– Мы пришли. – Хроки указал рукой на показавшийся среди заснеженных деревьев частокол. – Карболе.
– И его обитатели. – Глазастый Сакс, похоже, заметил людей. – Немного их осталось…
Несколько мгновений я вглядывался, но видел только засыпанную снегом тропу, ели, крыши и серые камни. Крохотный Карболе располагался в глубине острова и не имел выхода к морю. Чем-то зажатый между скалами частокол напоминал Славкину горную крепость – только калибром не вышел. Пожалуй, он был меньше даже Фолькьерка. Пять-шесть домишек от силы.
И примерно столько же человек, готовых то ли обороняться, то ли сложить оружие. Скорее второе – иначе зачем они вообще решили выйти за стены?
– Приветствую тебя, славный тэн. – Высокий худой воин с красно-зеленым щитом помахал мне рукой. – Мы ждали твой хирд еще вчера.
Опять эти цвета? Похоже, дети и внуки конунга Ульва Рагнарсона изрядно расплодились по всему Барекстаду – не случайно в каждой второй деревне на юге острова щиты, как в Эльгоде.
Только конкретно эти потомки великого вождя и воителя выглядели, мягко говоря, так себе. Среди них не нашлось никого, кто перевалил бы за пятый уровень. Да и внешность подкачала. Тощие – или наоборот – слишком толстые. На ком-то кольчуга висела мешком, а кто-то и вовсе не имел ни доспехов, ни даже нормального меча. Хирдманны второго сорта. А то и третьего – все, кто мог сражаться, отправились в Фолькьерк под парусами Орма Ульфриксона. И не вернулись. А эти задохлики остались охранять Карболе.
– Приветствую и тебя, Лейв Хрутсон. – Я прочитал подсказку от «Истинного зрения». – Скажи мне – кто теперь правит здесь?
Я уже узнал от Асгейра, что местный тэн с совершенно непроизносимым именем отправился к Всеотцу вместе со своим хирдом – но у него остался сын. И Лейв им явно не был. Он уже разменял шестой десяток, но годы не сделали его могучим ветераном, подобным Рерику, тэну Атли или Асгейру – скорее превратили в гаденького старикашку. Плешивого и костлявого, с жиденькой белесой бороденкой и облаченного в кольчугу явно с чужого плеча.
– Разве не достоин править Карболе тот, кто вернул себе свободу? – ответил Лейв. – Слухи доходят быстро. Ты подарил трэллам Фолькьерка мечи – разве мы хуже?
– Ты трэлл? – Хроки шагнул вперед. – А где же хирдманны тэна Ингимара?
– Откуда мне знать? – Лейв пожал плечами. – В Карболе остались только старики и глупый мальчишка, вообразивший, что может повелевать нами вместо отца. Но мы больше не трэллы, славный тэн! Позволь же мне назваться твоим человеком и править Карболе от твоего имени. И никто здесь больше не оспорит твою власть – смотри, какой подарок я тебе приготовил!
Лейв сдернул с пояса холщовый мешок, распустил лямки и швырнул к моим ногам что-то круглое.
И покрытое длинными светлыми волосами, перепачканными засохшей кровью.
Получен новый предмет!
Голова Флоки Ингимарсона
Тип: отсутствует
Класс: уникальный
После гибели тэна Ингимара в сражении у Фолькьерка, законным наследником Карболе стал его сын, мальчик по имени Флоки. Но правил он недолго. Чтобы заслужить ваше покровительство, местные трэллы восстали, убили юного Флоки и принесли вам в дар его голову.
Спасибо, это я уже и сам понял. Теперь все встало на свои места. Отбросы, которые украли оружие, щиты и кольчуги, действительно отвоевали свою свободу – вот только драться им пришлось с парой стариков и мальчишкой.
Я вдруг поймал взгляд Олега. Хускарл конунга стоял чуть в стороне – справа от трэллов. Как и всегда, он буквально излучал жуть – но на этот раз бояться стоило не мне. Уж не знаю, насколько упырина – а значит, и сам конунг – одобрял мои действия в целом, сейчас у нас наступило полное взаимопонимание.
– Славный подарок, Лейв, – кивнул я. – Ты желал получить от меня меч? Так держи!
Внимание! На вас действует «Голос тэна». Продолжительность – 30 сек.
Сила +3 единицы.
Очки выносливости +25 единиц.
Снижение входящего урона -15 %.
Скорость перемещения +25 %.
Носи я на боку короткий клинок из местных – может, и успел бы нормально размахнуться. «Звездой» пришлось рубить снизу вверх, едва вырвав из длинных ножен. Удар вышел неуклюжим и неточным – но и его оказалось достаточно. Острое лезвие вспороло дрянную кольчугу наискосок, оставляя на груди Лейва дымящийся порез. Трэлл еще не успел свалиться в снег, а я уже устремился вперед – к следующему. Толстяк, на которого не нашлось подходящего доспеха, попытался закрыться, но я просто оттянул ворованный щит свободной рукой и проткнул его насквозь. Полуторник ушел в необъятный живот по самую рукоять, и я целую вечность стряхивал с него тушу трэлла. Меня раза три могли бы ударить.
Но нападать оказалось уже некому. Все закончилось в одно мгновение – Хроки и тэн Атли не успели даже достать мечи, а Олег уже стоял среди изувеченных трупов в своей фирменной «самурайской» стойке. На этот раз он не стал устраивать представление – и, в отличие от меня, ему не приходилось рубить одного противника дважды.
Лейв хрипло стонал, обильно орошая снег кровью, но еще был жив. Олег направился к нему, но я каким-то чудом успел подставить под опускающуюся саблю свой меч.
– Не спеши. – Я оттолкнул Олега и убрал «Звезду» в ножны. – Ублюдок не заслуживает легкой смерти.
Неужели я сам стал причиной тому, что случилось в Карболе? Трэллы прознали, что я дарую свободу тем, кто готов сражаться за меня – и нельзя сказать, что я не рассчитывал и на подобное… Но отрезать голову мальчишке?!
– Верные слова, мой тэн. – Хроки шагнул вперед и сплюнул прямо на распростертого на снегу Лейва. – Таким, как он, нет места за столом в Фолькьерке. Тебе должны служить воины, а не трусы, способные сражаться только с детьми и немощными стариками… Что нам делать с трэллом?
Кажется, настало время проявить фантазию. И заодно дать волю «темной стороне» тэна Антора, которая так и рвалась наружу. Мне не нужна слава палача-кровопийцы, но и становиться этаким добреньким дядюшкой, собирающим под своими парусами всякий сброд, я не собирался. Самое время показать, что тэн Фолькьерка умеет не только нести мир, договариваться и прощать, но и вершить жестокий суд. Ничуть не хуже, чем покойный Орм Ульфриксон.
– Отнесите его в лес и повесьте кверху ногами. Но не слишком высоко – чтобы волкам не пришлось прыгать, – сказал я. – И постарайтесь, чтобы детоубийца не умер слишком быстро.