Свадьба сына Аннибале Корво с дочерью Рикардо Респиги была назначена на следующий день. Церемония должна была состояться в кафедральном соборе.

Фьорелла с отцом прилетели из Рима первым утренним рейсом. За ними послали в аэропорт черный лимузин с шофером. Фьорелла была очень возбуждена. Она обещала отцу, что, как только они приедут в гостиницу, она ему первому покажется в подвенечном платье.

Но у подъезда «Гранд-отеля» их встретил швейцар, поджидавший с запечатанным конвертом в руках. Респиги еще даже не успел выйти из автомобиля, как тот ему вручил этот конверт.

Прочтя послание, Респиги попросил дочь извинить его: из-за неожиданного дела он вынужден часа на два ее покинуть. Деловая встреча была назначена в порту, на борту яхты Антонио Эспинозы, в конце мола номер девять, где она швартовалась.

Респиги был несколько удивлен и раздосадован этим приглашением. Когда он поднялся на борт судна, нервы у него были напряжены и он еле сдерживал раздражение. Спустился на нижнюю палубу, вошел в каюту и увидел там ожидавшего его Эспинозу.

— Что случилось, зачем вы просили меня прийти? Я не привык…

Эспиноза прервал его. Указал куда-то в глубь каюты:

— Тут с вами хотел бы поговорить один человек.

Тано стоял между диваном и столом. Бесстрастный, весь в черном. Еле заметно кивнул головой, что можно было принять за поклон.

— С благополучным прибытием.

Первой реакцией Респиги было немедленно покинуть яхту и возвратиться в гостиницу. Но Эспиноза взглядом дал понять, что этого ни в коем случае делать не следует. Респиги был взбешен.

— Ты не должен был заставлять меня с ним встречаться. Как ты только посмел себе это позволить!

Вмешался Тано. Ледяным тоном он произнес:

— Не надо волноваться, я отниму у вас всего лишь несколько секунд.

Респиги не желал его слушать. Он поглядел Тано в лицо.

— Вы — убийца, преступник. Вы бежали из тюремной психиатрической больницы.

— Это действительно так. Для государства я преступник и сумасшедший. А вы, который говорите, что отстаиваете свой закон ради блага страны, считаете, что выполняете возложенную на вас историческую миссию, и при этом закрываете глаза на шантаж и убийства, вы-то, думаете, кто? Вы еще куда более сумасшедший, чем я!

Эспиноза плеснул в бокал коньяку и протянул Респиги:

— Держи, это помогает.

Респиги оставил без внимания коньяк и предпочел опуститься в кресло. Легкое подергивание левого века выдавало его волнение, ему стоило немалого труда держать себя в руках.

— Ну выкладывайте, что вы хотели мне сказать, и поскорее с этим покончим. Меня ждет дочь.

Тано спокойно на него посмотрел.

— Вот именно поэтому-то я сюда и пришел. Для того, чтобы уберечь вашу дочь от грозящей ей завтра серьезной опасности.

— Завтра, во время свадьбы?

Респиги взял бокал с коньяком, от которого минуту назад отказался. Сделал глоток. Тано подтвердил:

— Да, завтра утром, во время свадьбы. Когда приедет Корво, в толпе уже будут люди Андреа Линори. И они его застрелят.

Респиги, услышав это, побледнел.

— Благодарю вас за информацию. Я предупрежу Корво, чтобы он не приходил.

Поставил бокал и поднялся, чтобы уйти. Но от следующих слов Тано застыл на месте, словно остолбенев.

— Наоборот. Вы должны убедить его обязательно участвовать в церемонии.

— Что-о?

— Выслушайте меня. Мы с доктором Эспинозой сделали все, что было в наших силах, чтобы вновь запустить на полный ход тот механизм, что некогда создал Джованни Линори. Нам удалось многого добиться. Андреа Линори уже перевел в один из зарубежных банков большую часть суммы, ассигнованной государством «Сицилтекноплюсу». Но для того, чтобы завершить операцию, необходимо принести в жертву Корво. От нас требуют его голову, и мы вынуждены ее отдать, иначе все пойдет насмарку. И тогда всем нам придется трястись за собственную шкуру, потому что мафия не терпит, когда срываются уже заключенные сделки.

Респиги вновь опустился в кресло. Губы у него пересохли.

— Купол такое не позволит. Ведь Корво их человек.

— Корво докатился до того, что по его приказу убили ребенка. Он вышел из-под контроля, стал непредсказуем. Ему нельзя доверять, он больше никому не нужен!

— Но он мой друг. Он отец человека, который завтра возьмет в жены мою дочь.

Вмешался Эспиноза, кратко резюмируя ситуацию. Как настоящий человек дела.

— Смерть Корво — это та цена, которую нам, безусловно, придется заплатить. Пока что. А потом мы избавимся и от Андреа Линори.

Респиги чувствовал, что задыхается. Его душили отчаяние, сознание собственного бессилия.

— Но кто же в дальнейшем будет распоряжаться капиталами, которые ассигнует государство?

— Лично ты.

— Я?

Эспиноза ему улыбнулся.

— Ну, разумеется, не один. Скажем так: консультируясь с нами. После проведения расследования по поводу деятельности «Сицилтекноплюса» будет создан новый консорциум, в который войдет несколько компаний. Пару лет назад ты отошел от политики, как раз вовремя, чтобы избежать громкого скандала. Ты человек уважаемый, пользуешься доверием, у тебя яркий имидж в глазах общества. Тебе достаточно будет заявить о своем согласии. Никто не будет возражать против твоей кандидатуры. И в любом случае мы будем готовы вмешаться и оказать тебе поддержку, даже если понадобится предпринять чрезвычайные меры.

Респиги взглянул на Эспинозу, потом перевел взгляд на Тано. И понял, что у него нет никакого выбора. Встал и подошел к столу, на котором стоял телефон. Набрал номер.

И когда на другом конце провода ответил Аннибале Корво, Респиги постарался, чтобы его голос звучал как можно спокойнее и убедительнее:

— Слушай, тебе абсолютно нечего беспокоиться насчет завтрашнего дня. Я все уладил. Мне дали конкретные заверения. Все в порядке.

Когда «мерседес» притормозил у ограды собора, оркестр уже исполнял какую-то оперную музыку. Аннибале Корво вышел из машины с улыбкой на лице и застегнул визитку.

Его сын Марко обнимал подошедших с поздравлениями друзей.

Корво с гордостью окинул взглядом собравшуюся поглазеть на свадьбу небольшую толпу любопытных. Там, в толпе, был и Карта. Этого Корво не заметил, так как все его внимание было поглощено великолепным зрелищем лестницы, превращенной в каскад живых цветов, низвергавшийся от портала собора до самой улицы. Корво подумал, что все подготовлено на славу, что сегодняшний день знаменует в его судьбе важный поворот, и теперь благодаря родству с Респиги перед ним открывается широкая дорога, и он быстро и неудержимо пойдет в гору.

Обо всем этом размышлял Аннибале Корво, с торжествующим видом поднимаясь по широкой лестнице. На третьей ступени он приостановился и обернулся подглядеть на сына.

Тогда прогремело шесть выстрелов. Первая пуля поразила его в горло, вторая — в плечо, третья и четвертая — в грудь. Две другие разнесли вдребезги цветочные вазоны по сторонам ступени.

Корво упал как подкошенный. Попытался подняться, выпрямиться. Но это ему не удалось. Он покатился вниз и остался лежать у начала лестницы, задрав лицо вверх, словно глядя на крышу дома, откуда прозвучали выстрелы.

Оркестр смолк. Толпа испуганно попятилась и рассеялась по соседним улицам. Карта, руки в карманах, удалился с довольным видом.

Приблизительно в то самое время, когда Корво отдал Богу душу у портала собора, Рикардо Респиги, в еще расстегнутом жилете, воевал с нежелавшим завязываться галстуком в своих апартаментах в «Гранд-отеле». В таком виде его и застала перед зеркалом Фьорелла.

— Папа, мы уже опаздываем. Неужели ты еще не готов?

Респиги посмотрел на отражение Фьореллы рядом с ним в зеркале.

— Какая ты красивая. Этому счастливчику Марко действительно сильно повезло!

Фьорелла указала на циферблат часов на комоде:

— Поторопись, папа. Сейчас не время делать комплименты.

Респиги подошел к ней. Поцеловал в лоб.

— Прости меня, я делаю все для того, чтобы отдалить тот момент, когда ты меня покинешь. Знаешь, ведь я немного ревную. Помоги-ка мне завязать галстук.

В эту минуту зазвонил телефон. Респиги испытал огромное облегчение — словно сбросил гору с плеч. Постарался взять себя в руки. Успел даже улыбнуться следящей за ним взглядом Фьорелле.

— Когда только кончатся эти поздравительные звонки!

Приложил трубку к уху. Молча выслушал, что ему сказали.

По выражению его лица Фьорелла поняла: произошло что-то очень серьезное.

— Что случилось, папа? Ты побледнел, тебе плохо?

Респиги положил трубку на рычаг. Повернулся к дочери.

— Мужайся, дорогая, тебе придется собрать все свои силы. Увы, произошло ужасное несчастье…