Предисловие к полному собранию стихотворений
Перевод А. Кун
Нынче у меня праздник. Сегодня, 1 января 1847 года, мне исполнилось двадцать четыре года, я достиг совершеннолетия. У меня вошло в привычку в день Нового года (тем более что он является и днем моего рождения) перебирать в памяти весь истекший год; но сегодня я представил себе не только этот год, а и всю мою жизнь, весь мой писательский путь. Быть может, будет не лишним, если я, в виде предисловия к полному собранию стихотворении, подготовляемому мною сейчас к печати, изложу свои размышления о том периоде моей жизни, когда я впервые вступил в общение с моими уважаемыми читателями; я изложу их с той искренностью, которую не приемлет лицемерный мир. Но ведь это для меня не препятствие. Вместо десяти друзей, купленных лицемерием, я предпочитаю приобрести искренностью сотню врагов. О! Искренность в моих глазах — великое достоинство, так как меня одарил ею мой ангел: он постелил ее простынкой в мою колыбель, и я унесу ее саваном с собой в могилу…
В нашей литературе еще ни о ком мнение критиков и читателей столь сильно не расходилось, как обо мне. Большая часть публики решительно стоит за меня, большинство критиков — решительно против меня. И прежде и теперь я долго размышлял: кто же прав? И прежде и теперь я пришел к выводу, что права публика. Публика! Я понимаю под этим читателя, а не театральную публику: между читателем и зрителем существует большая разница… Итак, я говорю, что читающая публика может заблуждаться, пренебречь кем-нибудь по той или иной причине, но если она кого-нибудь удостоила вниманием и полюбила, то пусть и не в полной мере, но такой человек бесспорно заслужил ее любовь, — если, конечно, это не ошибка целой эпохи, а нынешняя эпоха едва ли так ошибается.
Признаюсь, год назад мне было очень не по себе от того, что критики предавали меня анафеме (они сами называли так свои суждения). Они доставили мне немало горестных часов. Но сейчас, слава богу, я уже излечился от этого недомогания и добродушно улыбаюсь, когда вижу, как эти новые Титаны силятся одолеть меня то Оссой, то Пелионом. Более того, каждому из них кажется, что он Юпитер, что от взмаха его ресниц содрогается Олимп. Однако эти юпитерчики могут помахивать даже своими космами, а Олимп все-таки остается незыблемым.
Но почему же ведется против меня эта война не на живот, а на смерть? Потому, поверь мне, уважаемый читатель, что они хотят всего лишь уничтожить меня. Да, и я знаю почему! Но публика не знает и благодаря мне не узнает никогда. Я мог бы перечислить все те гнусные причины, которые побуждают их выступать против меня на поле брани, напялив на голову шлем чистейшей доброжелательности; но я не сорву с их головы этот шлем, чтобы читателя не охватило отвращение при виде мерзких морд, ухмыляющихся под блестящими воинскими головными уборами. Да и вообще, какое мне дело до отдельных личностей и до того, почему заявляют они то или иное? Я буду говорить только об их словах, об их утверждениях. И тут у меня возникают кое-какие замечания, поскольку их нападки частью злобны, а частью лживы.
Я не стану защищать честь своей поэзии. Если мои стихи нуждаются в защите, то ведь все равно защищать их было бы тщетно. Если же они не нуждаются в этом, то защищать их излишне… а, кроме того, я искренен и у меня есть чувство собственного достоинства, но чтобы я был нескромен… Нет, это я отрицаю. Итак, я упомяну только о четырех обвинениях, которые чаще всего предъявляют мне, а именно: что в моих стихах плохие рифмы, неправильные размеры, что они неуравновешенны и что они подлы.
Эти господа не имеют никакого представления о характере венгерских рифм и размеров. Они ищут в венгерских стихотворениях латинскую метрику и немецкие каденции, а в моих стихах этого нет! Это верно! Да я и не хотел, чтобы они были. Венгерские размеры и рифмы еще точно не установлены. Только теперь их будут (если, конечно, будут) определять и устанавливать, поэтому и я точно о них ничего не знаю, но уже догадываюсь о многом… мной руководит инстинкт. И как раз в тех местах, относительно которых меня, обвиняют в величайшем пренебрежении к рифмам и размерам, — может быть, именно в них и приближаюсь я более всего к совершенству — к подлинно венгерской стихотворной форме.
Что же касается подлости в моих стихах, то торжественно предупреждаю всех: это низкая клевета. Я смело заявляю перед судом своей совести, что не знаю ни одного человека, который мыслил и чувствовал бы благороднее меня, я всегда писал и пишу так, как чувствовал и думал. Мне всегда тяжело было слышать это обвинение, так как несправедливость его я ощущал больнее всего. Если я в некоторых случаях и по некоторым поводам и выражаюсь свободнее других, то делаю это потому, что считаю поэзию не аристократическим салопом, куда являются только напомаженными и в блестящих сапогах, а считаю, что поэзия — храм, в который можно войти в лаптях, и даже босиком.
Наконец о том, что я не уравновешен. Это, к сожалению, правда, но это и не удивительно. Не наградил меня господь такой судьбой, чтобы мог я прогуливаться в прелестных рощицах, переплетая свои песни о тихом счастье и тихих горестях с трелями соловья, шелестом ветвей и журчаньем ручья. Моя жизнь протекала на поле битвы, на поле боя страданий и страстей. Моя полубезумная муза, как заколдованная принцесса, которую на необитаемом острове в океане стерегут чудовища и дикие звери, поет среди трупов былых прекрасных дней, предсмертного хрипа казнимых надежд, насмешливого хохота не-сбывшихся грез и шипения злобных фурий разочарования… Да, кроме того, в этой неуравновешенности виноват не только я, виноват и наш век. Все нации, все семьи, более того — все люди разочарованы. Со времени средневековья человечество очень выросло, но до сих пор носит средневековые одежды, правда кое-где залатанные и расставленные, и все-таки оно желает переменить одежду, старая уже узка, теснит человечеству грудь, в ней трудно дышать, а потому стыдно человечеству, будучи уже юношей, все еще ходить в детском платье. Так прозябает человечество в позоре и нищете; внешне оно покойно, только бледнее обычного, но тем больше оно волнуется внутри, как вулкан, близкий к извержению. Таков наш век. Могу ли я быть иным, я — верный сын своего века?!
1 января 1847 г.
На Дунае
Перевод Н. Чуковского
Комаром, конец августа 1842 г.
Хортобадьская шинкарка
Перевод В. Левика
Хортобадь, октябрь 1842 г.
На родине
Перевод Б. Пастернака
Дуна-Вече, октябрь 1842 г.
На пиршестве по случаю убоя свиньи
Перевод Л. Мартынова
Секеш-Фейервар,
18 ноября 1842 г.
Волчье приключение
Перевод Л. Мартынова
Кечкемет, январь 1843 г.
Клин клином…
Перевод С. Маршака
Пуста-Палота, апрель 1843 г.
Моя невеста
Перевод Л. Мартынова
Пожонь, май 1843 г.
Издалёка
Перевод Л. Мартынова
Пожонь, май 1843 г .
Адский пламень, черт рогатый!
Перевод Л. Мартынова
Пожонь, май 1843 г.
Раз на кухню залетел я…
Перевод В. Левика
Пешт, июль — август 1843 г.
Мечта
Перевод Л. Мартынова
Гёдёллё, конец августа 1843 г.
Ах, любовь, любовь…
Перевод В. Звягинцевой
Секейхид, ноябрь 1843 г.
Надоевшее рабство
Перевод Б. Пастернака
Дебрецен, декабрь 1843 г.
Скользкий снег…
Перевод Н. Чуковского
Дебрецен, декабрь 1843 г.
Патриотическая песня
Перевод Л. Мартынова
Дебрецен, январь — февраль 1844 г.
Песня
Перевод Н. Чуковского
Дебрецен, январь — февраль 1844 г.
Дворянин
Перевод Н. Чуковского
Дебрецен,
январь — февраль 1844 г.
Размышления человека, страдающего от жажды
Перевод Л. Мартынова
Дебрецен, январь — февраль 1844 г.
Который стакан?
Перевод С. Маршака
Дебрецен, январь — февраль 1844 г.
Ну, не знаю, что мне нынче делать?
Перевод Л. Мартынова
Токай, февраль 1844 г.
Неудавшийся замысел
Перевод Н. Чуковского
Дуна-Вече, апрель 1844 г.
Побывка у своих
Перевод Б. Пастернака
Дуна-Вече, апрель 1844 г.
Страшное разочарование
Перевод Л. Мартынова
Пешт, апрель 1844 г.
То не в море — в небе месяц плыл…
Перевод Н. Чуковского
Пешт, апрель 1844 г.
Зарилась шинкарка на бетяра…
Перевод Л. Мартынова
Пешт, апрель 1844 г.
После обеда
Перевод В. Левика
Дуна-Вече, апрель — май 1844 г.
Жужике
Перевод Л. Мартынова
Дуна-Вече, апрель — май 1844 г.
Мои экономические взгляды
Перевод Л. Мартынова
Дуна-Вече, апрель — май 1844 г.
Нечто вроде лебединой песни
Перевод Л. Мартынова
Дула-Вече, апрель — май 1844 г.
Вдоль по улице хожу я…
Перевод М. Исаковского
Дуна-Вече, апрель — май 1844 г.
К моему стакану
Перевод Л. Мартынова
Дуна-Вече, апрель — май 1814 г.
Глотка у меня, как будто мельница…
Перевод Л. Мартынова
Дуна-Вече, апрель — май 1844 г.
Прощанье с актерской жизнью
Перевод В. Левика
Пешт, июнь 1844 г.
Бродяга
Перевод В. Левика
Пешт, июнь 1844 г.
В степи родился я…
Перевод Л. Мартынова
Кун-Сентмиклош, июль 1844 е.
На осле сидит пастух…
Перевод Н. Тихонова
Кун-Сентмиклош, июль 1844 г.
Алфельд
Перевод Б. Пастернака
Пешт, июль 1844 г.
В моей комнате
Перевод Л. Мартынова
Пешт, июль — август 1844 г.
Вечер
Перевод Б. Пастернака
Пешт, июль — август 1844 г.
Шандор Петефи.
Литография, худ. Миклош Барабаш, 1845 г.
Подражателям
Перевод А. Ромма
Пешт, июль — август 1844 г.
Зима в Дебрецене
Перевод Л. Мартынова
Пешт, июль — август 1844 г.
Много с веточки мы вишен рвем…
Перевод Л. Мартынова
Пешт, август 1844 г.
Моим родителям
Перевод М. Исаковского
Пешт, август 1844 г.
Мои ночи
Перевод Л. Мартынова
Пешт, сентябрь 1844 г.
Лукавый пьяница
Перевод В. Левика
Пешт, сентябрь 1844 г.
Ах, если б не носил я шапку…
Перевод В. Левика
Пешт, сентябрь, 1844 г.
Если девушки не любят…
Перевод В. Левика
Пешт, сентябрь 1844 г.
После попойки
Перевод С. Маршака
Пешт, сентябрь 1844 г.
Письмо приятелю-актеру
Перевод Л. Мартынова
Пешт, сентябрь 1844 г.
Флакон с чернилами
Перевод Л. Мартынова
Пешт, сентябрь 1844 г.
К солнцу
Перевод Л. Мартынова
Пешт, конец сентября 1844 г.
Семейная жизнь солнца
Перевод Л. Мартынова
Пешт, октябрь 1844 г.
Легенда
Перевод Л. Мартынова
Пешт, октябрь 1844 г.
Чоконаи
Перевод И. Чуковского
Пешт, ноябрь 1844 г.
Моя любовь
Перевод Б. Пастернака
Пешт, ноябрь 1844 г.
Бушующее море…
Перевод Б. Пастернака
Пешт, ноябрь 1844 г.
Дикий цветок
Перевод Л. Мартынова
Пешт, декабрь 1844 г.
Дядюшка Пал
Перевод С. Маршака
Пешт, декабрь 1844 г.
Старый господин
Перевод В. Левика
Пешт, декабрь 1844 г.
Радостная ночь
Перевод Л. Мартынова
Пешт, декабрь 1844 г.
Солдат отставной я…
Перевод Л. Мартынова
Пешт, декабрь 1844 г.
Пьянство во благо родины
Перевод Л. Мартынова
Пешт, декабрь 1844 г.
Лира и палаш
Перевод Л. Мартынова
Пешт, декабрь 1844 г.
Против королей
Перевод Л. Мартынова
Пешт, декабрь 1844 г.
Хотел ты, добрый мой отец…
Перевод Н. Тихонова
Пешт, январь 1845 г.
Лепестки с цветочка осыпаются…
Перевод Л. Мартынова
Пешт, 7 января 1845 г.
Цветком моей жизни была ты…
Перевод В, Звягинцевой
Пешт, январь 1845 г.
Мир и я
Перевод Л. Мартынова
Пешт, январь 1845 г.
Зимнее время
Перевод В. Левина
Пешт, февраль 1845 г.
Вихри, молнии и птицы…
Перевод Л. Мартынова
Пешт, февраль — март 1845 г.
Солнце
Перевод Л. Мартынова
Пешт, февраль — март 1845 г.
О моих плохих стихах
Перевод Л. Мартынова
Пешт, февраль — март 1845 г.
Весна
Перевод В. Звягинцевой
Эперьеш, апрель 1845 г.
На волю!
Перевод Л. Мартынова
Эперьеш, апрель 1845 г.
Венгрия
Перевод Л. Мартынова
Эперьеш, апрель 1845 г.
Лесное жилье
Перевод Б. Пастернака
(Поэтическое соревнование с Керени и Томпой)
Эперьеш, апрель 1845 г.
В Алфельде шинков немало есть!
Перевод Л. Мартынова
Кешмарн, 3 мая 1845 г.
Мое воображенье
Перевод Л. Мартынова
Пешт, начало августа 1845 г.
Одному критику
Перевод Л. Мартынова
Пешт, август 1845 г.
В сто образов я облекаю любовь…
Перевод Н. Тихонова
Салк-Сентмартон, август 1845 г.
Флаг любви
Перевод Л. Мартынова
Салк-Сентмартон, август 1845 г.
С той поры, как в милую влюбился…
Перевод В. Левика
Салк-Сентмартон, август 1845 г.
Если ты цветок…
Перевод Б. Пастернака
Салк-Сентмартон, август 1845 г.
Война приснилась как-то ночью мне…
Перевод Н. Тихонова
Салк-Сентмартон, август 1845 г.
Смолкла грозовая арфа бури…
Перевод Б. Пастернака
Салк-Сентмартон, август 1845 г.
Ты ответь…
Перевод Л. Мартынова
Салк-Сентмартон, август 1845 г.
Юлия Сендреи, жена Шандора Петефи.
Литография, худ. Миклош Барабаш, 1848 г.
В деревне
Перевод Б. Пастернака
Салк-Сентмартон, август 1845 г.
Старый добрый трактирщик
Перевод Б. Пастернака
Салк-Сентмартон, август 1845 г.
Моя молитва
Перевод В. Левика
Салк-Сентмартон,
август — сентябрь 1845 г.
Уж краснотой подернут лист…
Перевод Н. Тихонова
Дёмсшёд, сентябрь 1845 г.
Последний человек
Перевод Л. Мартынова
Пешт, сентябрь 1845 г.
Конец разбоя
Перевод Л. Мартынова
Пешт, сентябрь 1845 г.
Торг
М. Исаковского
Салк-Сентмартон,
конец сентября 1845 г.
В альбом К. Ш
Перевод Л. Мартынова
Борьяд, начало октября 1845 г.
Мажара с четверкой волов
Перевод Н. Тихонова
Борьяд, начало октября 1845 г.
Венгерский дворянин
Перевод Л. Мартынова
Борьяд, начало октября 1845 г.
Развалины корчмы
Перевод Б. Пастернака
Салк-Сентмартон, октябрь 1845 г.
Перемена
Перевод Н. Чуковского
Салк-Сентмартон, середина октября 1845 г.
На горе сижу я…
Перевод Б. Пастернака
Пешт, октябрь — ноябрь 1845 г.
Источник и река
Перевод Б. Пастернака
Пешт, октябрь — ноябрь 1845 г.
О родине
Перевод Н. Чуковского
Пешт, октябрь — ноябрь 1845 г.
Корона пустыни
Перевод Л. Мартынова
* * *
* * *
Пешт, октябрь — ноябрь 1845 г.
Но почему…
Перевод Л. Мартынова
Пешт, октябрь — ноябрь 1845 г.
Я сплю…
Перевод Л. Мартынова
Пешт, октябрь — ноябрь 1845 г.
Мои сны
Перевод Л. Мартынова
Пешт, октябрь — ноябрь 1845 г.
Встреча в пуште
Перевод Л. Мартынова
Пешт, октябрь — ноябрь 1845 г.
Зимняя ночь
Перевод Л. Мартынова
Салк-Сентмартон, ноябрь — декабрь 1845 г.
Сумасшедший
Перевод Л. Мартынова
Салк-Сентмартон,
январь 1846 г.
Птицы
Перевод Л. Мартынова
Салк-Сентмартон,
начало марта 1846 г.
Жизнь не стоит даже столько…
Перевод Л. Мартынова
Салк-Сентмартон,
начало марта 1846 г.
Прекрасный синий лес былого…
Перевод Л. Мартынова
Салк-Сентмартон,
начало марта 1846 г.
Память
Перевод Л. Мартынова
Салк-Сентмартон,
начало марта 1846 г.
Такой бы вихрь вдруг начался…
Перевод Л. Мартынова
Салк-Сентмартон,
начало марта 1846 г.
Все изменилось на земле!
Перевод Л. Мартынова
Салк-Сентмартон,
начало марта 1846 г.
Что слава?
Перевод В. Инбер
Салк-Сентмартон,
начало марта 1846 г.
Печаль
Перевод В. Инбер
Салк-Сентмартон,
начало марта 1846 г.
Куда мы денемся?
Перевод Л. Мартынова
Салк-Сентмартон,
начало марта 1846 г.
Нередко помечтать о том…
Перевод Л. Мартынова
Салк-Сентмартон,
начало марта 1846 г.
Что ела ты, земля?
Перевод Л. Мартынова
Салк-Сентмартон,
начало марта 1846 г .
И если кто-то из могил…
Перевод Л. Мартынова
Салк-Сентмартон,
начало марта 1846 г.
Мне кажется, не только человек…
Перевод Л. Мартынова
Салк-Сентмартон,
начало марта 1846 г.
Звезды
Перевод Л. Мартынова
Салк-Сентмартон,
начало марта 1846 г.
Чем кончит шар земной?
Перевод Л. Мартынова
Салк-Сентмартон,
начало марта 1846 г.
Смоют когда-нибудь…
Перевод Л. Мартынова
Салк-Сентмартон,
начало марта 1846 г.
Бренность
Перевод Л. Мартынова
Салк-Сентмартон, начало марта 1846 г.
Что ждет меня?
Перевод Л. Мартынова
Салк-Сентмартон, начало марта 1846 г.
Сны
Перевод Л. Мартынова
Салк-Сентмартон, начало марта 1846 г.
Когда они вдвоем…
Перевод Л. Мартынова
Салк-Сентмартон, начало марта 1846 г.
Сердце
Перевод Л. Мартынова
Салк-Сентмартон,
начало марта 1846 г.
О ночь ночей…
Перевод Л. Мартынова
Салк-Сентмартон, апрель 1846 г.
Зачем еще мне жить…
Перевод Л. Мартынова
Пешт, март — апрель 1846 г.
В лесу
Перевод Л. Мартынова
Салк-Сентмартон,
апрель 1846 г.
Как на летнем небе…
Перевод Б. Пастернака
Салк-Сентмартон апрель 1846 г.
Михай Вёрёшмарти.
Акварель, худ. Миклош Барабаш, 1839 г.
(Собственность Литературного музея имени Петефи).
Мироненавистничество
Перевод Л. Мартынова
Пешт, конец апреля 1846 г.
Судьба, простор мне дай!
Перевод Л. Мартынова
Пешт, конец апреля 1846 г.
Мои песни
Перевод Л. Мартынова
Пешт, конец апреля 1846 г.
Рабство
Перевод Л. Мартынова
(Отрывок)
Пешт, июнь — август 1846 г.
Люблю я…
Перевод В. Пастернака
Пешт, июнь — август 1846 г.
Народ
Перевод Л. Мартынова
Пешт, июнь — август 1846 г.
На Хевешской равнине
Перевод Б. Пастернака
Пешт, конец августа 1846 г.
Соловьи и жаворонки
Перевод Л. Мартынова
Сатмар, начало сентября 1846 г.
В Надь-Карое
Перевод Л. Мартынова
7 сентября 1846 г.
Кандалы
Перевод В. Левика
Надь-Карой, начало сентября 1846 г.
Девочка моя, смуглянка…
Перевод Л. Мартынова
Эрдед, конец сентября 1846 г.
Розами моей любви…
Перевод Б, Пастернака
Надь-Баня,
конец сентября 1846 г.
Дней осенних прозябанье…
Перевод Б, Пастернака
Чеке, начало октября 1846 г.
Нависают облака…
Перевод Л. Мартынова
Чеке, начало октября 1846 г.
Любишь ты весну…
Перевод Н. Чуковского
Сатмар,
начало октября 1846 г.
В альбом барышне Ю. С
Перевод Б. Пастернака
Сатмар, 8 октября 1846 г.
Во сне я видел мир чудес…
Перевод Б, Пастернака
Сатмар, середина октября 1846 г.
Когда сорвет судьба…
Перевод Н. Чуковского
Колто, конец октября —
начало ноября 1846 г.
Неприятно это утро…
Перевод Л. Мартынова
Колто, конец октября —
начало ноября 1846 г.
Мечтаю о кровавых днях…
Перевод Н. Тихонова
Неркес, 6 ноября 1846 г.
Графу Шандору Телеки
Перевод Л. Мартынова
Колто, 7-10 ноября 1846 г.
Ночь звездная, ночь светло-голубая
Перевод Б. Пастернака
Колто, 7-10 ноября 1846 г.
В альбом барышне Р. Э
Перевод Б. Пастернака
Дебрецен, 15 ноября 1846 г.
Я домой вернулся…
Перевод Л. Мартынова
Пешт, конец ноября 1846 г.
Куст задрожал…
Перевод В. Левика
Пешт, конец ноября 1846 г.
Душа бессмертна
Перевод Л. Мартынова
Пешт, конец ноября 1846 г.
Венгерская нация
Перевод Б. Пастернака
Пешт, декабрь 1846 г.
Одно меня тревожит…
Перевод Л. Мартынова
Пешт, декабрь 1846 г.
Любовь и свобода…
Перевод Л. Мартынова
Пешт, 1 января 1847 г.
Мужчина, будь мужчиной…
Перевод Л. Мартынова
Пешт, январь 1847 г.
Кутякапаро
Перевод Б. Пастернака
Пешт, январь 1847 г.
Грустная ночь
Перевод Л. Мартынова
Пешт, январь 1847 г.
Дворец и хижина
Перевод Л. Мартынова
Пешт, январь 1847 г.
Песня собак
Перевод Н. Тихонова
Пешт, январь 1847 г.
Песня волков
Перевод Н. Тихонова
Пешт, январь 1847 г.
Поэтам XIX века
Перевод В. Левика
Пешт, январь 1847 г
Иди сюда!
Перевод Л. Мартынова
Пешт, январь 1847 г.
Пешт со стороны Буды.
Литография Зандмана по рис. Рудольфа Альта. Середина XIX в.
Яношу Араню
Перевод Н. Чуковского
Пешт, февраль 1847 г.
Венгерец я!
Перевод В. Левика
Пешт, февраль 1847 г.
Жизнь горька, сладка любовь
Перевод Н. Чуковского
Пешт, февраль 1847 г.
Тиса
Перевод В. Левика
Пешт, февраль 1847 г.
Тучи
Перевод Н. Чуковского
Пешт, февраль 1847 г.
Венгерским юношам
Перевод Л. Мартынова
Пешт, февраль 1847 г.
Ветер
Перевод М. Замаховской
Пешт, февраль 1847 г.
От имени народа
Перевод Л. Мартынова
Пешт, март 1847 г.
Лишь война…
Перевод Н. Тихонова
Пешт, март 1847 г.
Чем любовь была мне?
Перевод Б. Пастернака
Пешт, март 1847 г.
Скинь, пастух, овчину…
Перевод Б. Пастернака
Пешт, март 1847 г.
Света!
Перевод Л. Мартынова
Пешт, март 1847 г.
Солдатская жизнь
Перевод Л. Мартынова
Пешт, март 1847 г.
Любовь
Перевод Л. Мартынова
Секеш-Фейервар, март 1847 г.
Суд
Перевод Л. Мартынова
Пешт, апрель 1847 г.
Первая клятва
Перевод Л. Мартынова
Пешт, апрель 1847 г.
О терпении
Перевод Л. Мартынова
Пешт, апрель 1847 г.
Герои в дерюге
Перевод Л. Мартынова
Пешт, апрель 1847 г.
Зельд Марци
Перевод Н. Тихонова
Пешт, апрель 1847 г.
Стоит мне…
Перевод Б. Пастернака
Пешт, май 1847 г.
Огонь
Перевод Л. Мартынова
Пешт, май 1847 г.
Мое лучшее стихотворение
Перевод Л. Мартынова
Эр-Михайфалва, май 1847 г.
Эрдёд, 17 мая 1847 года
Перевод Н. Чуковского
Эрдёд, 1847 г.
Пыль столбом
Перевод В. Пастернака
Эрдёд, 18–20 мая 1847 г.
В руднике
Перевод Л. Мартынова
Надь-Баня, 25 мая 1847 г.
Наконец назвать моею…
Перевод Н. Чуковского
Сатмар, 28 мая 1847 г.
Лаци Араню
Перевод С. Маршака
* * *
Салонта, начало июня 1847 г.
Как жизнь хороша!
Перевод В. Левика
Салонта, начало июня 1847 г.
Тетя Шари
Перевод Б. Пастернака
Салонта, начало июня 1847 г.
Стал бы я теченьем…
Перевод М. Замаховской
Салонта, начало июня 1847 г.
Аист
Перевод В. Левика
Салонта, начало июня 1847 г.
Дорогою…
Перевод Б. Пастернака
Кёрёш-Ладань, 10 июня 1847 г.
Путешествие по Алфельду
Перевод Б. Пастернака
Мезё-Тур, 11 июня 1847 г.
Люблю ли я тебя?
Перевод Б. Пастернака
Пешт, июнь 1847 г.
Прощальная чаша
Перевод Н. Чуковского
Пешт, июнь 1847 г.
Знаменитая красавица
Перевод В. Левика
Пешт, июнь 1847 г.
Эй, что за гвалт?
Перевод Л. Мартынова
Пешт, июнь 1847 г.
Я собрал пожитки…
Перевод Л. Мартынова
Пешт, июнь 1847 г.
Муза и невеста
Перевод Л. Мартынова
Пешт, июнь 1847 г.
У леса птичья трель своя…
Перевод Б. Пастернака
Пешт, июнь 1847 г.
У Михая Томпы
Перевод Л. Мартынова
Бейе, начало июня 1847 г.
Закат
Перевод М. Замаховской
Диошдёр, 8 июля 1847 г.
Панни Паньо
Перевод Л. Мартынова
Серенч, 9 июля 1847 г.
В Мункачской крепости
Перевод Н. Чуковского
Мункач, 12 июля 1847 г.
Я вижу дивные цветы востока…
Перевод Б. Пастернака
Сатмар, июль 1847 г.
Ответ на письмо моей милой
Перевод Б. Пастернака
Сатмар, июль 1847 г.
Покинутый флаг
Перевод Л. Мартынова
Сатмар, июль 1847 г.
Не сердись, моя голубка…
Перевод В. Левика
Сатмар, июль 1847 г.
Пятое августа
Перевод Л. Мартынова
Эрдёд, 1847 г.
Письмо Яношу Араню
Перевод В. Левика
Сатмар, 6 августа 1847 г.
Поэзия
Перевод Л. Мартынова
Сатмар, август 1847 г.
Мой Пегас
Перевод Л. Мартынова
Сатмар, август 1847 г .
В кабаке
Перевод М. Михайлова
Сатмар, август 1847 г
Бродяга
Перевод В. Левика
Сатмар, август 1847 г.
Не обижайся
Перевод Б. Пастернака
Сатмар, август 1847 г.
Пестрая жизнь
Перевод Л. Мартынова
Сатмар, август 1847 г.
Прекрасное письмо
Перевод Б. Пастернака
Сатмар, август 1847 г.
На розу рассердился я…
Перевод Л. Мартынова
Сатмар, август 1847 г.
Мор Йокаи.
Литография, худ. Миклош Барабаш, 1850 г.
Все говорят, что я поэт
Перевод В. Инбер
Сатмар, август 1847 г.
Звездное небо
Перевод Б. Пастернака
Сатмар, август 1847 г.
Ах, одно другого лучше…
Перевод Л. Мартынова
Сатмар, август 1847 г.
Героям болтовни
Перевод В. Левика
Сатмар, август 1847 г.
Как-нибудь
Перевод Л. Мартынова
Сатмар, август 1847 г.
Видал ли кто…
Перевод Б. Пастернака
Сатмар, август 1847 г.
Прощанье с холостой жизнью
Перевод В Левика
Сатмар, сентябрь 1847 г.
Молодой батрак
Перевод М. Исаковского
Сатмар, сентябрь 1847 г.
За горами синими…
Перевод Н. Чуковского
Сатмар, сентябрь 1847 г.
Жители пустыни
Перевод Л. Мартынова
Колто, 9 сентября 1847 г.
Напрасная тревога
Перевод И. Миримского
Колто, сентябрь 1847 г.
Осенний ветер шелестит
Перевод В. Левика
Колто, сентябрь 1847 г.
С той поры…
Перевод Л. Мартынова
Колто, сентябрь 1847 г.
В конце сентября
Перевод Б. Пастернака
Колто, сентябрь 1847 г.
Последние цветы
Перевод Б. Пастернака
Колто, октябрь 1847 г.
Встарь и нынче…
Перевод В. Левика
Колто, октябрь 1847 г.
Страна любви
Перевод Б. Пастернака
Колто, октябрь 1847 г.
Небо и земля
Перевод Б. Пастернака
Колто, октябрь 1847 г.
Тихая жизнь
Перевод В. Левика
Колто, октябрь 1847 г.
Вот был огромный труд…
Перевод В. Левика
Колто, октябрь 1847 г.
В коляске и пешком
Перевод Б. Пастернака
Колто, октябрь 1847 г.
Что такое любовь?
Перевод Л. Мартынова
Колто, октябрь 1847 г.
Мудрствование и мудрость
Перевод Л. Мартынова
Колто, октябрь 1847 г.
Родина, пора вставать!
Перевод Л. Мартынова
Колто, октябрь 1847 г.
Поцелуев два десятка…
Перевод С. Маршака
Колто, октябрь 1847 г.
Лунная элегия
Перевод Л. Мартынова
Колто, октябрь 1847 г.
Могила нищего
Перевод Б. Пастернака
Колто, октябрь 1847 г.
У Яноша Араня
Перевод Б. Пастернака
Салонта, конец октября 1847 г.
Только я в свое окошко погляжу…
Перевод М. Замаховской
Надь-Варад, конец октября 1847 г.
В душе глубокой…
Перевод Б. Пастернака
Пешт, ноябрь 1847 г.
Судьи, судьи…
Перевод Л. Мартынова
Пешт, ноябрь 1847 г.
Улица Ваци в Пеште.
Литография Зандмана по рис. Рудольфа Альта. Середина XIX в.
Женушка, послушай…
Перевод Л. Мартынова
Пешт, ноябрь 1847 г.
Ночь
Перевод Б. Пастернака
Пешт, декабрь 1847 г.
Окатоотайя
Перевод Л. Мартынова
Пешт, декабрь 1847 г.
К венгерским политикам
Перевод Л. Мартынова
Пешт, декабрь 1847 г.
На именины моей жены
Перевод Л. Мартынова
Пешт, 10 декабря 1847 г.
На железной дороге
Перевод Л. Мартынова
Пешт, декабрь 1847 г.
К гневу
Перевод Л. Мартынова
Пешт, декабрь 1847 г.
Вон табун, он в пуште ходит…
Перевод Л. Мартынова
Пешт, декабрь 1847 г.
Лишь утро минуло…
Перевод В. Левика
Пешт, декабрь 1847 г.
Новогодняя ночь 1847 года
Перевод Л. Мартынова
1
2
3
4
Пешт, 31 декабря 1847 г.
Зимние вечера
Перевод Б. Пастернака
Пешт, январь 1848 г.
Есть ли в Венгрии хоть горсть земли такая…
Перевод Л. Мартынова
Пешт, январь 1848 г.
Знамя
Перевод Л. Мартынова
Пешт, январь 1848 г.
Люблю тебя, люблю тебя…
Перевод В. Левика
Пешт, январь 1848 г.
Как мне назвать тебя…
Перевод Л. Мартынова
Пешт, январь 1848 г.
Добрый учитель
Перевод В. Левика
Пешт, январь 1848 г.
Степь зимой
Перевод Б. Пастернака
Пешт, январь 1848 г.
Италия
Перевод Л. Мартынова
Пешт, январь 1848 г.
К Сословному собранию
Перевод Л. Мартынова
Пешт, февраль 1848 г.
Курица моей матери
Перевод С. Обрадовича
Пешт, февраль 1848 г.
Смерть зимы
Перевод Н. Чуковского
Пешт, февраль 1848 г
1848
Перевод Л. Мартынова
Пешт, февраль 1848 г.
Жесткий ветер раздувает пламя…
Перевод Л. Мартынова
Пешт, февраль 1848 г.
Магнатам
Перевод В. Левика
Пешт, 1848 г.
Национальная песня
Перевод Л. Мартынова
Пешт, 13 марта 1848 г.
15 марта 1848
Перевод Л. Мартынова
Пешт, 16 марта 1848 г.
К свободе
Перевод М. Исаковского
Пешт, 27 марта 1848 г.
Застольная песня
Перевод М. Исаковского
Пешт, март 1848 г.
Восстало море
Перевод Н. Тихонова
Пешт, 27–30 марта 1848 г.
Королям
Перевод Л. Мартынова
Пешт, 27 марта 1848 г.
Готовься, родина…
Перевод Л. Мартынова
Пешт, апрель 1848 г.
Шумим, шумим…
Перевод В. Левика
Пешт, апрель 1848 г.
Король и палач
Перевод И. Миримского
Пешт, апрель 1848 г.
Ракоци
Перевод М. Исаковского
Пешт, 21 апреля 1848 г.
Жена и клинок
Перевод Л. Мартынова
Пешт, апрель 1848 г.
Весне
Перевод Л. Мартынова
Пешт, апрель 1848 г.
Консерваторы
Перевод Л. Мартынова
Пешт, апрель 1848 г.
Нас теперь возненавидел…
Перевод Л. Мартынова
Пешт, апрель 1848 г.
Бан Банк
Перевод И. Миримского
Пешт, май 1848 г.
Что-то немец выдумал сегодня…
Перевод Л. Мартынова
Пешт, май 1848 г.
Песня о черно-красном знамени
Перевод Л. Мартынова
Пешт, май 1848 г.
Королевская присяга
Перевод В. Левика
Пешт, май 1848 г.
Ты задрожал, о сброд презренный…
Перевод В. Левика
Пешт, май 1848 г.
Австрия
Перевод Л. Мартынова
Пешт, июнь 1848 г.
Довольно!
Перевод В. Левика
Пешт, июнь 1848 г.
В родных местах
Перевод Б. Пастернака
Феледьхаза, 6–8 июня 1848 г.
Мартовская молодежь
Перевод С. Маршака
Пешт, июнь 1848 г.
Янош Арань.
Литография, худ. Миклош Барабаш, 1848 г.
Малая Кумания
Перевод Б. Пастернака
Пешт, июнь 1848 г.
Венгерский народ
Перевод М. Исаковского
Пешт, июнь 1848 г.
К Национальному собранию
Перевод Л. Мартынова
Пешт, 4 июля 1848 г.
Венгерец вновь венгерцем стал!
Перевод Л. Мартынова
Пешт, июль 1848 г.
Зачем вы мне загородили путь?
Перевод Л. Мартынова
Пешт, июль 1848 г.
Год уж нынче…
Перевод Л. Мартынова
Пешт, 5 августа 1848 г.
Сотня Ленкеи
Перевод Л. Мартынова
Пешт, август 1848 г.
К нации
Перевод В. Левика
Пешт, август 1848 г.
Революция
Перевод Л. Мартынова
Пешт, август 1848 г.
И вот достиг я возраста мужского…
Перевод В. Левика
Пешт, сентябрь 1848 г.
Свист пуль кругом…
Перевод Л. Мартынова
Пешт, сентябрь 1848 г.
В горах
Перевод Б. Пастернака
Зуглигет, 8 сентября 1848 г.
Близок, близок час великий…
Перевод Л. Мартынова
Пешт, 10 сентября 1848 г.
Ты слышишь ли, сердце…
Перевод Н. Чуковского
Пешт, сентябрь 1848 г.
О чем еще, смиренные поэты…
Перевод Л. Мартынова
Пешт, сентябрь 1848 г.
Ты помнишь…
Перевод Б. Пастернака
Эрдёд, 27 сентября 1848 г.
Жизнь или смерть
Перевод Л. Мартынова
Эрдёд, 30 сентября 1848 г.
Прощанье
Перевод Л. Мартынова
Эрдёд, 17–22 октября 1848 г.
Уважайте рядового!
Перевод Л. Мартынова
Дебрецен, октябрь — ноябрь 1848 г.
1848
Перевод Л. Мартынова
Дебрецен, октябрь — ноябрь 1848 г.
Что тут за шумное веселье?
Перевод С. Маршака
Дебрецен,
октябрь — ноябрь 1848 г.
Люблю…
Перевод Л. Мартынова
Дебрецен,
ноябрь 1848 г.
Осень вновь…
Перевод Б. Пастернака
Эрдёд, ноябрь 1848 г.
Косолапый парень
Перевод В. Левика
Дебрецен, ноябрь 1848 г.
Лук мой славный…
Перевод В. Левика
Дебрецен, декабрь 1848 г.
Боевая песня
Перевод Л. Мартынова
Дебрецен, 8 декабря 1848 г.
Пал Вашвари.
Литография, худ. Миклош Барабаш, 1848 г.
На виселицу королей!
Перевод В. Левика
Дебрецен, декабрь 1848 г.
Конт и его товарищи
Перевод И. Миримского
Дебрецен, декабрь 1848 г.
Стыд поражений, бегств позор…
Перевод Л. Мартынова
Дебрецен, декабрь 1848 г.
В конце года
Перевод Б. Пастернака
Дебрецен, декабрь 1848 г.
В новогодний день 1849 года
Перевод С. Маршака
Дебрецен, 1 января 1849 г.
Немецкий флаг опять над Будой вьется
Перевод В. Левика
Дебрецен, 6–7 января 1849 г.
Тиха Европа…
Перевод Н. Тихонова
Дебрецен, январь 1849 г.
Гремела канонада…
Перевод Л. Мартынова
Дебрецен, 10–15 февраля 1849 г.
В бою
Перевод Л. Мартынова
Меддеш,
2–3 марта 1849 г.
Я говорю, что победит мадьяр…
Перевод Н. Тихонова
Марош-Вашархей,
6–7 марта 1849 г.
Вновь жаворонок надо мной…
Перевод Б. Пастернака
Бетлен, 8 марта 1849 г.
Эрдейская армия
Перевод В. Левика
Банфи-Хуняд,
26–27 марта 1849 г.
Кто б мог подумать…
Перевод Л. Мартынова
Сасшебеш,
3-12 апреля 1849 г.
На смерть родителей
Перевод Н. Чуковского
Пешт, 19–20 мая 1849 г.
Явилась смерть…
Перевод Л. Мартынова
Пешт, 21 мая 1849 г.
Ужаснейшие времена!
Перевод Л. Мартынова
Мезё-Берень,
7 июля 1849 г.