– А что я теперь делаю? – Мистер Викерс трет ладони, придумывая следующий трюк. Мы пришли в мой бутик; мистер Викерс и Беллс играют уже минут пять в шарады. Сама я устала от Беллс. Она вообразила себя покупательницей и развернула всю одежду, которую аккуратно сложила Ив. Еще она решила спрашивать у покупателей, богатые ли они.

– У тебя много денег? – спрашивает она, как только кто-то входит в дверь. А теперь еще и он. Кто этот человек с гигантскими руками цвета красной капусты? У него такое плохое кровообращение, что его ноги, втиснутые в старые бежевые башмаки, больше походят на корнуэльский пирог – пятнистые и лиловые.

Я послала Беллс купить багеты на ланч, а она каким-то образом ухитрилась приволочь прямо сюда этого типа.

– Простите, кто вы? – спросила я, когда он вошел в бутик.

– Я… э-э… не хочу быть назойливым.

– Простите, кто вы? – повторила я.

Наконец я узнала, что его зовут мистер Викерс и что он работает в местной библиотеке. У него седые волосы, и он одет в брюки цвета горчицы и опрятную рубашку с белым воротником. Что еще более странно в его внешности, так это шишка посреди лба величиной с мячик для гольфа.

– Почему такая смешная шишка на голове? – немедленно спросила Беллс.

– О господи, – сказала Ив, закрывая ей рот ладонью. – Беллс, так нехорошо, неделикатно.

Наш посетитель посмотрел на меня в ожидании перевода.

– Она спросила у вас, что… хм… что за шишка у вас на лбу. – Конец моей фразы прозвучал громче, чем я хотела. Странное дело, но мне тоже было любопытно.

– Я… э-э… родился с этим, – ответил он. – Я точно не знаю… э-э… что это… мягкие ткани или что-то еще. – Кажется, такой деликатный вопрос его совсем не смутил.

– Что я… э-э… делаю теперь? – спрашивает он у Беллс. Даже Ив присоединяется к игре. Он вытягивает руку, крепко сжав пальцы, словно что-то крепко держит, и начинает раскачиваться вперед и назад, издавая странные звуки.

– Вы едете на лошади? – задумчиво произносит Ив; она прикладывает пальцы к губам, словно пыталась решить важную проблему, и прищуривает глаза. Но потом смущается. – Non, это не объясняет, почему вытянута рука.

Я кошусь на дверь, моля всех богов, чтобы не вошел никто из моих постоянных покупателей.

– Что… э-э… повторить? – с энтузиазмом спрашивает он. – Я дам вам… хм… еще одну подсказку, – великодушно добавляет он. – О’кей. О’кей.

Беллс тоже начинает раскачиваться вперед и назад, как мистер Викерс. Впервые после ее приезда я вижу, что она искренне радуется. А наш гость начинает раскачиваться и издавать странные звуки.

– Осторожно, – объявляет он. – Вот вам и подсказка. – И он улыбается Беллс и Ив.

– Bien sûr! Вы едете на поезде! – Ив хлопает в ладоши.

Беллс тоже начинает хлопать.

– Чуух-чуух! На поезде!

– Я в э-э… метро на «Ватерлоо». – В промежутках между «э-э» он говорит медленно, подчеркивая каждое слово. – Мне пришлось стоять, вот я и э-э…

Боже мой. Неужели только я считаю все это безумием?

– Я держусь за э-э… ремень, который висит на поручне.

Он собирается продолжить игру, и я понимаю, что мне пора вмешаться.

– Извините, мистер Викерс, мы заняты…

Ив, Беллс и мистер Викерс обводят взглядом пустой торговый зал.

– Рад был э-э… познакомиться с вами, Изабель, Ив. – Мистер Викерс смотрит на меня, кивает и удаляется.

– Ты вернешься? – кричит ему вслед Беллс.

Когда он скрылся с глаз, Ив укоризненно смотрит на меня. Я пожимаю плечами. Это мой магазин, а не общинный центр.