– Когда ты… э-э… поедешь домой, Изабель? – спрашивает мистер Викерс. Он шел мимо бутика, и Беллс выскочила на улицу, увидев его.

– Завтра. Я сяду на поезд в Паддингтоне. Сделайте ваш забавный трюк, – требует Беллс.

Он нервно смотрит на меня, не решаясь при мне изобразить человека в поезде, который держится за поручень. Я откашливаюсь.

– Мистер Викерс, не желаете остаться на чашку чая?

Он просто столбенеет от моего вопроса.

– Э-э… э-э…

– Останьтесь, мистер Викерс, – просит Беллс.

– Как… э-э… любезно… э-э… с вашей стороны. Вы очень добры. Да, хорошо.

Я оставила их внизу и поднялась в кладовку. Ив вышла за молоком; она через минуту вернется. Я готовлю чай и отношу вниз, где мистер Викерс расхаживает перед Беллс. По-моему, он превращается в опытного комедийного актера, когда у него находятся зрители.

– Кто… э-э… это? – Он кашляет, выпячивает губы и закладывает за спину свои большие, лиловые руки. – «Эти растения очень интересные, о них стоит поговорить».

– Не знаю. Кто это? – Беллс хлопает по его руке, требуя ответа.

– Здравствуйте, мистер Викерс, – здоровается Ив, вернувшись с молоком.

Я протягиваю ему кружку чая и шоколадное печенье.

– Большое спасибо, – снова благодарит он. – Так вы… э-э… знаете, кто это? – Он обводит нас взглядом.

– Я не видела, что вы изобразили, – говорит Ив. – Вы можете повторить это еще раз?

Польщенный нашим вниманием, он снова встает в позу, убирает руки за спину и важным тоном произносит: – Эти растения очень интересные, о них стоит поговорить.

– Господи, – восклицает Ив, подпрыгивая на месте. – Я поняла, кого вы изобразили. Я знаю этот голос.

– Я тоже! Принц Чарльз! – выкрикиваю я, опередив ее.

Лицо мистера Викерса расплывается в улыбке, и я ловлю себя на том, что тоже улыбаюсь ему. Глаза его, серые и усталые, кажется, повидали много бед и зла, но когда он улыбается, его лицо преображается. В нем чувствуется врожденная доброта, как в дяде Роджере; человек с таким лицом не может лгать.

– Э-э… да, вы правы, э-э…

– Кэти. Зовите меня Кэти.

– Еще! – Беллс хлопает в ладоши.

– Какое у тебя э-э… излюбленное хобби? – спрашивает у нее мистер Викерс.

Беллс растерянно оглядывается на меня.

– Ты ведь любишь готовить? – подсказываю я.

– Готовить, – повторяет она.

Он задумывается.

– «Я возьму одно. – Он деликатно берет печенье и откусывает. – Восхитительно, прямо то, что надо. – Он облизывает губы. – Ну, после многих раздумий и размышлений я полагаю, что…»

– Я знаю! – выпаливаю я.

– Ведущий кулинарного шоу, – восклицает Беллс. – Я знаю! – Она прыгает от восторга.

– Ллойд Гроссман, – уточняю я.

– Э-э… верно. – Я замечаю, что его заикание возвращается, когда он ничего не изображает.

– Еще! – требует Беллс, и тут в дверь входят Генриетта и ее мать. Они с брезгливым удивлением смотрят на странную компанию, пьющую чай возле моего стола.

– Оставайтесь, мистер Викерс, и допивайте чай, – говорю я с вежливой улыбкой. – Ко мне зашел мой банковский менеджер, – шепчу я Хен и ее матери, делая знаки мистеру Викерсу. – Как любезно с вашей стороны, что вы нашли время для визита ко мне, – добавляю я с улыбкой.

Брезгливое удивление исчезает с их лиц.

Беллс, Сэм и я устраиваемся в углу ресторана и изучаем меню. Я делаю второй глоток водки с тоником и разгрызаю большой кусок льда.

– Не делай так, Кэти. Испортишь зубы, – нервно говорит Сэм.

В ресторан входит пара. Он смотрит на них и заметно успокаивается, увидев, что он их не знает.

– Привет, Кэти. – Беллс жмет мне руку, ее игрушка вибрирует с громким жужжанием. Мы с ней начинаем смеяться.

– Что это? – Сэм хмурит лоб. Беллс протягивает ему руку.

– Ох, сюда идет официант. Покажешь это потом, ладно? – бормочет он.

– Мне, пожалуйста, цыпленка, – говорю я официанту, парню с прилизанными волосами, когда он останавливается у нашего столика, держа наготове блокнот.

– Цыпленка? – Я получаю пинок по ноге под столом.

– Сэм, больно.

– Кэти, я хочу побаловать тебя и Беллс. Цыпленка мы можем заказать в любое время. – Он выразительно смотрит на официанта, словно говоря: «Женщины, что с ними поделаешь! Никуда нельзя с ними пойти». – Что у вас есть из фирменного?

– Есть лосось, очень популярно ризотто с копченой пикшей. Я рекомендовал бы свиной медальон.

Сэм закрывает свое меню.

– Благодарю, но мне, пожалуйста, говядину в тесте.

– Конечно, сэр, популярный выбор, – подтверждает официант. – Как вам ее приготовить?

– С кровью, пожалуйста. – Сэм снова поворачивается ко мне. – Кэти, закажи себе что-нибудь поинтереснее.

– Но я люблю курятину, Сэм. – Мне не нравится звук моего голоса, какой-то жалобный. Такой бывает у детей, когда они не хотят есть морковку с горохом.

Он улыбается и берет меня за подбородок.

– Китти-Кинс, иногда ты бываешь маленькой, смешной мышкой, рабом своих привычек. – Он пробегает глазами меню. – Что скажешь насчет гребешков?

– Да, ты прав, – соглашаюсь я. – Гребешки я охотно закажу.

– А что ты выбрала, Изабель? – спрашивает он.

Беллс сидит какая-то притихшая. Может, потому что она завтра уезжает?

– Здесь есть чипсы?

У Сэма вытягивается лицо, и тут уже я пинаю его под столом.

– Да, я не сомневаюсь, что у вас есть чипсы, верно? – спрашиваю я у официанта.

– Конечно.

– Может, ты съешь с чипсами бургер по-домашнему из говядины? – предлагает Сэм.

– Беллс вегетарианка, – снова напоминаю я. Неужели он не слышал?

Он поднимает руки, как бы извиняясь.

– Прошу прощения.

– Беллс, ты не хочешь заказать вегетарианскую лазанью, а к ней чипсы?

Меня начинает тревожить ее спокойствие. Или она нервничает, что завтра опоздает на поезд?

– Я сама могу выбрать себе еду! – она ударяет локтем по столу.

– Беллс, извини! – Иногда я разговариваю с ней, как с ребенком. Так нельзя.

– Я бы хотела ризотто, – заявляет она.

– Закажи вино, Сэм. – Я отодвигаю стул, и он упирается в стену. – Тут тесно! Это единственный столик, какой у них был? Похоже, мы сидим за столиком для детей в этом темном углу.

– Увы, да.

– Правда? Сегодня тепло. Вон есть свободные столики на улице.

Он трет нос.

– Давайте останемся тут, ладно? – Он криво улыбается. – Ну, чем вы сегодня занимались? Твой последний вечер в Лондоне, Изабель. Готов поспорить, что ты уже соскучилась по дому.

Я понимаю, что Сэм старается. Но он ужасно меня раздражает.

– Мистер Викерс попрощался со мной. Мне нравится мистер Викерс, приятный человек.

– Мистер Викерс? Кто это? Сейчас я проверю, правильно ли заказал вино. – Сэм быстро сменил тему. Я смотрю в зал и вижу, что за соседний столик сел мужчина, лицо которого мне смутно знакомо. Сэм поднимает меню повыше и закрывает лицо. Звонит его мобильный. Одной рукой держа меню, Сэм берет телефон, извиняется перед нами и ныряет в дверь, которая ведет вниз, к туалетам.

Проходит пять минут, а он все не возвращается.

– Беллс.

Она опять протягивает ко мне руку. Жужжит ее игрушка.

Я касаюсь ее локтя.

– Я на минутку отлучусь.

– Ох, приятель, это кошмар, – говорит Сэм. – Я избегал их, как только мог.

Я останавливаюсь наверху, потом тихонько спускаюсь на пару ступенек и наклоняюсь через перила, чтобы увидеть его. Сэм стоит у сигаретного автомата спиной ко мне, опершись рукой о стену. Он смеется. Я уверена, что он говорит с Магуайром.

– Для Изабель это последний вечер, и я уверяю тебя, дружище, серьезно хочу восстановить хорошие отношения с Кэти. – Сэм замолкает; должно быть, слушает что-то очень умное. – Ты прав, Магуайр, когда она уедет, надеюсь, придется поработать между простынями. Господи, я жил как в пустыне Гоби!

У меня отвисает челюсть.

– Говорю тебе, дружище, когда она сообщила мне, что приедет ее сестра, я не ожидал такого. – Он снова замолкает, слушая собеседника. – Да, да, да. Ты абсолютно прав, Магуайр. – Он взмахивает рукой. – Этого мне только не хватало. – Пауза. – Да, я погляжу, как все пойдет. Ну то есть я люблю ее. Во всяком случае, мне кажется, что это так, и я знаю, что она от меня без ума.

Да кто он такой? Что он возомнил о себе? Мне хочется врезать ему по физиономии или, еще лучше, посадить в колодки и забросать тухлыми яйцами на глазах у Магуайра и всех его коллег по работе.

– Слушай, приятель, пожалуй, я пойду их ублажать. Вернусь на свое место, да, ты знаешь, каково мне сейчас.

Когда Сэм возвращается, наш заказ еще не прибыл.

– Прошу прощения, – бормочет он, – проблемы с клиентом. Я должен был их обсудить.

Я сохраняю внешнее спокойствие, несмотря на то, что внутри у меня все кипит.

– В самом деле? Кто же это был?

– Ты его не знаешь, дорогая. Это скучная тема.

– Что же он хотел от тебя?

– Зачем эти расспросы? Это был парень с работы, вот и все. Боже мой, Изабель, твоя сестра бывает иногда как заноза, правда? – Он смеется, надеясь, что Беллс его поддержит.

Я замечаю, что Сэма беспокоит группа, сидящая перед нами.

– Сэм, тебе знакомы эти люди? Ты все время смотришь в их сторону.

– Знаешь что, Беллс? Может, мы поедим на улице? – Он встает и берет свою куртку.

– Смотри. – Я мило улыбаюсь и трогаю его за локоть. – Наш заказ уже несут.

Сэм снова садится с кислой гримасой.

– Лейкмор? – кричит ему парень, сидящий напротив нас. – Это ты! Господи! – ревет он.

– Привет, – отвечает Сэм, изображая удивление; его щеки вспыхивают. К нашему столику подходит толстяк в очках. Низенький и круглый, с кудрявыми каштановыми волосами и бачками. Я жду, когда же Сэм представит нас, но после второй затянувшейся паузы делаю это сама.

– Здравствуйте, я Кэти.

– Да, прошу прощения, это Кэти. Кэти, это Колин Лакер.

– Здравствуйте, Кэти, счастлив познакомиться с вами.

– Взаимно, Колин.

– Привет, – говорит Беллс и протягивает ему руку.

– Привет, э-э…? Вы кто?

– Это моя сестра Изабель, – уточняю я.

– Беллс, – поправляет меня она.

– Привет, Беллс. – Колин пожимает ей руку. – Ой, что это? – Он смеется от неожиданности.

Я уже открываю рот, но вмешивается Сэм:

– Правда она веселая, Колин? Наша Изабель озорница.

– Лучше я вернусь к своему столу. – Уходя, он оборачивается. – Рад был повидаться, Сэмми, дорогой. Надо нам как-нибудь поболтать.

– Кто это был, Сэм?

– Мой прежний босс, – отвечает он, снова прикрываясь меню и делая большой глоток вина.

– Правда? Какое совпадение. Мы можем выпить вместе с ними кофе. – Меня уже понесло. – Мистер Лакер? – кричу я.

– Господи, Кэти. Перестань, хорошо? – рявкает Сэм.

– Да? – без энтузиазма отзывается Колин Лакер.

На этот раз Сэм пинает меня так сильно, что я благоразумно даю задний ход.

– Извини, Колин, не будем тебе мешать, пожалуйста, не обращай на нас внимания, – весело говорит ему Сэм. Потом поворачивается ко мне и спрашивает вполголоса: – Что с тобой? Какие проблемы?

– Ты моя проблема, – отвечаю я. Еще минуту назад я не собиралась ничего говорить, ведь это для Беллс последний вечер в Лондоне. Но сейчас я понимаю, что не сдержусь. Я наклоняюсь ближе к нему. – Я все слышала, что ты только что говорил по телефону. Все.

Сэм проводит ладонью по волосам.

– Что? – спрашивает он.

– Тебе этого только не хватало? – Я незаметно показываю глазами на Беллс.

– Привет, Кэти, – говорит она, протягивая руку.

– Извини, Беллс. Не сейчас. – Я снова поворачиваюсь к Сэму.

– Не знаю, о чем ты говоришь, – бормочет он. – Я говорил с клиентом.

– Не лги!

– Не лги! – повторяет Беллс.

– Ты говорил с Магуайром!

– С Магуайром.

– О чем говорит твоя сестра? – раздраженно обращается он к Беллс.

– Сэм, я все слышала.

– Знаешь, нехорошо подслушивать, это б…ство!

– Сэм сказал слово на «б», – смеется Беллс.

– Беллс! – в один голос восклицаем мы с Сэмом.

– Ты хочешь пудинг? – спрашивает она у меня.

– Я объелась.

– Я хочу пудинг.

Сэм машет рукой официанту и заказывает для Беллс шоколадное пирожное. Не успевает она доесть, как он хватает свою куртку со спинки стула и говорит мне, что он заплатит по счету и чтобы через пять минут мы были готовы и ждали его у двери. Вот так. Резко.

Сэм с головокружительной скоростью несется по дороге, потом сворачивает за угол.

– Сбавь скорость! – прошу я с заднего сиденья, невольно надавливая на воображаемый тормоз.

– Все в порядке, заткнись. Автомобили BMW предназначены для быстрой езды. – И он прибавляет скорость.

– Не смешно, Сэм, не смешно. – Беллс начинает возиться со своим ремнем безопасности.

– Беллс, не расстегивай ремень, – прошу я.

Я слышу щелчок, дверца распахивается и едва не задевает столб освещения.

– Господи! – орет Сэм. Он хватает Беллс за джемпер и втягивает в салон, твердо держа другой рукой обшитый кожей руль.

– Остановись! – кричу я, глядя то на Беллс, то на дорогу, то на Сэма и снова на Беллс. – Сэм, СТОП!

Раздается скрежет шин. Сэм быстро сворачивает на обочину и выключает мотор. Слава богу, что за нами никто не ехал.

– Не смешно, Сэм. Не смешно, – повторяет Беллс.

– Господи всемилостивый, – он закрывает лицо руками, чуть не рыдая. – Моя новая машина.

– Ты едва не выпала из машины, Беллс. Обещай мне, что больше не будешь так делать. – Я положила ее ноги на постель.

– Слишком быстро, Кэти.

– Я знаю.

– Я испугалась.

– Я тоже, но ты могла реально разбиться.

Она молчит.

– Спокойной ночи, Беллс, приятных тебе снов. – Я гашу большой свет.

– Тут нет ничего опасного?

– Тут нет ничего опасного.

– Обещаешь?

– Обещаю.