— О, пошел дождь, — сказал Чарли подавленным голосом, прижавшись к иллюминатору самолета, который вышел из облаков и пошел на посадку в Глазго.
Дэвид перестал писать и наклонился немного вперед, чтобы посмотреть из окна.
— Да, но похоже, что в Инчелви его нет. Там, на севере, ясно.
— Но в Лиспорте никогда не было дождя.
Дэвид улыбнулся и потрепал волосы сына. Затем закрыл свой блокнот; в течение полета он обдумал и записал все несвязанные события, следовавшие друг за другом с тех пор, как его попросили полететь в Америку по инициативе Дункана.
У Дэвида не оставалось никаких сомнений, что был разработан план, как отобрать у их семьи компанию, воспользовавшись возрастом его отца и его неспособностью справиться с тяжелой ситуацией. Несмотря на самодовольство и непродуманность отдельных моментов, довольно простой и гнусный путь, по которому шли Дункан и «Керкпатрик», постепенно приближал их к желаемому результату. Но он знал слишком хорошо, как управлять большим бизнесом, легко проскальзывая те моменты, которые касались нелегальных действий, и анализируя как личные ошибки, так и последствия тех или иных удач. И сейчас все это было очевидно, после того как его отец слег в больницу в критическом состоянии.
Самолет приземлился, и Харриет, сидевшая рядом с отцом, инстинктивно потянулась к нему и взяла его руку. Дэвид сильно сжал ее ладошку и улыбнулся, вспоминая, как в последний раз сделал то же самое, сидя с малышкой из Глазго на пути в Америку. Но теперь он вернулся. Дэвид проскрежетал зубами, думая о своем разговоре с Дунканом. Да, теперь он и вправду вернулся, в полном смысле этого слова!
Дуги и Арчи ждали их в зале прибытия. Дуги был одет в темный костюм, который подчеркивал каждый мускул его коренастой фигуры, что вместе с серьезным выражением лица делало его похожим на опытного телохранителя. Дэвид улыбнулся, подумав, что это было как раз очень кстати сегодня.
— Привет, Дуги, — сказал он, протягивая руку.
— Здравствуйте, мистер Дэвид. — Он сильно пожал руку Дэвида. — Полет прошел хорошо?
— Да, спасибо. Не было никаких проблем. — Дэвид повернулся к Арчи. — Привет, Арчи.
Молодой человек застенчиво улыбнулся и склонил голову в знак приветствия.
— Мы с Дуги только что говорили, как искренне сожалеем о том, что произошло с вашим отцом.
— Я знаю, Арчи. Все это очень грустно.
— Да, более чем, — вмешался Дуги. — Я прекрасно понимаю, из-за чего это случилось. Это все из-за этого чертова преступника. — Он закрыл рот рукой, понимая, что только что выругался в присутствии детей. — Извините, сэр.
Дэвид улыбнулся и покачал головой.
— Нет, ты прав. Так, давайте, пойдемте и уладим это.
Они вышли из здания аэропорта. Когда подошли к машинам, Дэвид повернулся к молодому человеку:
— Арчи, прошу вас, отвезите детей в Инчелви и удостоверьтесь в том, что Эффи, домоправительница, сможет о них позаботиться, прежде чем уедете, хорошо?
— Хорошо, сэр.
— А затем, после этого, поезжайте на завод. Я хочу, чтобы вы были там, когда я встречусь с мистером Каплом, только не паркуйтесь на автостоянке для офисных сотрудников. Я не хочу рисковать, не надо, чтобы вас заметили, иначе сюрприза не выйдет.
Молодой человек кивнул.
— Хорошо. Сейчас мы доедем до Авиемора, а там разъедемся, потому что мы с Дуги собираемся сразу же отправиться в Инвернесс, чтобы увидеться с отцом. — Дэвид посмотрел на часы. — Так, сейчас без четверти восемь. Мы должны быть в Инвернессе примерно в половине двенадцатого, если чертовых патрульных машин под видом обычных не будет на шоссе А9. Тогда, я полагаю, мы вернемся на завод в половине второго, так что удостоверьтесь в том, что вы сможете подъехать туда к этому времени, и ожидайте нашего приезда. Все ясно?
— Да, сэр.
— Хорошо, тогда давайте двигаться.
Он повернулся к Софи, Чарли и Харриет и поцеловал каждого.
Арчи открыл машину, и Чарли с Харриет сели в нее. Софи же задержалась на мгновение, взяла отца за руку и отвела его в сторону.
— Папа, мы могли бы вернуться завтра на Бичес? Я думаю, нам всем нужно поехать домой.
Дэвид обнял дочь и сильно прижал ее к себе.
— Ты абсолютно права, дорогая. Всем нам действительно надо вернуться домой.
Он подошел обратно к машине и открыл переднюю пассажирскую дверцу для Софи.
— Арчи, будьте аккуратнее на дороге, — сказал Дэвид, заглядывая в машину. — Вы везете особо ценный груз.
Поездка в Инвернесс заняла больше времени, чем предполагалось. Дорога была загружена грузовиками, так близко прижатых друг к другу, что обогнать их было почти невозможно. И хотя Дуги имел большой опыт по части вождения, Арчи, казалось, принял последнее замечание Дэвида слишком близко к сердцу и ехал с такой осторожностью, что Дуги пришлось дважды остановиться, дожидаясь Арчи, а затем наблюдать, кипя от злости, как недавно обойденный грузовик и длинная цепочка машин позади медленно его обгоняют.
Однако, как только они доехали до Авиемора, движение уменьшилось, и, увидев, что Арчи с детьми благополучно повернули к Инчелви, Дуги поднажал на газ и не уменьшал скорость до самых дверей госпиталя Рэймор, прибыв туда, как они и планировали, — до полудня.
Дэвид попросил, чтобы Дуги ждал его на автостоянке, затем вошел в главные двери больницы и направился к регистратуре. Его встретила пожилая леди, нежная улыбка которой словно говорила, что она была специально подготовлена для работы с людьми.
— Доброе утро, я могу вам чем-то помочь?
— Да. Могли бы вы мне подсказать, в какой палате находится мистер Инчелви?
Женщина набрала имя его отца на клавиатуре:
— А я могу поинтересоваться, кем вы ему приходитесь, сэр?
— Да, я — мистер Корстофайн, его сын.
— О, я поняла. Хорошо, — произнесла она, поднимаясь со стула. — Если вы подождете минуточку, я попрошу кого-нибудь присмотреть за моим столом и сама провожу вас к нему.
Дэвид наблюдал в окно, как она говорила со своей коллегой, которая пила чай. Женщина бросила на него взгляд и встала из-за стола.
— Мистер Корстофайн, — сказала пожилая леди, — следуйте, пожалуйста, за мной.
Они поднялись на лифте на шестой этаж. Дэвид следовал за женщиной по безупречно чистому коридору, отойдя в сторону, чтобы позволить какой-то старой даме, толкающей капельницу на этажерке и что-то бессвязно бормоча, пройти мимо них. В конце коридора проводница Дэвида остановилась рядом с дверью, неподалеку от которой стоял стол для медсестер.
— Лорд Инчелви здесь, мистер. Я думаю, что леди Инчелви тоже в палате.
Дэвид поблагодарил даму, она кивнула и пошла в направлении лифта. Дверь палаты открылась, и появился Роджер Спирс. Увидев Дэвида, он приложил палец к губам и тихо закрыл за собой дверь.
— Дэвид! — произнес старый доктор, протягивая руку. — Как я рад видеть вас! Что ж, вы быстро вернулись.
Дэвид пожал его руку:
— Как он, Роджер?
Доктор Спирс покачал головой:
— Боюсь, что не очень. Однако ему уже лучше и уже не приходится терпеть боль, но, что ж… — Он тепло улыбнулся. — Как и у всех нас, его сверстников, старый двигатель становится малость утомленным, и нам все сложнее и сложнее остановить этот процесс. — Спирс оглянулся на дверь. — Ваша мать там. Она держалась просто изумительно все это время. Не оставляла его ни на минуту с тех пор, как приехала сюда. Уверен, что она будет рада видеть вас дома, мой мальчик. — Доктор пожал его руку и откланялся. Глубоко вздохнув, Дэвид мягко толкнул ручку двери и заглянул в палату, осторожно просунув голову в дверь.
Маленькая комната была слабо освещена, лучи солнца едва пробивались сквозь закрытые жалюзи. Дэвид увидел бледное лицо отца, лежащего неподвижно на кровати. Джордж был обвешан трубочками от капельницы, глаза его были закрыты, но он издавал какие-то слабые звуки, чередующиеся с постоянным писком монитора, на котором отражалось его сердцебиение.
Рядом с больным сидела Алисия, она сложила свое вязание, приподнялась и аккуратно прикрыла рот мужу. Затем откинула прядь его волос, грустно улыбнулась и только сейчас заметила Дэвида.
— О, мой дорогой! — сказала она шепотом, подходя к нему. Дэвид вздрогнул, заметив, как постарела его мать — ее серое лицо осунулось от горя и усталости. Он обнял ее и почувствовал, как она напряжена.
— Дай мне взглянуть на тебя, мой мальчик! — продолжала она шепотом, немного отстраняясь от него. — Ты так хорошо выглядишь! Как ты загорел!
Дэвид улыбнулся ей и посмотрел на отца.
— Мне так жаль, что меня не было здесь, мама. Мне действительно очень жаль.
— Мой дорогой, ты ни в чем не виноват и даже не думай о том, что тебя будет кто-то за это упрекать. Доктор сказал, что это могло произойти в любое время. Главное — ты сейчас здесь.
Дэвид ничего ей не ответил. Он подошел к отцу и нежно коснулся его руки, следя за тем, чтобы не сбить трубочки, которые высовывались из его запястья.
— Я только что говорил с Роджером Спирсом в коридоре. Он сказал, что дела идут не очень хорошо.
Мать обошла кровать с другой стороны и поглядела на мужа.
— Да, сынок, боюсь, что да. Внезапно наступило ухудшение. Врачи были очень любезны и позволили мне остаться здесь с ним, в палате. Сегодня в два часа ночи он начал задыхаться, и все мы сильно переволновались за него. — Алисия глубоко вздохнула. — Но потом он снова собрался с силами.
Дэвид взглянул на мать и увидел, с какой безграничной любовью смотрела она на мужа.
— Джордж всегда был борцом, Дэвид. Он очень слаб, но у меня есть подозрение, что он держался, пока… ты не вернулся домой.
Дэвид кивнул и погладил отца по лицу, чувствуя комок в горле, глаза начали наполняться слезами.
— Теперь я вернулся. Я надеюсь, что ты меня слышишь, папа, слышишь, что я вернулся. И я обещаю тебе, все наладится и все будет хорошо.
Он наклонился и поцеловал отца в морщинистый лоб. Затем повернулся к матери:
— Послушай, я собираюсь поехать на завод прямо сейчас. Я хочу разобраться кое с чем и покончить с этим уже сегодня. Но я вернусь позже, после того как съезжу в Инчелви, чтобы увидеться с детьми. Хочешь, чтобы я что-нибудь привез из дома?
Алисия улыбнулась:
— Нет, у меня есть все, что нужно.
Они пошли к двери, Дэвид повернулся, чтобы еще раз взглянуть на отца, но затем снова приблизился к кровати и еще раз поцеловал своего дорогого, мужественного старика.
— Мы разберемся со всем. Я тебе обещаю, — сказал он, не обращаясь ни к кому конкретно. Он вышел и тихо прикрыл за собой дверь.
Дэвид и Дуги ехали молча. Дуги сосредоточенно следил за дорогой, стараясь приехать на завод как можно быстрее, а Дэвид просматривал свои записи, пытаясь освежить в памяти необходимые факты. Когда Дуги проезжал мост через реку Спей, Дэвид посмотрел на часы: половина второго. Он глубоко вздохнул. Что ж, время открывать карты.
Они спустились по холму и подъехали к складским помещениям «Глендурниха». Арчи уже был там, его машина скрывалась между двумя рядами баррелей у северной части бетонной перегородки. Дуги посветил ему фарами, Арчи ответил и выехал вперед; пристроившись за машиной Дуги, проследовал за ними на автостоянку.
Как только Дуги остановился, Дэвид выскочил из машины и начал искать «БМВ» Дункана. Машина была здесь. Он обернулся к своим помощникам.
— Хорошо. Арчи, Дуги объяснил, что здесь произошло?
— Да, сэр, — ответил Арчи.
— Ладно. Что ж, когда все вернется на круги своя, я обещаю, ты будешь восстановлен в «Глендурних». Я возьму тебя к нам снова, если у тебя, конечно, не появилась новая работа…
— Нет! — воскликнул Арчи, глаза его расширились от радости.
— Что ж, этот вопрос улажен. А сейчас я хочу, чтобы вы оба присутствовали в зале заседаний, на всякий случай, если что-то начнет выходить из-под контроля, хорошо?
Они кивнули, Дэвид посмотрел на них и понял, что эти двое одеты более изящно, чем он. И вдруг иронически улыбнулся. Какого черта! Старая одежда как нельзя лучше подходила для того, что он намеревался сделать. Кровь, без сомнения, лучше смывается с хлопчатобумажной ткани.
— Хорошо. Пойдемте.
Когда они шли через автостоянку, Дэвид повернулся и взглянул на Дуги и Арчи — ребята с серьезными лицами шагали за ним. Он улыбнулся. Прекрасно. Прямо как в ковбойских фильмах. Только не хватает у каждого пистолета в руке для серьезного выяснения отношений.
Мужчины уверенно вошли в приемную, заставляя женщину за столом отшатнуться от удивления. Дэвид подошел к ней, наклонился и взял ее за руку. Секретарь сморщила рот от неудовольствия:
— Извините, но что вы себе позв…
— Просто успокойтесь и послушайте, — сказал Дэвид. — Я хочу, чтобы вы немедленно вызвали мне Дункана Капла, а также финансового директора и директора по маркетингу, и сказали им, что я ожидаю их в зале заседаний.
Женщина смотрела на Дэвида не моргая, ее правый глаз слегка дергался от негодования.
— Но это же абсурд!
— Я также хочу, чтобы вы сейчас же связались с Маргарет и попросили ее вернуться сюда как можно скорее. Затем, как только вы это сделаете, я хочу, чтобы вы освободили этот стол. Это понятно? — Он слегка улыбнулся и направился в зал заседаний, сопровождаемый своими телохранителями.
Проходя мимо секретаря, Арчи наклонился к женщине, смакуя этот незабываемый момент славы, и, подражая каждому движению своего босса, произнес:
— Вы только что разговаривали с мистером Дэвидом Корстофайном, сыном лорда Инчелви и основным акционером «Ликероводочного завода “Глендурних”». Теперь на вашем месте я бы разыскал Капла, Баркера и Арчибальда как можно скорее и объяснил бы им, что они немедленно должны пройти в зал заседаний. А затем позвонил бы Маргарет. Вы найдете ее номер в телефонной книге «Глендурних» — вероятно, в самом верху списка служащих.
Дорин смотрела на Арчи, ее самоуверенность улетучилась, лицо исказило от ужаса.
— Что я скажу ей? — спросила она тонким, дрожащим голосом.
Арчи отодвинулся от стола и повернулся, чтобы пойти к залу заседаний.
— Скажете, что мистер Дэвид вернулся, чтобы вернуть все на круги своя!
Молодой человек тянул время, с нетерпением дожидаясь момента, когда услышит разговор Дорин с Каплом по телефону. Заикающимся голосом секретарь передала то, что ей приказали. Арчи представил изумление, переходящее в ужас, на лице Дункана Капла, когда тот услышал, что Дэвид находится в здании. Сжав кулак, он шепотом произнес: «Да» — и открыл дверь в зал заседаний.
Спустя две минуты появился Дункан Капл вместе с Джайлсом Баркером и Китом Арчибальдом.
— Дэвид! — воскликнул Дункан, подходя к Дэвиду. — Как я рад, что ты вернулся. Я так сожалел, когда узнал о твоем от…
Дэвид резко повернулся и повелительным жестом указал на стол.
— Сядьте, все вы.
Дункан остановился и приподнял свои руки с сардонической улыбкой на лице.
— Конечно. Так как дела в Амери…
— Сядь. Дункан! — прошипел Дэвид сквозь зубы, отворачиваясь к окну.
Управляющий директор пожал плечами, затем вытащил стул и сел, другие директора выполнили просьбу Дэвида с первого раза.
Дункан беспечно сложил руки на груди, и, оглядевшись, заметил Дуги и Арчи, которые стояли с суровыми лицами, прислонившись к стене.
— А что они делают здесь? — спросил Дункан, бросая взгляд на них через плечо. — Эта тяжелая бригада? Вы собираетесь приказать им бить меня, да, Дэвид?
Дэвид повернулся:
— Нет, Дункан. На самом деле они здесь для того, чтобы помешать мне избить тебя.
Дункан немного наклонился вперед:
— О, перестань! Я думаю, мы можем вести себя как интеллигентные люди, не так ли? Знаешь, все нетрудно объяснить…
Дэвид поднял руку, чтобы остановить его:
— Нет… нет, позволь мне, может, я смогу объяснить то, что произошло. Ты просто сиди и послушай для разнообразия, и если я начну вдруг допускать ошибки, тогда ты можешь поправить меня.
Дэвид медленно обошел стол, впиваясь взглядом в каждого из троих сидевших за ним мужчин. Он следил за их глазами. Два директора явно побледнели, пока ждали, когда же он наконец начнет. Дэвид громко дышал, чтобы подавить всплеск эмоций, и глядел на орлиный нос Дункана, задаваясь вопросом, как бы он мог выглядеть, если сделать его абсолютно плоским? Он остановился и наклонился вперед, поставив локти на стол.
— Так сколько тебе собираются заплатить, Дункан?
Улыбка Дункана исчезла с лица:
— Я не думаю, что это действительно…
— Я думаю, это должна быть чертовски большая сумма, раз ты умудрился реализовать этот нелепейший план.
Он смотрел на Дункана с такой ненавистью, что тот начал потирать руки, которые держал между коленями. Дэвид отодвинулся от стола и подошел к окну.
— Я не знаю также, сколько тебе дали на это времени, но на самом деле меня это не волнует. А что меня действительно волнует, — так это то, что ты… ты использовал моего отца и меня для своей выгоды, в результате чего отец сейчас лежит в больнице при смерти.
Он повернулся и посмотрел на Дункана.
— И я хочу, чтобы ты мне объяснил кое-что для начала — хотя на самом деле я обращаюсь сейчас ко всем вам. То, что случилось или случится с моим отцом, будет на вашей совести на всю оставшуюся жизнь. Бог свидетель, я уверяю вас, что настанет день и наказание настигнет вас!
Дэвид обвел глазами всех троих. Кит Арчибальд кусал ногти в ожидании того, что он скажет дальше. Дэвид встретился глазами с Дуги, он подмигнул ему и кивнул головой в знак поддержки.
— Итак! — сказал Дэвид, возвращаясь к окну. — Давайте посмотрим, насколько мне удалось приблизиться к вашему ничтожному плану. — Он сделал паузу. — В мае, против моего желания и помимо воли моего отца, ты потребовал, чтобы я вернулся на работу под предлогом, что наши коммерческие показатели начали падать в Штатах. Это пункт номер один. Они, конечно же, не упали, но вы отлично знали, что единственный человек, который мог бы это опровергнуть, был Роберт МакЛеод. Тебе удалось отдалить его от компании и заменить на другого, не так ли?
Он посмотрел на директоров, указывая пальцем на каждого из них. Кит Арчибальд медленно поднял руку.
— Правильно… на вас. Хорошо. Итак, Дункан, ты решаешь назначить нового дистрибьютора в Штатах. «Дикин Дистрибьюшн» — компания, которой управляет мистер Чарльз Дикин, он недавно продал свою компанию британской корпорации под названием «Организация с ограниченной ответственностью Керкпатрик Холдинг Паблик», — Дэвид произнес полное название, чтобы произвести большее впечатление. — Так… Меня посылают туда, и, поскольку ты уже дал Дикину полный брифинг для общения со мной… рассказал о личной потере и состоянии, в котором я находился, в его руках было все, чтобы мастерски сыграть на этом, до такой степени, что он вдруг, казалось бы ни с того ни с сего, акцентирует свое внимание на теме моей жены.
Он покачал головой, только сейчас полностью осознавая всю жестокость действий Дункана.
— И бац! Это сработало. Я лечу из офиса, в еще более худшем состоянии, чем прежде. — Дэвид глубоко вздохнул, прежде чем продолжить.
— Таким образом, я вышел из игры. Дикин звонит тебе и подтверждает, что все прошло согласно плану. Тогда ты связываешься с моим отцом и говоришь ему, что теперь ты нуждаешься в директоре по маркетингу, потому что я оказался не в состоянии выполнять свою работу. — Он указал на Джайлса Баркера. — И именно вы, я полагаю, были приглашены из «Керкпатрик», не так ли?
Баркер не на шутку встревожился.
— Судя по вашему выразительному молчанию, я могу продолжать.
Дункан покачал головой и нетерпеливо вздохнул, сцепив руки за головой.
— Остался только мой отец. Однако тебе довольно легко удалось сбить его с толку, сказав, что ему больше нет необходимости приезжать на завод, поскольку ты будешь держать его в курсе всех дел, навещая дома. — Дэвид повернулся и посмотрел прямо в глаза управляющему директору. — Какая глубина мысли, Дункан! Теперь завод был в твоем полном распоряжении. Ах да, насчет Маргарет. Она же командовала коммутатором! Как ты мог начать получать бесконечные телефонные звонки из «Керкпатрик», не вызвав ее подозрений? Легко! Просто избавившись от нее! Так она была уволена. — Он остановился, пытаясь восстановить в уме следующий пункт. — Итак, вернемся к твоему плану. Что заставило тебя думать, что ты мог выкупить компанию, которая была в руках у частных держателей пакета акций? Ах, план по покупке акций рабочих. Ты узнал, что им теперь принадлежал тридцать один процент акций. Недостаточно для осуществления прямой покупки, но довольно сильная карта на плохие времена. — Дэвид повернулся и крепко ударил по столу. — И особенно чтобы приблизиться к моему отцу! Так, и что же ты собирался сказать ему? — «Слушай, старик, у тебя не очень хорошо идут дела, а твой сын потерял какой-либо интерес к компании и не желает ничего делать для нее, да и может ли, если у него только что был нервный срыв в Штатах. Значительно лучше получить прибыль, которая тебе причитается за эту компанию, — в любом случае, тридцать один процент акций уже находится в руках рабочих, и они совсем не против получить деньги в результате этой сделки, которые, — я уверен, что ты со мной согласишься, — абсолютно справедливо им положены после стольких лет верной службы. Старик, так почему бы тебе не принять верное решение, а?!» — Дэвид закончил — в полной ярости, обращаясь к мужчинам, сидевшим перед ним. Он отвернулся и прикрыл глаза. — Но затем я узнал о «Керкпатрик», не так ли? И я начал складывать все вместе, даже при том, что мои основания для подозрений были довольно отрывочны. Я отправил по факсу сообщение для Арчи, которое должно было попасть к нему через Маргарет, но не тут-то было — Маргарет давно уволили, поэтому твоя… послушная секретарша — он через плечо указал большим пальцем на дверь, — принесла факс прямо к тебе. И это не только стало завершением работы Арчи в компании, но и ты благодаря этому понял, что у меня появились какие-то подозрения на твой счет. — Он повернулся и посмотрел прямо на Дункана. — Но вот что поразило меня особенно: даже это тебя не остановило. Я не могу в это поверить, разве что только если предположить, что Джон Дэвенпорт из Лондона обольстил тебя не хуже сатаны! — Дункан ничего на это не ответил, и Дэвид покачал головой. — Боже мой, все правильно, и возразить нечего? Итак, твой план был в действии. Ты собрал рабочих в пятницу, а затем, в субботу днем, ты начал давить на моего отца… О последствиях этого давления мы все прекрасно осведомлены.
Джайлс Баркер нарушил тишину, откашливаясь.
— Так что мы теперь будем делать? — поинтересовался Дэвид. — Ты скажешь мне, Дункан, — как ты думаешь, что нам со всем этим теперь делать?
Дункан подвинулся вперед и сложил руки перед собой:
— Что ж, мы и сейчас еще можем это завершить. Это все еще остается чрезвычайно выгодным предложением для вашей семьи. Если бы вы хотя бы на минутку задумались…
Дэвид повернулся, гневно сверкнув глазами:
— Что? Не могу поверить, что ты это произнес! Боже, ты что, совсем с ума сошел, подонок непробиваемый? О, нет, Дункан, это уже ни в какие ворота не лезет. Мало того что я являюсь держателем основного пакета акций «Глендурних», еще, если учесть обстоятельства, в которых находится мой отец в настоящее время, я также представляю и его долю. Это составляет шестьдесят девять процентов, Дункан, на всякий случай, если твой ум не так остер, как твоя коварность. Так что теперь у тебя нет никакой возможности провернуть твое дельце! Нет, ты абсолютно неправильно понял мой вопрос. Я имел в виду другой вопрос: что ты теперь собираешься делать?
Дункан молчал. Он потирал подбородок, глядя на двух других директоров, которые, в свою очередь, озирались на него.
— Я не знаю, — сказал он наконец. — Что ты хочешь от нас?
Дэвид выдвинул стул и сел напротив, пристально глядя на каждого из них.
— Что ж, насколько я понимаю, у вас есть лишь одна возможность спастись, и она заключается в том, чтобы покинуть компанию сегодня же. И чтобы никогда больше вашей ноги здесь не было! Но если вы не решитесь на это, тогда я могу сказать вам точно, что я сделаю. Завтра утром я вызову корреспондента из «Финансового Времени» и индустриальных редакторов из «Шотландца» и «Геральда», объясню им произошедшее и предоставлю возможность все детально разъяснить читателям о случившемся в «Глендурних». Думаю, вы согласитесь со мной, если я скажу, что знаю эту историю достаточно хорошо. И когда это будет напечатано, я сильно сомневаюсь, что вы втроем когда-либо снова сможете получить престижную работу в Шотландии. — Он откинулся назад на спинку стула. — Ну и, конечно, не думаю, что Джон Дэвенпорт захочет иметь с вами что-то общее. Он, без сомнений, займется спасением своей репутации и постарается держать «Керкпатрик» как можно дальше от вас. Боюсь, вам придется взять главный удар на себя.
Дэвид обернулся и взглянул на Дуги, тот смотрел вниз, медленно кивая головой. Джайлс Баркер и Кит Арчибальд поднялись из-за стола и направились к двери. Дэвид молча следил за их удаляющимися фигурами и отметил про себя, что Дункан наблюдал за ними с презрением, пытаясь сохранить хотя бы видимость своего влияния в компании. В этот момент послышался стук в дверь.
— Войдите! — крикнул Дэвид.
Маргарет просунула голову в дверь, и Дэвид увидел слезы в ее глазах.
— Да, Маргарет? — спросил он обеспокоенным голосом.
— Мистер Дэвид. Мне так жаль. Ваша мама только что звонила из больницы, — произнесла она сдавленным голосом. — Ваш папа умер четверть часа назад.
Дэвид посмотрел на нее, а затем — на Дункана.
— Ты — гребаный ублюдок! — воскликнул Дэвид, и словно какой-то клапан, содержавший гнев и ненависть, прорвался. Он резко подскочил к Дункану и поднял кулак. Дункан сжался в стул, прижав руки к голове, чтобы защитить себя от удара. Дэвид размахнулся, чтобы со всей силы ударить Дункана, но его руку схватил Дуги.
Дэвид повернулся.
— Нет, Дэвид. Это не поможет. Это просто не поможет.
Дэвид отвернулся и закрыл лицо руками, из души его вырвался мучительный крик:
— О, нет, папа! О, нет, нет, нет! ПАПА!
Дэвид увидел картину, висевшую над камином, и возле него старое кресло, на нем сидел его отец. Его добрые глаза смотрели весело, и он улыбался Дэвиду. Дэвид улыбнулся ему в ответ, и вдруг понял, что мать была права. Его родной старик и правда тянул время. Он сделал все, что мог, цепляясь за свою жизнь, для того чтобы убедиться, что сын сможет обо всем позаботиться.
Дэвид смахнул слезы и повернулся. В зале заседаний никого не было; стулья остались незадвинутыми. Это был конец. И это было начало. «Глендурних» вернулся в руки семьи Инчелви.