приговор мне подпишете вы.
— Нет! Приговор подписывает Особая комиссия. Я только следователь, винтик в машине так называемого королевского правосудия. Могу только смягчить вашу участь тем, что не нашла в вас признаков ведьмы. Тогда вас не сожгут, а просто повесят.
— Ну уже что-то.
— Вы удивительно спокойны для приговоренной к смерти. Откуда в вас это?
— Наверно, я верю в свою счастливую звезду. У меня мало было счастья в жизни. Дружба с Оливией сделала меня счастливой и бесстрашной. Я говорю вам сразу, что сумею выскользнуть из петли.
— И прекрасно. Вы заговорили о своей жизни. Хотите, я расскажу о своей? Почему обычная паучиха стала королевским следователем? Я родилась в нищей семье, где, кроме меня, было еще восемнадцать дочерей. Сыновья… Понимаете, у пауков есть жестокая традиция по отношению к самцам. Поэтому я не видела своего отца — его убила мать, и не видела своих братьев. Вся наша кладка должна была заниматься тем, чем и занимаются веками пауки-ткачи — тянуть из себя нить и ткать кружева и тончайшие ткани, тем самым зарабатывая себе на жизнь. Я бы тоже стала пауком-ткачом, но проблема оказалась в том, что нить, которую я тянула, была некачественной. Кроме того, я отлынивала от работы и пряталась от матушки и сестер на чердак, где находила старые человеческие книги и, главное, свод законов королевства, попавший туда неизвестно каким образом. Мама даже хотела убить меня, но сестры заступились. Они указали на мой острый ум, умение запоминать любые тексты, смелость и гибкость. Они предложили отдать меня в клинику доктора Финкелыптейна. Из клиники я вышла новым существом — видите каким. Я приехала в родной дом и отдала матушке королевский диплом о моем юридическом образовании, а также то жалованье, которое получила впервые. Жалованье я посылаю сестрам и теперь. Мама скончалась. Тянуть нить — это непосильный труд. Я знаю, что сестры завели самца и отложили кладки. У меня будут новые родственницы, а значит, я должна работать еще качественнее. Семья — это смысл моей жизни, госпожа Люция. И я не позволю разрушить свою семью тем, что дискредитирую себя как следователь.
— Госпожа Раджина, дискредитации не будет. Я подчинюсь вашим требованиям. Свою свободу я не стану обретать за ваш счет и за счет вашей семьи. А можно вопрос?
— Да.
— Почему вы убиваете самцов после спаривания?
— Они становятся страшно ядовиты и агрессивны. Если их не убить после спаривания, они натворят чудовищных дел. Прежде всего они ядовиты для человека.
— Спасибо. Теперь я поняла. Что ж, госпожа Раджина, я не смею долее вас отвлекать от дел. Да и ваш помощник может явиться…
— Да. Мне жаль вас.
— Ничего. Не из таких переделок выпутывались.
И госпожа Раджина вознеслась на потолок в свою паутину.
— Ликеру мне, абрикосового, немедленно, — слабым голосом молвила я.
Тут же был принесен ликер. Я подняла нехилую рюмочку, приветствуя горящие оранжевые глаза:
— Добро пожаловать в Кастелло ди ла Перла, госпожа королевский следователь. Жаль, что визит этот связан с печальными для меня событиями.
— Благодарю, ваша светлость, и искренне сочувствую вам.
Вообще, она ничего оказалась, паучиха-то. И никакой не выродок. Почти человек. Вполне толковая баба, если не считать, что у нее восемь лап и она из своей попы тянет паутинную нить. Некачественную. И сеть плетет. Ой, еще, что ли, ликеру хряпнуть?
— Хватит пить, — Бабулька была непреклонна в своей борьбе с молодежным пьянством. — А вы чего уши развесили? Герцогинюшка изволит ужин вам парадный устроить. А ну быстро все сервировать, переодеться, уши помыть и зубы почистить! Пить будете за здоровье госпожи Оливии. И ее светлости, само собой.
— Я с народом тоже бокальчик, — твердо потребовала я. — Ну хоть компотика!
— Ой, герцогиня, не бережешь ты свое здоровье, — проворчала Бабулька, но глаза ее смеялись. — Ладно, бокал компота с ликером.
— И салата оливье немерено!
Весь замок пришел в движение. Смерть герцога, болезни — Оливии и моя — словно парализовали всех, и народ маялся в печали, не зная, куда себя притулить. А тут герцогиня собирает ужин, по сути, в семейном кругу! Так что поживем еще, нечего раскисать!
Высокородные гости-прихлебатели, которые еще не сбежали тишком из замка, тоже не стали чиниться и с демократичными улыбками вместе с горничными, камеристками, поварятами и даже слесарями собирались сесть за стол. В области кухни ощущалось безумное возбуждение, звон кастрюль и рев печей звучали чудесной музыкой. Я улыбнулась и сказала Бабульке:
— Идем к Оливии.
Моя милая подруга все так же спала. К моей радости, бледность сошла с ее лица, и она походила на прекрасную Спящую царевну из росской сказки, если, конечно, царевны бывают лысыми как коленки. Я нежно протерла лысину Оливии душистой салфеткой, поправила на ней сорочку (моя мама Сюзанна, конечно же, одела Оливию в свежайшее белье) и прошептала:
— С днем рождения, негодяйка моя. Ты выздоравливай, а? Я обязательно пригляжу за всеми твоими тварями в террариуме и растения обязуюсь поливать лично. Я ужасно без тебя скучаю. Поскандалить даже не с кем. И помни — я еще лидирую в метании дротиков, как ты можешь это терпеть? Просыпайся поскорей!
Доктор Гренуаль нетерпеливо зафыркал рядом:
— Ваша светлость, ваша светлость!
— Дотторе, я вся внимание.
— Я приготовил особые каучуковые трубки, которые будут присоединены к… органам жизнедеятельности ее светлости.
— Ох, бедная моя Оливия!
— Невозможно кормить ее с ложечки и подкладывать судно под…
— Я поняла. Действуйте, дотторе. Но прошу вас, точнее, приказываю, ведь я же герцогиня, дрын еловый: делайте все с особой осторожностью. Иначе я прикажу посадить вас на кол. Да. Наверное.
— Ваша светлость, я же не коновал, я доктор, у меня степень!
— То-то и оно. Сюзанна, умоляю: будь при ней неотлучно. Сама я пока не могу.
Сюзанна кивнула успокаивающе:
— Обещаю.
Доктор Гренуаль легко тронул меня за локоть:
— Ваша светлость, вам стоит уйти. Я буду присоединять.
— Ничего. Я буду рядом. Я не из брезгливых и помогу, если надо. Это у вас что?
— Особая мазь, смягчающая наконечники трубок для легкости введения.
— Я подержу.
Тут уж не выдержала Сюзанна:
— Ваша светлость, — тихо рявкнула на меня мамочка. — Идите отсюда и не мешайте работать доктору.
— Я переживаю…
— Переживайте за дверью, — Сюзанна прямо стальная стала! — Все сделаем хорошо и без вашего участия.
И Бабулька, предательница, развернула меня и буквально вытолкала из покоев Оливии:
— Иди, иди, матушка, не дури.
— Я ее подруга!!!
— Вот-вот, — кивнула Бабулька. — Ты думаешь, Оливия простит тебе, когда очнется, то, что ты видела ее в таком униженном состоянии? Да она тебя съест живьем и запьет компотом!
— Верно, — я опомнилась. — Так, мне нужен Фигаро. Надеюсь, он уже сунул в какой-нибудь каменный гроб мессера Патриццио и вернулся.
— Идем, выясним.
Я решила поговорить с Фигаро в оранжерее. Заодно покормила ядовитых гадов Оливии. Они, кстати, ели вяло. Еще передохнут! Оливия меня тогда придушит!
— Да в спячке они, — предположила Бабулька. — Я, конечно, не знаток змей и ядовитых гекконов, но зима ведь.
— Так, у меня еще кактусы-самострелы не политы!
— Сиди, я полью.
Бабулька железной рукой усадила меня на скамью, взяла лейку с некоей вонючей жидкостью и отправилась в глубину оранжереи. Судя по ее приглушенным ругательствам, у кактусов-самострелов спячки не было.
Я вздохнула. Вокруг меня творилась некая путаница, и серьезно повлиять на нее я пока не могла. Мне нужно было разобраться, где лгать, где говорить правду, кто действительно верен (в принципе понятно!), кто может предать, насколько серьезна угроза того, что меня сожгут как ведьму…
Скрипнула дверь оранжереи. Я выглянула из-за куста многолетнего бессмертника: ко мне своим изящным шагом уверенного в себе человека шел Фигаро. В кильватере у него несимпатично семенил додельный Патриццио. Как бы этого Патриццио отправить… ну, хоть в параллельную вселенную.
— Ваша светлость, — Фигаро уже стоял передо мною и склонял благородную голову. — Вы хотели меня видеть. Рад, что вам лучше.
— Да, Фигаро, но я еще не настолько здорова, чтобы терпеть присутствие мессера Патриццио. Извольте уйти прочь, нахальный юнец. Я желаю говорить со своим домоправителем наедине.
— Но, ваша светлость…
— Да что это за наглость! Или я уже не хозяйка Кастелло ди ла Перла?! Вон, мессер Патриццио, или вассалы моего покойного супруга раздерут вас на носовые платки!
— А вы знаете, как выглядит тело вашего мужа? — вякнул нахал, но тут произошло невероятное: с легким свистом ему в шею впилась здоровенная иголка, и Патриццио рухнул как подкошенный.
— В иглах кактуса-самострела содержится легкий яд, парализующий человека на некоторое время, зависит от роста и веса. К тому же, очнувшись, человек не помнит события последних суток. — Бабулька вышла из-за зарослей бирючины, нежно покачивая в руках опасное растение.
— А не слишком ли мы жестоки с бедным мальчиком? — укорила я себя.
— Это не мальчик, а помощник королевского следователя, — отчеканил Фигаро. — Получает, что заслужил. Ваша светлость, не будем терять времени. О чем вы хотели со мной говорить?
— О последнем стихотворении герцога Альбино. Вы, конечно, его прочли.
— Да, прочел, оно не носило характера конфиденциальности.
— Тогда скажите: к кому обращался герцог?
— Возможно, к своей дочери. Впрочем, это маловероятно. Он обращался к вам, зная, что у вас особые способности. В последнее время он много думал о вас.
— Откуда вы знаете, Фигаро?
— У меня свои источники, ваша светлость. И позвольте не раскрывать их.
— Позволяю. Но что значит это «Ты найди меня»? Он писал предсмертное стихотворение, он знал, что умрет. Она стояла и смеялась ему в лицо!
— Убийца, ваша светлость? Та, что едва не прикончила и вас?! Так это женщина?
— Скорее, бывшая женщина.
— Ваша светлость, женщины никогда не бывают бывшими.
— Даже если они превращаются в темную материю? Если они обладают способностью аннигилировать все вокруг себя? Выглядела она, конечно, довольно женственно, когда принялась разрушать мою руку…
— Что за способности, которыми она владеет? Это магия?
— Ой, Фигаро, умоляю! Еще скажите, что она ведьма!
— Скажу. Вы ведь тоже ведьма, ваша светлость.
— Фигаро! Я никакая не ведьма!
— Ведьма, и я готов подтвердить это под присягой.
— Какие замечательные признания можно услышать, если притвориться парализованным! — Патриццио, улыбаясь самой отвратительной улыбкой в мире, вставал с пола. — Конечно, вы же не знали, что я наполовину инсектоид. А яды кактусов-самострелов на инсектоидов не действуют. Итак, герцогиня, даже ваш домоправитель признал, что вы ведьма! Ах, ах, ах, как обидно, что расследование закончилось, почти не начавшись! Я немедленно сообщу обо всем услышанном своей начальнице. Да, ваша светлость, именем короля вы арестованы до выяснения иных обстоятельств.
— Бред! — я вскочила с места. — Фигаро, как же вы могли…
— Я не могу идти против правды, ваша светлость. Вы ведьма. Все говорит об этом. Слишком много доказательств.
— Каких?! — мне показалось, что я сплю.
— А об этом мы поговорим особо. — продолжал улыбаться Патриццио.
Какое же ты мерзкое насекомое, мальчик.