Фантастика и фэнтези польских авторов. Часть вторая

Пилипюк Анджей

Вишневский-Снерг Адам

Шмидт Роберт Ежи

Косик Рафал

Земянский Анджей

Чвек Якуб

Твардох Щепан

Пациньский Томаш

Яблонский Мирослав

Крес Феликс В.

Якуб Чвек

Смурные [35]

 

 

Та антология должна была стать моей первой. «Фабрика Слов» разослала приглашения авторам с просьбой предоставить текст на тему путешествия во времени и пространстве. Тогда я уже писал, был в почтовом перечне издательства, получил приглашение… Блин, я даже начал писать — два текста одновременно. И ни с одним не успел.

Оба эти рассказа вы имеете возможность прочесть в этом сборнике («Готовь с Папой» — прим. перевод.). Первый из них, «Место, которое есть», уже публиковалось в «Новой Фантастике», второй — то есть, именно «Смурные» — до сих пор валялся в ящике письменного стола. Ожидая своего времени…

Забавная штука. Когда я выслал «Смурных» Мачеку Паровскому, тот прочитал и сказал, что текст, ну да, нормальный, вот только, что это меня, говнюка из Польши, укусило, чтобы устраивать разборки с поколением хиппи. «На твоих глазах творится история. Судят преступников из «Вуйка», а ты пишешь о местах и временах, которых не имеешь права знать. Ты слишком молодой», — вот что я вычитал из электронного послания Мачека. В ответ я сообщил ему, что, быть может, сам он и не помнит, но мне всего двадцать пять лет, и для меня события в «Вуйке» — это такая же древность, известная мне исключительно по телевизионным сообщениям, книгам и прессе. То есть, история с эмоциями типа «сэконд хэнд»…

Ну да ладно, но вот почему сам я решил написать рассказ про Смурных? Может быть, потому, что на самом деле это и не должно было стать какими-то разборками, расчетами между поколениями, а всего лишь рассказ о том, как мы иногда очень хотим, чтобы жизнь пошла по-другому. Как мы плачем и молим дать нам второй шанс… Это ведь штука универсальная, и писать о ней имеет право каждый. Кто не пережил подобного, пускай первым бросит в меня камнем.

А то, что хиппи, то, что штат Мэйн? Ну, во-первых, это, естественно, дань и поклон в сторону Стивена Кинга, а во-вторых, что идея детей-цветов была настолько сладостная… что даже жаль, что она проиграла тостерам и «Майкрософту».

 

Часть 1

Резервация

Билл Хоппер уже серьезно разозлился. Галстуки кончались, только ни один из них не желал соответствовать пиджаку графитового цвета и сорочке пепельного оттенка. Ну а полностью переодеваться было поздно.

— А нельзя вообще без галстука? — спросила Мери. Она сидела на краю кровати, сплетенными ладонями охватывая колено. — Пошли их всех, расслабься.

Тот повернулся и послал ей разъяренный взгляд.

— Это важная встреча. И мне хотелось бы выглядеть прилично.

Мери пожала плечами. Левая бретелька ее летнего платья съехала вниз, но она ее не поправила.

— Нужно было подумать об этом лет двадцать и фунтов сорок тому назад, дорогуша, — сказала она. — Сейчас уже мало чего сделаешь.

Билл тяжело вздохнул. Энергичным движением он сорвал с шеи очередной галстук и бросил его в угол.

— Это ты хочешь мне что-то дать понять?! — рявкнул он. — Или язвишь исключительно из принципа?

Та вновь пожала плечами.

— Ничего, чего бы я не говорила раньше. — Она уселась прямо и зачесала волосы за ухо. — И я до сих пор считаю, что нам не по карману этот твой выезд. Томас хотел поехать в молодежный лагерь…

— А я говорил, чтобы он экономил! — перебил ее Билл. Его раздражал этот повторяемый раз за разом аргумент. Парню было уже семнадцать, и он должен сам зарабатывать на свой отдых. — Я даже устроил ему работу в мастерской у Уайлера. Думаешь, он пошел?

— Ты же прекрасно знаешь, что дело не в том. Я…

Билл рванул воротник. Пуговица оборвалась и ударилась в зеркало. Мужчина ругнулся и глянул на часы.

— Не хочу я снова ссориться, — сказал он, снимая пиджак с открытой двери шкафа. Надел его, смахнул с плеча невидимую пылинку. — Сам я хватался за любую халтуру, чтобы заработать на этот выезд, и я уже объяснял тебе это. Из вашего рта ничего не выдирал.

Мери не отвечала. Только глядела на него этим своим телячьим взглядом. За много лет он научился его ненавидеть.

— Мне пора, — вздохнул он. — Телефона с собой не беру.

И он вышел.

* * *

Он уселся на ступенях возле дома и вытащил сигарету. Какое-то время игрался ею, крутя между пальцами, после чего сунул в рот. Вытащил зажигалку.

«Забавно, — размышлял он, вглядываясь в подъездную дорогу дома напротив, — как редко человек заглядывает в прошлое». До сих пор Билл и сам не морочил себе этим голову. Пер вперед, с воодушевлением раскручивая небольшую фирму, одну, а потом, когда та оказалась осечкой, другую. У него имелся сын, он построил дом, посадил дерево и фальшиво пел, когда брился. То есть, выполнял все условия, чтобы считаться типичным мужичком, и если бы до прошлой недели кто-либо его спросил, то наверняка ответил бы, что все в полном порядке.

А потом неожиданно Мери начала жаловаться, находя миллионы идиотских причин, ради которых он не должен был ехать на эту встречу класса. И как раз это и вызвало, что он начал задумываться над тем, почему ему так важно туда отправиться. Потому что дело было важным. С каждым днем все сильнее и сильнее.

Из-за поворота появился автомобиль Майка Картера, серебристо-зеленое «вольво комби». Билл затянулся в последний раз и погасил сигарету о ступеньку. Поднялся.

Майк припарковался у бордюра и вышел из машины. Он был, как минимум, на голову выше Хоппера; у него были длинные, связанные в хвостик волосы и очки-леннонки на носу, из-за чего он немного походил на одного из Одиноких Стрелков из «Х Файлов». Одет он был в уже сильно выцветшую гавайскую рубашку — по мнению Билла — ту самую, которую его приятель имел на себе во время гулянки, когда они гудели окончание школы. В его шкафу висела практически точно такая же, но уже несколько лет он и не пытался ее надевать. В одном Мери была совершенно права — необходимо было бы сбросить лишний вес.

— Здорово, — отозвался Картер. — Готов?

Билл кивнул.

— Я — да, а вот с тобой похуже. Не выглядишь, как следует. Ведь знаешь же об этом, правда?

Майк широко усмехнулся.

— Одежка Смура валяется на заднем сидении, — ответил он. — Не обязан же я переть в ней всю дорогу. Как Мери?

— Нормально. — Хоппер глянул в сторону окна спальни. Он надеялся увидеть в нем жену, но та, видно, капитулировала после разговора, потому что не появилась, чтобы одарить его своим видом униженной и оскорбленной. — Нам еще надо подъехать в банк.

— Ясное дело, заскакивай.

Билл уселся, и они поехали вдоль улицы.

* * *

— Я вовсе не считаю, будто бы кто-то, кто не разбирается в компьютерах, обязан быть придурком, ты же знаешь. Но ты не поверишь, что устроил тот мужик. Размонтировал кулер, потому что тот, представляешь, слишком сильно гудел? С процессора. У него стоял пентиум, так что ему даже удалось его запустить, а потом как рвануло… И он с этим приезжает к нам с гарантийными претензиями… Врубаешься? У человеческой глупости нет границ.

Билл кивнул. Во всяком случае, это одно, с чем он мог согласиться. Сам он в компьютерах совершенно не разбирался, и они его ну никак не интересовали. Но он не собирался лишать приятеля удовольствия.

Он слушал и одновременно поглядывал за окно, высматривая съезд к заправке. Они ехали уже более двух часов, так что мочевой пузырь уже напоминал о себе.

— Ты никогда не задумывался над тем, как оно было бы стать Смурным? — неожиданно сменил тему Майк.

— Да нет! — пожал плечами Хоппер. — Когда у тебя в душе лабает рок-н-ролл, о таких вещах не думаешь… Ну а потом оно приходит как-то само.

— А я задумывался, — сказал Майк. — И Уотт тоже. Ну, знаешь, когда уже те пришли, познакомились со всеми и уселись возле камина, еще перед тем, как ты приехал. Тогда мы отправились в подвал за пивом для них.

— Ну и?

— И вот именно тогда… Ты же знаешь, какие взгляды были у Уотта. Иногда мне казалось, что он и вправду верил, будто бы будет вечно молодым. — Картер провел рукой по волосам и потянулся к полочке под радиоприемником за драже «тик-так». — Но тогда-то именно он и начал говорить о Смурных. Хочешь?

Билл взял коробочку и вытряхнул себе пару драже, которые он забросил себе в рот.

— Так значит, что он говорил? Могу поспорить, нес всякую хрень про Вьетнам и про убийц детей.

«Я и сам так тогда думал, — мелькнула мысль, — когда увидел Смурных, растянувшихся на диване. Меня так и подмывало спросить, хорошо ли они развлекаются, зная, что их дружки в это же время насилуют узкоглазых тринадцатилеток. В то время все они были для нас одинаковыми».

— Ты проиграл пари, старик, — рассмеялся Майк. — Я был уже внизу, но он остановился на лестнице и уставился в стену. Я спрашиваю, чего это с ним, а он на то, что последние месячные у Сюзи задерживаются почти что на неделю.

Драже встало Хопперу поперек горла.

— Что?!

Его приятель откинул голову и рассмеялся.

— То, что слышал. Он стоял на самом верху лестницы, ведущей в подвал, и бухтел о месячных своей девушки.

Билл недоверчиво покачал головой. На обочине плакат с логотипом большой раковины сообщал, что ближайший съезд к станции «Шелл» находится двумя милями далее. Он сильнее стиснул ноги.

— Но ведь он, вроде бы, говорил про Смурных, — вспомнил он, после чего, на тот случай, если бы приятель не заметил плакат, прибавил. — Если сможешь, остановись на этой станции.

— Договорились… А Уотт и вправду говорил о Смурных, — продолжал Майк. — Сказал, что как только месячные у Сюзи начали запаздывать, он сам с каждым днем делался более дерганым. Чувствовал, что если появится ребенок…

— Но ведь они всегда могли от него избавиться, разве нет?

— Я тоже об этом подумал, но Сюзи была практикующей католичкой… — Майк захихикал. — Что, каким-то макаром, совсем не мешало ей давать ему при первом же случае… Во всяком случае, мысли о ребенке вызвали, что Уотт с каждым днем все сильнее чувствовал себя Смурным. Он размышлял о том, как найти работу, про свадьбу, дом, и про все то дерьмо, которое было нам так противно.

«И частью которого все мы сейчас являемся», — досказал про себя Билл.

Картер включил указатель поворота и съехал на правую полосу. Чуть подальше он свернул к заправке. Была четверть четвертого вечера.

* * *

Постой занял чуть больше времени, чем они планировали: как оказалось, навернулась лампа в фаре ближнего света. Билл воспользовался вынужденным перерывом, чтобы чего-нибудь поесть. Какое-то время он размышлял, а не купить ли попросту гамбургер на заправке, но затем решил посетить находящийся сразу же за ней придорожный бар. И он направился в ту сторону.

Сказать, что внутри было просто чисто, это как будто бы посчитать «Ритц» обычным мотелем. Помещение было буквально стерильным. Вдоль фронтальной стены находилось несколько боксов с сиденьями, покрытыми блестящей бордовой обивкой. На столах ровнехонько были разложены безупречно белые салфетки, в вазонах стояли свежие полевые цветы.

На стойке располагалась только кофеварка и несколько карточек. Хоппер весело подумал, что подобные заведения видел лишь в фильмах о бунтующей молодежи, например, в «Помаде для волос». Да и там никогда не было так чисто.

Он заметил джукбокс и направился к нему. Если только в машинке имеется «Summer Night» Оливии Ньютон-Джон и Травольты, можно было выложить четвертак.

— Помочь чем-нибудь?

Билл глянул в сторону стойки. Из заднего помещения появилась молоденькая девушка, одетая в красно-белую униформу и черный фартучек. У нее было симпатичное, кругленькое личико, которое чуточку портили шрамики от ветряной оспы на щеках и на носу. Волосы — светло-соломенного цвета — она связала в конский хвост. Если верить табличке на груди, ее звали Анной.

— Кофе не желаете? — спросила она, мило улыбаясь. — Или чего-нибудь поесть?

Хоппер тоже улыбнулся и подошел к стойке.

— А нет ли у вас яичницы на беконе? А к ней кофе с молоком. Только, боже упаси, не с обезжиренным. С ним у кофе такой вкус, как будто бы…

— …кто-то воды налил? — закончила за него Анна. Она включила кофеварку, приглядываясь к изумленному ее догадливостью Биллу. — Откуда эта мина? У меня что-нибудь на носу?

— Да нет. — Тот мотнул головой. — Но я именно так привык говорить жене… ну, насчет воды… Знаете, она считает, будто мне следует похудеть.

Официантка рассмеялась.

— Это означает, — сказала она, — что если ваша жена заскочить сюда через минутку, то я, наверняка, получу за эту яичницу.

— И не только за это. Она отрицательно реагирует на всякую красивую девушку.

— Ну ладно, ладно. — Анна слегка покраснела. — Хватит уже.

Она развернулась на месте и ушла.

Билл глядел, как официантка исчезает в подсобке, а затем вновь направился в сторону музыкального автомата. Там просмотрел список песен. «Summer Night» не было, зато имелась «Hit the Road Jack» Рея Чарлза. По мнению Хоппера — тоже классная песня. Он вбросил монету и нажал на соответствующую кнопку. Рычаг под стеклянным колпаком поместил нужную пластинку на диск, после чего сверху опустился тонарм с иглой. Бар заполнился музыкой.

Щелкая пальцами в такт песне, Билл подошел к ближайшему боксу. Через большое окно он прекрасно видел подъезд заправки и Картера, долбающегося с фарой на обочине. Он почувствовал себя глупо, что, мол, сидит здесь, в баре, вместо того, чтобы помочь. Он, правда, предлагал, а Майк отказался от помощи, но, тем не менее…

— Прошу прощения, мисс! — позвал он. — Анна!

Девушка появилась за стойкой.

— Да?

— А не будет вам хлопотно, если я закажу еще одну порцию такой же яичницы? И еще один кофе?

— Ужасно хлопотно, — ответила та. Могло показаться, один раз появившаяся на ее лице улыбка, никогда не исчезает. — Но не беспокойтесь. Как-нибудь справлюсь.

— В таком случае, будьте добры.

Ему эта девушка ужасно понравилась. Она была такая ловкая, к тому же — остроумная и, если правильно мог оценить за эти несколько минут, очень даже понятливая. Как там сказала Мери?» Нужно было подумать об этом лет двадцать и фунтов сорок тому назад». Только он весьма серьезно сомневался в том, ходила ли тогда девушка хотя бы в детский сад.

Он забарабанил пальцами по столу под ритм затихавшей песни. В списке видел еще несколько произведений, которые с охотой бы послушал, но мелочи больше не было, так что решил подождать, пока девушка не даст ему сдачи. Или у Майка будет какая-нибудь мелочь. Билл заметил, что приятель как раз надел корпус фары и, отряхивая колени, поднялся с земли. Убрав инструменты, он направился к бару.

Хоппер глянул на часы. Без нескольких минут четыре вечера, а это означало, что им следовало поспешить. В противном случае им никак не удастся добраться до двадцати двух, а ведь у них был подписан договор с Резервацией. Ясное дело, организаторы соответствующим образом застраховались, но после подобного номера последующий договор заключить было бы весьма сложно. И, понятное дело, вся предоплата тоже пропадала.

— Сюда! — позвал он Майка, когда тот появился на пороге.

Картер кивнул.

— Даже и не знаю, есть у нас время, чтобы… — начал он, усевшись за столиком, но Билл не дал ему закончить:

— Я уже заказал яичницу и кофе. Не беспокойся, успеем. За временем я слежу.

Кофеварка пискнула. Анна вышла из подсобки и приготовила два кофе.

— Не были бы вы столь добры, чтобы сами взять кофе? — попросила она. — А то бекон пригорит.

Оба хотели подняться одновременно, но Майк действовал скорее. Упругим шагом он подошел к стойке и забрал обе чашки, осторожно перенеся их на столик.

— Видел? — сказал он, указывая на только что замеченный им джукбокс. — Совсем как в старые времена. Интересно, он работает?

— Работает, — заверил его Хоппер. — Сам проверил, вот только мелочи больше у меня нет.

— Глупо было бы есть в тишине, — заявил Картер, вытаскивая бумажник.

— Сразу видно, что ты у нас холостяк! — хохотнул Билл.

— Отъебись, Хоппер.

* * *

Яичница была и вправду превосходная. За всю свою жизнь Билл научился готовить только это единственное блюдо, но, благодаря этому же, сделался истинным гурманом. До него сразу же дошло, что Анна, должно быть, чего-то прибавила к бекону. Скорее всего, какие-то травы.

Из музыкального автомата исходили звуки битловской «She Loves You». Хоппер не особо любил эту песню, тем не менее, она была намного лучше всего того дерьма, которое слушал Томас.

«Господи, — выругал он сам себя в мыслях, — я и вправду начинаю думать как Смурной».

— А есть кто-то, кого тебе хотелось увидеть больше всего? — спросил Майк. Он говорил с полным ртом, так что несколько кусочков яичницы упало на тарелку.

— Бекки, — ляпнул Билл и тут же пожалел о собственной откровенности.

Картер послал ему удивленный взгляд.

— Мышку Бекки? — недоверчиво выдавил он.

Хоппер усмехнулся, надеясь на то, что его гримаса выглядит естественно.

— Ее нет ни на каких фотографиях класса, и я уже почти не помню, как она выглядит. А, может, в реальности она была неплохой девчонкой, и только сейчас мы убедимся, каким были слепыми.

Тут до него дошло, что сказал он это слишком громко. Глянул в сторону Анны, которая сидела за стойкой, разгадывая кроссворд. Ее легкая улыбка свидетельствовала о том, что девушка все слышала. Билл почувствовал себя по-дурацки. Тем более, что он врал. С Бекки Ольсон он желал встретиться не потому.

— А мне так чего-то не кажется, — выразил свои сомнения Майк. — Сам я охотнее всего увидел бы Сюзи и Уотта. Ее — даже сильнее.

— Советую тебе быть настороже. — Хоппер доел яичницу и отложил вилку. Затем поднес к губам салфетку. — Смурной не Смурной, но Уотт точно начистит тебе рожу, если только косо на нее глянешь.

— Буду глядеть осторожненько. — Картер глянул на часы. — Ладно, нам уже пора.

Билл согласно кивнул, собрал тарелки.

— Да оставьте их, — крикнула Анна. Она схватилась со стула и поправила непослушную прядку волос, упавшую ей на лицо. — Я все уберу.

— А вот этого не дождетесь! — Мужчина широко улыбнулся. — За столько лет первая оказия побыть джентльменом. Так просто ее не пропущу.

Он поставил тарелки и вилки на столике, вытащил бумажник.

— Сдачу мисс пускай оставит себе. Надеюсь, что завернем сюда на обратном пути.

— Я тоже на это надеюсь, — ответила девушка. — Всегда добро пожаловать.

* * *

— Что, заинтересовала девочка? — видимо, у Майка был самый удачный день, чтобы задавать вопросы. Билл не имел ничего против, но, если бы мог выбирать, с удовольствием бы послушал радио.

— Кто?

— Ну, та официантка. Понравилась тебе?

— Знаешь…

Майк глянул на него с наглой усмешкой.

— Мы с тобой два мужика, Билл, — сказал он. — А твою жену в последний раз видел… сам уже не знаю, когда. Я за ней не шпионю.

— Да не в том дело. Я… — Внезапно Хоппер почувствовал, что совершенно не знает, чего же он хотел сказать. — Думаю, что была очень даже ничего.

— И мне так кажется. — Его дружок сменил полосу и прибавил газу, обгоняя колонну грузовиков. — Ты знаешь, как только подумаю, что самое время остепениться, вечно мне попадается киска, которая дает мне понять, что бы я мог потерять, отказываясь от свободных, случайных связей.

Билл фыркнул от смеха.

— Ты издеваешься или как, Картер! На тебя она ведь даже и не глянула.

— А вот я на нее — еще как. И если бы хотела, мне бы ничто не помешало.

«А мне, думаешь, помешало бы?» — подумал Хоппер. Но тут же вернулся в реальность. Проблемой здесь была бы даже не Мери, скорее уже — чувство, что в одно мгновение он разрушает все, что до сих пор построил. Ради одного, короткого мгновения.

— Знаешь что, Майк? Никогда ты не будешь Смурным.

Картер пожал плечами.

— Это вопрос того, как на это посмотреть. Впрочем, сегодня ночью я им буду.

Через минуту они проехали мимо таблицы с надписью «РЕЗЕРВАЦИЯ — 60 миль». Хоппер глянул на часы. Времени у них было вполне достаточно.

* * *

На первый взгляд, сторожка ничем особым не отличалась. Стенки были сложены из бревен, односкатная крыша покрыта смолой. Рядом располагались ворота с надписью: «ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В РЕЗЕРВАЦИЮ». Как и само это место, так и ведущая к нему выложенная камнями дорога у Билла ассоциировалась с въездом в анимационную версию парка Еллоустоун. Не хватало только медведя Йоги, ворующего еду из корзинок.

— Ты над чем это смеешься? — спросил Майк.

Приятель рассказал ему о своих ассоциациях.

— Йоги — медвежонок хитрый, — фыркнул Картер. — Он ведь может и не появляться в первой же сцене…

Они подъехали к небольшому домику с надписью: «РЕГИСТРАЦИЯ». Билл выставил руку из окна и нажал на кнопку интеркома, установленного рядом с закрытым окошком.

— Слушаю? — раздался женский голос.

— Уильям Хоппер и Майкл Картер. Приехали на встречу класса. — Он сунул руку в карман пиджака и вытащил оттуда небольшую картонную карточку. — Номер регистрации два — семь — три — три — четыре — ноль — два — один — пять.

— Минуточку.

Мужчины поглядели один на другого. Они и предположить не могли, что Резервация будет похожа на МакДрайв.

— Все сходится, — вновь услышали они из динамика. — Въезжайте в ворота, а потом сверните налево. На паркинге остановитесь, пожалуйста, на месте с надписью «гость». Там вас уже будет ждать сотрудник.

Майк инстинктивно кивнул и тронул с места.

Когда они проезжали сквозь ворота, Биллу показалось, будто бы воздух пошел волнами — как в фильмах, когда кто-то прикасается к невидимому барьеру. Только он отнес это к жаре. Воздух иногда любит устраивать подобные номера, отсюда миражи и тому подобные вещи. А может ему все только показалось…

Через несколько десятков ярдов плотно уезженной дороги между деревьями они добрались до элегантно асфальтированной стоянки. За ней высился двухэтажный офисный дом с практически полностью застекленной передней стеной.

Майк неодобрительно покачал головой.

— Это хорошо, что солнце уже заходит, — буркнул он, а не то, если бы чуть пораньше, этот чертов дом действовал словно самое большое в мире зеркало. Отражение наверняка могло бы выжечь глаза. Если это единственный въезд, то решение безнадежное.

Билл на это лишь пожал плечами. Он осмотрелся по сторонам и увидел махавшего им сотрудника. Указал на него приятелю, и они направились в ту сторону. Сейчас они ехали наискось, не обращая внимания на вычерченные на асфальте линии. Судя по количеству мест, здесь могло устроиться сотни две машин. Сейчас же здесь было не более десятка автомобилей, стоящих только лишь в месте, отведенном для сотрудников.

«А вот интересно, была ли хоть когда-нибудь эта стоянка заполнена, — подумал Хоппер. — А если и была, что это была за оказия?».

— Ну что, мы на месте. — Марк выключил двигатель. — Готов?

При этом он неуверенно усмехнулся. По-видимому, до него только сейчас дошло, что они намереваются сделать. Билл эти размышления уже имел за собой. Сейчас у него осталось лишь легкое возбуждение.

— Ладно, берем быка за рога, чувак, — ответил он, открывая дверь, и выбрался из машины.

Сотрудник Резервации подошел к нему и протянул руку.

— Джон Харкнесс, — представился он. — Мистер Хоппер?

— Точно.

По мнению Билла парню могло быть, самое большее, лет двадцать, двадцать один год. Так что был он ненамного старше Томаса, и в то же самое время от него исходила зрелость, которой так не хватало сыну Хоппера. В очередной раз до него дошло, что вместе с Мери они слишком уж избаловали говнюка.

— Это со мной вы говорили по телефону, — сообщил Харкнесс. Он мотнул головой и смахнул рукой слишком длинную, рыжеватую челку. — Мне поручили заниматься вашим заказом. А это, как понимаю, мистер Картер. — Он кивнул головой Майку, который как раз появился из-за автомобиля. — К сожалению, я вынужден обратить внимание, что ваш костюм не соответствует тому, чтобы вы могли въехать в Резервацию.

«Ваш костюм не соответствует? — удивился про себя Билл. — Так мог бы сказать английский камердинер, никак не долбаный американский пацан с сережкой в ухе». Он недоверчиво покачал головой.

— Естественно, я знаю, — ответил на это Майк. — В багажнике у меня имеется нечто более подходящее.

— Тогда возьмите его с собой, — рекомендовал парень. — Лучше всего, со всеми новыми личными вещами. Документы на машину у вас имеются?

— Естественно.

— Возьмите их… и ключи. Наши сотрудники займутся вашим автомобилем, пока мы выполним все формальности.

Картер, который как раз открыл багажник, застыл на месте.

— Что это значит, займутся моим автомобилем? — в его голосе было слышно возмущение.

— Наверняка они всего лишь проверят, нет ли в нем чего-то против правил, — попробовал успокоить приятеля Билл. — Не бойся, радиоприемник не свистнут.

Майк вынул из багажника рекламную сумку с надписью SONY, захлопнул крышку. Подошел к Харкнессу, подал ему документы и ключи.

— Я знаю, что у меня в средине.

Юноша улыбнулся.

— Не сомневаюсь, — заверил он. — Когда будете покидать Резервацию, все, вплоть до мусора, вернется на свое место. А теперь прошу за мной.

Они направились к зданию. Билл с Харкнессом несколько спереди, а Майк, волоча ногами, за ними. Сейчас он был похож на подавленного подростка, у которого отобрали водительские права. Его расстегнутая рубашка хлопала на ветру, надуваясь на спине воздушным шариком.

— Мне кажется, мистер Харкнесс, — Билл вытащил пачку сигарет, — что его мусор можно выбросить и здесь.

Парень рассмеялся.

— Замечательная шутка, — сказал он. — И вправду, превосходная.

Билл глянул на него, словно на пришельца из космоса. «Замечательная, превосходная»?! Даже во времена его молодости никто так не говорил. Откуда этот пацан вырвался?

Они дошли до главного подъезда дома и задержались, чтобы подождать Майка. Хоппер еще подумал над тем, почему им сказали припарковаться так далеко, раз вся стоянка была практически пустая, но особо не жаловался, потому что наконец-то мог спокойно закурить. В баре он чувствовал как-то не по себе, а потом было и некогда, а Картер не любил, когда в его машине курили.

Тут к ним присоединился и Майк. Стеклянные двери раздвинулись, и они вошли в холл с кондиционером. Все здесь походило на банк — полы и стены на высоту до полуметра были выложены имитирующей мрамор терракотой; все остальное было выкрашено в белый цвет. В левом углу находились два черных дивана и столик с рекламными проспектами. За диванами стояли большие горшки со старательно ухоженными, закрученными словно тропические, фикусами. На противоположной стене было установлено нечто вроде проходной или кассы, со стойкой и стеклянной стенкой, в которой было прорезано окошко. В средине сидел мужчина в черной футболке с надписью ОХРАНА на груди. Похоже, ему было столько же лет, сколько и Харкнессу, возможно, чуточку старше. Наверняка более широкий в плечах. Когда они вошли, охранник измерил их взглядом, но, заметив местного сотрудника, вернулся к просмотру матча по телевизору.

Напротив от входа, по противоположной стороне холла, находилась лестница, а рядом с ними — небольшой лифт для инвалидов. Именно в ту сторону и направлялся Харкнесс.

— Понятное дело, вы тщательно ознакомились с правилами, правда? — спросил он, не прекращая улыбаться. — Самые важные принципы и так будут повторены, но лучше быть ознакомленным со всем сводом правил. Вы мне должны просто поверить, что во вмешательстве ничего приятного нет, и очень жаль, когда приходится его осуществлять по причине какой-либо мелочи.

— Не думаю, чтобы мы могли бы вызвать какие-то неприятности, — заверил Билл. Он чувствовал себя не в своей тарелке, говоря нечто подобное парню в возрасте собственного сына. — Ведь правда, Майк?

Картер лишь что-то буркнул себе под нос.

По лестнице они поднялись на второй этаж и очутились в коридоре с кучей дверей. Мимо них прошел какой-то толстяк в белой сорочке с галстуком, он даже не глянул на прибывших. Равно как и стоявшая возле кофейного автомата женщина в темно-зеленом костюме. Хоппер заметил стрелку на ее колготках. Тянувшаяся от стопы до половины икры светлая линия на бежевом фоне выглядела словно шрам.

Харкнесс прошел мимо нескольких офисов и остановился у двери с номером «105». Вынул из кармана карту и вставил ее в считывающее устройство. Автомат зажужжал, дверь открылась. Парень прошел вовнутрь. Билл с Майком за ним.

— Я знаю, что времени у нас немного, но пока что устраивайтесь поудобнее. Я же должен заказать вам парочку вещей. — Он взмахнул документами, которые держал в руке. — Мистер Картер, можете переодеться здесь или в туалете. В баре вы найдете что-нибудь выпить и закуски. Я сейчас вернусь.

Они остались одни. Майк осмотрелся по кабинету.

— Теперь мне понятно, на что они тянут такие бабки, — произнес он, не скрывая восхищения. В одно мгновение весь его недавний гнев испарился. — Всегда я мечтал о подобном офисе.

Билл уселся на кожаном диване. Сам он уже начинал нервничать и охотнее всего уже отправился бы на место, вмето того, чтобы посещать кабинеты, пускай и самые шикарные. Опять же, не слишком он любил эту современную мебель: смесь самой дорогой древесины, кожи и поблескивающего хромом металла. В этом вопросе он явно был консерватором.

Картер подошел к бару и открыл небольшой холодильник.

— О, у них тут сандвичи с тунцом. Хочешь?

— Ты лучше иди переодеваться.

Майк махнул рукой.

— Спокуха, время у нас есть. Они копаются в моей машине, а я, по крайней мере, вычищу им холодильник. — Он вынул завернутый в пленку треугольник и распаковал его. — Да, кстати, а тебе не кажется, что мы должны быть одеты точно так, как те Смурные тогда? Воспользоваться образцом?

Билл украдкой глянул сначала на часы, потом на двери. Он надеялся на то, что Харкнесс знает, что делает, потому что время неумолимо мчалось.

— Правила говорят четко, что в подобных случаях одежда должна соответствовать эпохе, — пояснил он, — не содержать неподходящих, провоцирующих элементов, а так же соответствовать характеру персонажа. Кроме этого — никаких ограничений нет.

— Одного этого уже достаточно, — буркнул Майк. Он открыл ворую дверку бара и извлек картонную упаковку апельсинового сока и стакан. — Опять же, этот костюм моему характеру никак не соответствует.

— Сегодня ты обязан быть Смурным, помнишь?

Его приятель лишь пожал плечами, но тут же отправился переодеваться.

Билл остался один. Он поудобнее устроился в кресле и прикрыл глаза. Только сейчас до него дошло, что, несмотря на размах рекламной кампании, развернутой Резервацией во всех средствах массовой информации три года назад, о самой фирме известно было мало что. «Первая в мире машина времени», «Только у нас время и пространство не имеют значения» — эти рекламные слоганы были известны в Штатах чуть ли не каждому ребенку, и воспользоваться услугами монополиста, которому удалось опередить в исследованиях даже правительство, мечтали все, за исключением, разве что, крайних республиканцев. Хотя, кто их знает, о чем они там в глубине души мечтали.

«Еще раз переживи самые чудесные мгновения своей жизни. Еще раз повстречайся с теми, что ушли».

С Резервацией повсеместно ассоциировалось несколько лиц, которые от имени фирмы выступали в рекламных клипах. В любой момент можно было посетить один из небольших кабинетов, выглядевших будто туристическое бюро, или послушать сообщения довольных клиентов. Но никогда, и только сейчас это пришло Биллу в голову, что ни в одном рекламном материале никогда не показали штаб-квартиру или хотя бы ворот фирмы.

Никто не знал и личности президента и акционеров, никто не давал каких-либо технических объяснений, как все это действует, так что трудно было удивляться целой массе скептиков, утверждавших, будто бы Резервация — это одна большая лажа. Но, судя по позиции фирмы на Уолл-Стрит, никакого значения это не имело.

* * *

Где-то через четверть часа возвратился Харкнесс. Выглядел он весьма довольным.

— Ваш автомобиль, мистер Картер, в полном порядке… Отличная рубашка.

Майк в ответ только фыркнул. Воротник впивался в шею, опять же, голубой не был его любимым цветом. Но, как он уже сказал Биллу, у него не было ничего другого, что соответствовало бы кремовому костюму.

Харкнесс уселся за массивный стол и включил компьютер.

— Время поджимает, так что прошу сконцентрироваться, — попросил он. Что-то выстучал на клавиатуре. — Я видел, что вы курите, мистер Хоппер. Я правильно заметил, что то был «Честерфилд»?

— Правильно, — подтвердил Билл.

— Вам придется заменить пачку. В левом углу имеется дата производства, кроме того, на вашем наверняка имеется информация о вреде курения. А это никак не соответствует эпохе. Вам повезло, что на складе я нашел именно эту марку. — Он вынул из кармана пачку сигарет и бросил ее Хопперу. — В счет я ее уже включил. Так, мистер Картер, кто был президентом Штатов, когда…

— Никсон, — не раздумывая, ответил Майк. Он почувствовал себя оскорбленным, что говнюк задает ему такие вопросы.

Харкнесс кивнул.

— Сходится. И что вы о нем знаете?

— Вы чего, смеетесь? — возмутился Картер. — Ведь все знают про Уотергейт. Или считаете меня тупым?

Стало тихо. И тут до Майка дошло, что он перескочил на пару-тройку лет вперед.

— Прошу прощения, забыл, — произнес он уже гораздо спокойнее.

Сидящий за столом парень махнул рукой.

— С каждым случается, но вот разговоров о политике вам, скорее, следует избегать. Вообще-то, я бы вообще предлагал только нейтральные темы. Да, еще одно, вы не эксперты в том, что касается музыки. Вам может казаться, что это не так, но заверяю вас, на этой встрече будут и лучше вас. Обязаны быть лучше. Прошу об этом не забывать и не выпадать из эпохи.

Приятели согласились с ним.

Харкнесс щелкнул чем-то в компьютере и заскрежетал принтер. Через мгновение выпало два листка. Парень подал их клиентам.

— Здесь тесты на знание ваших персонажей, — пояснил он. — Наверняка, вы их знаете как свои пять пальцев, но это необходимо для документации. Еще мне нужно подтверждение ваших обязательств, что вы не нарушите основных принципов регламента, хотя бы в результате нежелательного вмешательства. Ну, и в случае чего, что вы на вмешательство согласны.

— Вы станете за нами следить? — спросил обеспокоенный Майк.

Парень усмехнулся.

— Все время, мистер Картер. Каждую секундочку.

* * *

Харкнесс отложил листок с тестом Билла и улыбнулся.

— У вас, мистер Хоппер, тоже все сходится, — заявил он, после чего повернулся к Майку. — Мисер Картер, вот новые документы, водительские права, полный набор визитных карточек, фотография жены и тому подобные мелочи. Ага, еще мы поменяли брелок на ваших ключах. «Майкрософт» ну никак не подходил. Ясное дело, мы возвратим его вам, когда вы будете покидать Резервацию. Так, все это в качестве вступления. Сейчас же прошу вас дополнить финансовые обязательства в окошке внизу, а потом… ну что, желаю милой встречи и до свидания.

Оба мужчин поднялись с дивана и направились к двери.

Билл задержался на пороге.

— А как вы организуете предлог, чтобы мы смогли вписаться в эту встречу? — спросил он.

— Этим можете не беспокоиться, — с улыбкой ответил на это Харкнесс. — Мы профессионалы.

Хоппер кивнул и вышел в коридор. Пришлось подбежать несколько метров, чтобы догнать Майка, который был уже на лестнице. Он явно спешил к своей машине.

«Дополнение финансовых обязательств» — как определил это парень — прошло без сложностей и быстро. Сидящий в окошке охранник уступил место девушке с красным платком на шее, которая и помогла им провести перевод средств.

— А какая-нибудь квитанция? — спросил Майк. — Подтверждение?

Девушка широко улыбнулась. Наверняка эта улыбка предназначалась для полицейских, желающих влепить ей штраф, или для неприятных клиентов.

— И что бы вы с ним сделали? Ведь не забрали бы с собой?

Майк неохотно признал ее правоту, но как только они вышли на стоянку, громко выразил свои сомнения.

— Все здесь какое-то пальцем по воде писаное, — заявил он. — Я бы не удивился, если бы все это было какое-то мошенничество. Платишь такие бабки, и тебе не дают даже дурацкой квитанции?..

— Так ведь она же все тебе объяснила, разве не так? — Билл не разделал сомнений приятеля. — А если бы даже и было какое-то мошенничество, ты не считаешь, что оно каким-то образом уже вылезло? Кто-то из клиентов заговорил…

— Совсем даже и не обязательно. — Майк покрепче связал волосы и поправил очки. — Была такая сказка про короля, который ходил голым, и никто ему про это не сказал, потому что хитроумные мошенники заявили, что если кто его платья не видит, то он глупец, недостойный своей должности. Так что люди могут и постыдиться, что позволили себя так наколоть с верой в нечто такое, как эта Резервация.

Хоппер фыркнул. Буквально мгновение назад он затянулся так, что теперь, казалось, его распирало изнутри.

— Эта вся история наверняка случилась не у нас, — сказал он, продышавшись. — В Америке никто не упустил бы возможности, выдавить все возможные возмещения. Даже если бы при этом пришлось выглядеть полным идиотом.

Они добрались до автомобиля. Постояли ее немного, подождав, пока Билл докурит, после чего Майк запустил двигатель.

 

Часть 2

Встреча класса

Майк '69

Уотт Тайлор метнул пустую бутылку в камин и схватил гитару. Он сыграл первые аккорды «Blowing with the wind» и начал петь. У него и вправду был неплохой голос с негритянской окраской, сильный и громкий. Сюзен Уайт, филигранная блондинка, несколькими месяцами ранее королева выпускного бала, в настоящее время занятая окончательной доделкой пунша, глянула на гитариста и послала ему воздушный поцелуй. Тот кивком дал ей знак, чтобы подошла.

— The answer, my friend, is blowin' in the wind… — очередные голоса включались в песню, которая сделалась их гимном. Песней молодых людей в цветастых рубашках, с длинными волосами, с сердцами, наполненными великими идеалами. Поколения свободного секса и вечно бегающими глазами. — The answer is blowin' in the wind…

Сюзен протиснулась мимо неритмично раскачивающегося, хорошенько уже выпившего Майка Картера и уселась в ногах Уотта, сплетая руки на его колене.

Когда прозвучал последний аккорд, она поднялась, чтобы поцеловать своего парня. Тот положил руку на ее груди, прикрытой только лишь тонкой материей просвечивающей белой блузки, и стиснул. Остальные собравшиеся устроили им громкую овацию.

Майк и сам хлопнул несколько раз в ладоши, но тут же встал и вышел из домика. Выражение его лица не было особо радостным. Как и всегда, когда ему было дано видеть целующихся короля и королеву их выпуска. Мир, мать его за ногу, понятия не имел, что такое справедливость. Ни-ког-да.

Уже будучи у дверей, Майк заметил еще одну особу, которая не веселилась. Бекки Ольсон, которую все они называли Мышкой Бекки, сидела в уголке и с печалью в глазах глядела на целующуюся пару. Картер был уверен, что девчонка влюблена в Уотта. Впрочем, как и все девчонки в классе. Тайлор выглядел мечтой для любой из них: стройный, спортивный, со смуглой кожей и черными, прямыми волосами. Похоже, была в нем примесь крови индейцев сиу. Опять же, шикарная внешность, отвага, с которой он выступал на демонстрациях, не говоря уже про голос! Если бы он только захотел, то завоевал бы весь музыкальный рынок.

А Майк вовсе и не желал многого от жизни. Для него была важна только Сюзен. Всех остальных Уотт мог оставить себе.

Картер вышел на веранду и поглядел на громадный диск Луны над деревьями. Здесь ему нравилось. С самого начала он считал, что идея отпраздновать окончание школы в хижине, где-то в лесной глуши, будет удачной. Вся их веселая компашка, гитара и много спиртного. Ну и последняя возможность попялиться на любовь своей жизни в белом платьице, которое больше открывало, чем заслоняло.

Он тяжко вздохнул.

— А ты не знаешь, где Билл? — услышал он тихий голосок за спиной.

Майк повернулся.

— Понятия не имею, Бекки, — ответил он, глядя девушке прямо в глаза. «Боже, она ведь и вправду похожа на мышь!» — Но надеюсь, что приедет. Утром он должен меня забрать. Мы отправляемся в Скалистые Горы.

Та кивнула.

— Он мне рассказывал. Надеюсь, что с ним ничего не случилось.

— Да ты чего! — Картер только пожал плечами. — Билл Пугало и его огненная птичка и в огне не сгорят, и в воде не потонут.

Девушка захихикала, слегка поднимая плечи. Одна из широких бретелек ее платьица в горошек упало. Если бы что-то подобное случилось с мисс Уайт, Майк тут же обеспокоился бы за чистоту собственных джинсов, но у Мышки Бекки это возбуждало только жалость.

Похоже, девушка что-то заметила в его взгляде, потому что спешно поправила бретельку и тихонько прошептала «прошу прощения». Картер, лицо которого все еще походило на изрытое кротовьими норами поле, а волосы казались вымоченными в масле, милостиво пожал плечами.

И как раз в этот миг они услышали выстрел. Спящие птицы сорвались с деревьев, на мгновение заслоняя луну облаком своих крылатых тел.

Если бы они были в городе, Майк вообще не обратил бы на это внимания, посчитав, что это всего лишь выхлопная труба проезжающего по улице автомобиля, но здесь, в чащобе, такой звук пробуждал беспокойство. Понятное дело, это и вправду мог быть автомобиль, например, Билла, который наконец-то нашел дорогу к хижине и теперь мчится к ним с запасами пива. Или какой-нибудь охотник решил пострелять в крупного зверя. Их даже предупреждали о том, чтобы они, лучше всего, не покидали домик ночью, ибо, хотя давно уже ничего плохого не случалось, в округе могут шастать волки и даже медведи.

— Что это, бляха, было? — На веранду выскочил Стью Хиггинз. В руке у него была бутылка с пивом. Он единственный из всей компании не носил цветастых рубашек и длинных волос. Вместо того, он решительно декларировал свою принадлежность к противоположному лагерю, рассказывая всем окружающим, что как только закончит школу, тут же наденет сапоги. Будучи гордостью футбольной команды, все условия для этого у него имелись. Помимо того, все время он тренировал различные стили борьбы без оружия и был членом стрелкового кружка. Он казался идеальной машинкой для убийства, одной из тех, о которых мечтало правительство. Но, помимо этого, он был даже неплохим парнем, никогда не устраивал скандалов, так что его даже любили.

— Понятия не имею, — в соответствии с правдой ответил Майк. Деликатно, но решительно он отодвинул от себя Бекки, которая припала к его плечу. — Прозвучало будто выстрел.

— Не думаю. — Стью спустился по ступеням. — Пусть кто-нибудь подаст мне мой рюкзак. Там у меня фонарь и нож.

«Ну так, — подумал Картер, — десантник отправляется на войнушку».

Бекки помчалась в дом, чтобы тут же вернуться с военным рюкзаком. Все остальные, заслушавшись голосом Уотта, даже не выглянули. Они, наверняка, не заметили бы и медведя, если бы тот ввалился в хижину. Во всяком случае, пока не слопал бы музыканта.

Мышка подала рюкзак Стью, а тот вытащил из него электрический фонарь и нож. Немного подумав, он извлек еще и небольшой полицейский револьвер и сунул его за спину, за пояс штанов.

Майк только покачал головой. Он не сомневался в смелости Хиггинса, только у него имелись сомнения относительно того, как тот поведет себя в лесу, наполненном странными, беспокоящими звуками, имея при себе ствол. Еще мог бы сделать чего-нибудь нехорошего себе или случайному туристу.

— Я иду с тобой, — сказал он.

Стью только пожал плечами и подал ему фонарь. Плечом к плечу они отправились в лес.

Билл

— Да нихрена это не запланировано! — бесился Майк. — Просто разорвало долбаную покрышку! Знаешь, что было бы, если бы я перед тем случаем не остановился?!

Билл открыл дверцу со своей стороны и закурил сигарету.

— Она лопнула спустя добрых несколько минут после того, как ты остановился, потому что у тебя кончился бензин, — пояснил он, как только мог спокойным тоном. — Они же видели, что ты стоишь, ведь все время за нами наблюдают, разве нет?

— Ну пускай посмотрят на это! — Майк открыл окно и выставил в небо средний палец.

Хоппер рассмеялся.

— Я имел в виду сотрудников Резервации, а не Всемогущего со всеми его ангелами. Опять же таки, покрышка должна была лопнуть. Ведь ты их обнаружил именно так? Ну, я имею в виду, Смурных…

Картер тяжко вздохнул и кивнул.

— В таком случае, покрышку я им вставлю в счет. В смете этого не было.

— Могу поспорить, что это как раз и не твоя. — Билл погасил окурок о подошву ботинка и отбросил в кусты. — Наверняка, пока мы писали тесты, они поставили свои.

В кустах неподалеку что-то зашевелилось, после чего появилось пятно света от фонаря. Истинная забава началась.

Майк '69

На первый взгляд оба пассажира «вольво» выглядели не грозными. И второй, и третий взгляд на заблудившихся туристов в семейном комби тоже не вызывали каких-либо подозрений, так что Стью большим пальцем поставил оружие на предохранитель и опустил ствол. Картер облегченно вздохнул. Последнее, чего бы ему хотелось, это быть вмешанным в случайное убийство каких-то там Смурных. Вся его жизнь представляла собой одну большую полосу небольших обломов. И он не собирался прибавлять к ним по-настоящему крупных неприятностей.

— Что-то случилось? — громко спросил он. — Помощь не нужна?

Пассажир неспешно вышел и положил руки на крыше машины. Видать и он чувствовал напряженность ситуации.

— Добрый вечер, — спокойно произнес он. — Меня зовут Томас Грехем. Мы как раз возвращались с приятелем с отдыха, а тут лопнула покрышка. Так уж случилось, что запаску мы не взяли, и…

Оба парня переглянулись, и Стью уверенным шагом подошел к автомобилю. Присел возле колеса, потом покачал головой.

— Да, повезло вам, — подтвердил он. — Если бы вы ехали чуточку быстрее…

— По этим дорогам? — фыркнул водитель. — Ты уж извини, Ст… сынок, но это невозможно.

Хиггинс поднялся с колен.

— Я вовсе не ваш сын, — сказал он.

Водитель поднял руки в примирительном жесте.

— Только без обид, просто так вырвалось.

— А вы, ребята, что здесь делаете? — спросил Билл. — Поздновато уже для прогулок по резервации.

— Празднуем конец школы в хижине тут неподалеку, — ответил на это Картер. Он выключил фонарик, свет которого с каждой секундой делался все слабее. Стью еще мог помнить о том, чтобы взять его с собой, но вот проверка батареек явно превышала его способности. — А может пойдете с нами?

— Вообще-то мы думали о том, чтобы найти паркового охранника и вызвать кого-то, кто отбуксировал нас в какое-нибудь цивильное место, — ответил пассажир, слегка улыбаясь при этом. — Хотя, если подумать, в такое время это было бы, скорее, хлопотливо. Надеюсь, что вам не помешаем.

— Я тоже на это надеюсь, — буркнул Стью. При этом он послал Картеру взгляд, который должен был означать: «Блин, и чего ты вытворяешь?!».

Майк пожал плечами. Он и сам толком не был уверен, только глупо было бы оставлять этих бедняг самих в лесу.

— Вы закройте машину, — посоветовал он. — Пора возвращаться, а то наши приятели начнут беспокоиться.

Билл

С каждой последующей минутой Билл все лучше чувствовал себя в шкуре Томаса Грехема. Во время короткой дороги назад он успел перейти на «ты» с обоими парнями и обсудить с десяток мелких тем. В соответствии с легендой, предоставленной ему Резервацией, Грехем был тренером футбольной команды какого-то лицея из Флориды, так что у него могли быть общие интересы не только с, как обычно, болтливой младшей версией Картера, но и с до сих пор недоверчивым Хиггинсом.

Стью, как только беседа перешла на спорт, начал болтать как нанятый, хвастаясь достижениями самого себя и команды, бессознательно раскрывая секретные штучки тактики, которые за много лет напридумывал их для них их старый тренер Моррис.

Билл оглянулся на приятеля. Майк шел несколько сзади, все время всматриваясь в спину своего младшего «я». Перехватив взгляд Хоппера, он неодобрительно покрутил головой и показал направленный вниз большой палец.

«Интересно, а как я отреагирую на самого себя», — подумал Билл. Он инстинктивно пожал плечами. Этим беспокоиться придется позже, сейчас же самое главное произвести первое впечатление.

Из-за деревьев уже можно было видеть хижину. На крыльце с верандой кто-то стоял. Девушка. С этого расстояния сложно было сказать, которая из всех, но Билл был практически уверен, что это Бекки. Мышка Бекки Ольсон, к которой до сих пор никто не проявил и тени интереса. Вплоть до этой ночи.

Майк '69

— Дамы и господа, у нас гости! — крикнул Картер, войдя в дом. Как он и ожидал, все поглядели на него. Майк отодвинулся, впуская в средину заблудившихся туристов.

Некоторые девчонки, увидав Смурных, инстинктивно пытались спрятать бутылки с пивом, другие молниеносно соскакивали с коленей своих приятелей, поправляя легкие, чуть ли не прозрачные платьица.

— Эй, спокойно, ребята! — сказал более низкий турист с выдающимся животиком, переливающимся из-под брючного ремня словно пена из кружки. — Без паники. Мы же ведь тоже были молодыми, разве нет? Меня зовут Том, а это мой приятель Винни. У нас поломалась машина и, если вы не против, эту ночку мы перекантуемся с вами.

Хиппи все так же подозрительно глядели на нежданных гостей. Никто не отозвался.

— Понятное дело, за пиво мы свой взнос делаем, — с широкой улыбкой прибавил тот, что повыше, Винни.

Картер, который только что подумал о том же самом, неожиданно посчитал, что гость кажется ему вполне нормальным мужиком. И мысли у него повернуты, как следует.

— Ну, раз так, то и нам не о чем, видно, беспокоиться. — Уотт отложил гитару и с вытянутой рукой направился к прибывшим. — Меня зовут Уотт, чувствуйте себя как дома.

Майк знал, что теперь все пойдет как по маслу. Тейлор был бесспорным лидером, и все, разве что за исключением Стью и Билла Пугала, который иногда сходил с нарезки, всегда считались с его мнением.

«Это хорошо», — подумал Картер. Эти Смурные ему нравились, и он надеялся, что они здесь будут нормально веселиться, хотя бы на мгновение оторвавшись от своих будничных, наверняка нудных будто вареная капуста дел и обязанностей. И, может, при случае чего-нибудь поймут…

Все начали вставать с мест и здороваться с Томом и Винни. Потом пригласили их присесть с ними, угостили пивом. Начались мало связанные разговоры на необязательные темы.

Уотт в болтовне не участвовал. Он стоял под стеной, цедя пиво и присматриваясь к незнакомцам со странным выражением на лице.

— Что-то не так? — спросил Майк. — Ты злишься из-за того, что я привел их сюда? Сам понимаешь же, ночь и…

— Да не надувайся, Картер. — Тейлор махнул рукой. — Ведь нужно же помогать ближнему в беде? Ты нормально все сделал. Я только… — Он обернулся и глянул на практически пустой пластиковый ящик. — Спустишься со мной за пивом?

— Ясен перец.

Билл

Майк пихнул локтем сидящего рядом Билла. Жестом он указал на младшую версию самого себя и Уотта, направлявшихся в сторону подвала. Хоппер хохотнул.

Венди Робертс, которая, уже хорошо под хмельком, как раз рассказывала о том, как неделю назад накрыла родителей во время «тех делишек», посчитала этот взрыв радости реакцией на собственный рассказ. Она и сама захихикала.

— У отца упал в один миг! — пропищала она. — Как будто бы кто-то воздух спустил.

— Не понимаю, что тебя так радует, — стоящий за ней Стью скривился. — Что твой старик, возможно, никогда уже не познает удовольствия, потому что доченька слишком рано вернулась домой?

— Вот именно, — прибавил Фрэнк О'Брайен. Вопреки фамилии, он был похож, скорее, на итальянца, чем на ирландца. Мелкий и болезненный, он прославился тем, что в первом классе пытался подружиться с Мышкой Бекки. Уже потом он научился ее не замечать, но его все равно иногда называли Крысенышем. — Любящие друг друга люди в самом расцвете лет желали получить хоть чуточку удовольствия, а тут такая жопа. И почему? Потому что их пухлую доченьку никто не пригласил на свиданку, так что ей пришлось вернуться домой сразу же после школы.

Венди выдула губы.

— Отъебись, Крысеныш! — прошипела она.

Фрэнк только пожал плечами.

— Вот увидел тебя и вся охота исчезла, — ответил он. — Видимо, ты так действуешь не только на отца.

Большинство хорошенько выпивших уже подростков расхохоталось, некоторые из них наградили меткий ответ аплодисментами. Венди поднялась с колен и, пошатываясь, отправилась в угол, который раньше занимала Бекки. Никто особого внимания на это не обратил.

«Никакой стеснительности, — с изумлением подумал Билл. — Как будто бы нас здесь совсем не было… или же, как будто мы были здесь всегда».

Он сделал глоток пива и начал высматривать Мышку. До сих пор он видел ее мельком, когда вошли на крыльцо. Тогда она улыбнулась ему, и Хоппер сам был изумлен, что у девчонки и вправду красивая улыбка. До сих пор он никогда этого не замечал. Только потом до него дошло, что когда они все еще ходили в школу, Бекки никогда толком и не улыбалась.

Наконец он ее увидел. Она все так же стояла на веранде, всматриваясь в лунный диск. Сама, как обычно.

— Прошу прощения, на минутку выйду, — сказал он, поднимаясь с места. Ему удалось не наступить ни на кого из сидящих на полу. Краем глаза он еще заметил, что его место заняла Сюзен. Услышал, как она спрашивает Майка, чем тот занимается. Картер только пожал плечами и ответил, в соответствии с заученной легендой, что он археолог. После чего, уже исключительно от себя, дополнил рассказ байкой про пса «Индиану» и еще парой морозящих кровь в жилах фактиков.

Бил тяжело вздохнул. В этом весь Майк! Можно было только надеяться, что не выступить с подобной чушью перед своим младшим воплощением.

Хоппер потянулся и вышел на веранду. Его ударила волна прохладного ночного воздуха, тем не менее, он снял пиджак. Тихонько подошел к Бекки и накинул пиджак ей на плечи. Девушка резко повернулась.

— Замерзнешь, девонька. — При этом он одарил ее самой невинной из своих улыбок. Было бы нехорошо, если бы ей показалось, что он собирается ее подцепить. — Понимаю, что ночь просто чудная, но…

— Я… я тут кого-то ожидаю, — ответила Мышка.

Билл кивнул. Он прекрасно знал, зачем та здесь стоит и кого ждет. «Тебе пообещали чуточку заинтересованности, а это все, о чем ты мечтаешь». Чувство было самое пакостное. И, что самое паршивое, он был беспомощен.

— Раз уж ты настаиваешь на том, чтобы остаться, возьми хотя бы пиджак, — сказал он.

— Спасибо.

— Меня зовут Том… И не за что.

Когда он вернулся, Картер уже не был в центре заинтересованности, потому что из подвала вернулись Уотт и младшее воплощение его приятеля. Тейлор снова схватил гитару и на сей раз начал играть собственные композиции. Тексты были переполнены непонятными метафорами и являлись классическим примером графоманской поэзии тамошних времен, правда, мелодия вместе с исполнением затирали литературные недостатки.

Билл какое-то время слушал, пока не заметил, что Майк все еще сидит с Сюзи на диване. Девушка шепнула тому что-то на ухо, после чего поднялась и направилась к выходу. Проходя мимо Хоппера, она лучисто улыбнулась. Вне всяких сомнений, она была пьяна.

Через минутку после того, как Сюзи исчезла за застекленной дверью, ведущей на веранду, с дивана поднялся Майк и тоже направился в ту же сторону. Билл встал у него на пути.

— Охренел?! — прошипел он, стискивая пальцы на плече приятеля. — Ты не можешь.

— Как раз и могу. — Оскалил зубы в ухмылке тот. — И даже обязан. — Движением головы он указал на свою младшую версию. — Сразу же после меня выйдет Майк-младший и будет приглядываться к тому, что Смурной вытворяет с девушкой его мечты в дровяном сарае. И это обеспечит ему материалец для пары десятков ночей с мокрой простынкой. Мы же не можем изменять прошлого. Тем более, того, которое касается нас. Разве не так?

Хоппер ослабил зажим.

— Если из-за этого случится вмешательство… — начал было он, но Майк тут же продолжил:

— Не бо, не случится. И расслабься ты немного. Думаю, что как раз сейчас ты и должен приехать, так?

Он обошел Билла и вышел на крыльцо. Как он и сказал, через мгновение вслед за ним отправился Картер-младший.

— А вот эту песенку я написал специально для моей Сюзен, — объявил Уотт. Он огляделся в поисках любимой, но нигде ее не нашел. Махнул рукой. — Ладно. Она слышала ее уже тысячу раз.

И он начал петь. По мнению Хоппера, это была самая красивая баллада, которую когда-либо кто-нибудь написал.

Майк '69

Тонкая рубашка никоим образом не защищала от ночной прохлады, но Картер не собирался возвращаться, чтобы одеться дополнительно. Тогда он мог бы пропустить момент, когда Смурной решает сделать плохо с Сюзен. Ведь он же видел, как выходит за ней.

В своих мыслях Майк уже был героем, который стаскивает похотливого, старого уже худого типа с прекрасной мисс Уайт, мисс поколения flower power, после чего, уже несколько вопреки собственным убеждениям, бьет мужику морду. И наверняка, за нечто подобное Сюзи позволит себя поцеловать и, кто знает, возможно, даже позволит на нечто большее. И ебать Уотта! В любви и на войне принципов нет.

Он выглянул из-за дома и заметил, как Смурной входит в дровяной сарай.

— Ага, тут я тебя и заловил! — тихо произнес он и направился в ту сторону.

Он двигался осторожно, внимательно вглядываясь под ноги. Ему не хотелось, чтобы его выдала какая-нибудь треснувшая ветка. Правда, если тот тип был там сейчас с Сюзен, то наверняка не прислушивался к тому, что происходит снаружи, но осторожность никогда не помешает.

Майк прижался спиной к стенке сарая и внимательно поглядел во все стороны. Ничего не заметив, он обернулся и глянул через щель в досках.

Изнутри сарай был освещен слабым сиянием свечей. Они были выставлены на земле, окружая центральный опорный столб. Сюзи стояла внутри этого круга. Улыбалась.

— Любишь огонь? — спросила она, отведя волосы от лица. Судя по голосу, она была уже здорово под шофе. — А я прямо обожаю, точно так же, как и Уотт. Все эти пляшущие тени, волнующийся воздух и жар, опасный и в то же самое время притягательный.

Из тени появился Смурной. Шел он медленно, не отрывая глаз от девушки. Вроде бы, он был и спокойным, но ладони, раз за разом сжимающиеся в кулаки и разжимающиеся, все выдавали. По мнению Майка тип был настолько возбужденным, что чуть не взрывался. Когда он отозвался, голос его тоже дрожал от сексуального желания.

— Думаю, что огонь — это нормально. Главное, что он освещает. Я понимаю, ты все это приготовила еще раньше для своего хахаля?

Он переступил круг свечей и вступил вовнутрь его. Протянул руку к девушке. Та отступила и оперлась спиной о столб.

— Не так шустро, — решительно заявила она. — Сначала покажи, что обещал.

Мужик похотливо скривился. «Именно так и выглядят солдаты, глядящие на валяющихся у их ног вьетнамских девочек, — мелькнуло в голове у Майка. Он был уверен, что те точно так же кривятся, расстегивая штаны, чтобы дать им попробовать «американскую конфету». Долбаные прислужники фашистского правительства!»

Смурной вытащил из кармана пачку банкнот, связанную пластиковой лентой. Деньги он бросил на землю.

— Может, хочешь сразу же пересчитать? — спросил он.

Сюзен отрицательно мотнула головой и схватила мужчину за полы пиджака. Потом поцеловала.

«Бегом за Уоттом!» — подсказывало что-то Майку. Ситуация наверняка не выглядела так, как он ее себе выдумал. Сюзен не была в опасности, совсем даже наоборот — она этого хотела. Продавалась этому похотливому уроду словно последняя сучка. Картер вспомнил разговор с Уоттом в подвале, когда тот говорил, что еще немного, и они сами тоже стали бы Смурными. Какой небольшой шажок отделял их от лямки, называемой взрослой жизнью, в которой самым главным является домик в пригороде, приличный колледж для детей и соответствующий пиджаку галстук. Мир денег…

«Тебе, возможно, и удалось, Уотт, старый приятель, но вот Сюзи позволила загнать себя в ловушку».

Неожиданно Майку сделалось нехорошо. Еще немного, и он взаправду побежал бы к Тейлору, но именно в этот момент Смурной отодвинул Сюзи и сказал ей повернуться. Девушка послушно встала у столба, схватившись обеими руками за него и наклонилась вперед. Она слегка скривилась, когда мужчина подтянул вверх ее платье и медленно стащил трусики.

Картер почувствовал, как в нем нарастает возбуждение. Он глядел на то, как мужчина сует руку под ткань и хватает за грудь девушки его мечты, одновременно отираясь передом о ее голые ягодицы. Сюзи откинула голову и застонала. Притворялась, Май был в этом уверен. Ведь еще только что она кривилась, когда мужчина поднимал ее платье. Но он заплатил, так что предоставляла ему полный сервис, включая все эти свечки и болтовню про огонь.

«Только у королевы выпускного бала лицея в Трой этого года, — мелькнула у него мысль, — стоны и притворный оргазм включены в цену. Предложение действительно вплоть до исчерпания запасов лицемерия». Смурной расстегнул брюки, позволив им опасть до щиколоток. Резким движением он стащил трусы, освобождая своего малыша. Ну да, это как раз было самое подходящее слово. По мнению Картера, тип выглядел просто жалостно.

«Только не поворачивайся сейчас, Сюзи, потому что расхохочешься, и весь настрой лопнет».

Но девушка не повернулась. Голова ее была опущена, так что Майк не мог видеть ее лица. Не видел он и слез, что покатились по щекам Сюзи, когда мужчина вошел в нее. Ни тех, ни других, что пришли потом.

Билл

— Прошу прощения, мистер…

Билл обернулся. Перед ним стоял Уотт. Он выглядел обеспокоенным.

— Можешь называть меня Томом, — напомнил ему Билл. — Чем могу тебе помочь?

— Да вот я подумал, не видели ли вы… не видели ли вы моей девушки. Маленькая такая блондинка, в белом платье. Ее зовут Сюзен.

Хоппер замялся. В первый раз с того момента, как он появился на этой встрече, почувствовал, что и не знает, что сказать. Куда направить парня? Особого выбора у него и не было, и любая возможность могла привлечь за собой угрозу вмешательства. «Достаточно одного камешка не в том месте, и ход истории может измениться», — вспомнилась ему цитата из прочтенной когда-то статьи. Правда, в данном случае это такого уж значения и не имело, тем не менее…

— Вообще-то недавно видел, — произнес он наконец. — По-моему, она пошла наверх.

— Большое спасибо.

— Не за что, — ответил ему Билл. Он глядел, как парнишка направляется в сторону лестницы. Это должно было дать Майку еще пару дополнительных минут. Какое-то время он стоял молча, невольно сжимая кулаки и ожидая вторжения типов в защитных масках на головах и с надписями РЕЗЕРВАЦИЯ на черных куртках. Интересно, так ли конкретно выглядело вмешательство? Или он попросту потеряет сознание и очнется в офисе, заполненном современной мебелью, где какой-то тип, не старше его сына, сообщит, как сильно он их всех подвел…

На крыльцо поднялись Майк-младший, через минутку — Сюзен с покрасневшими от плача глазами.

«Картер, сволочь, что же ты ей сделал?» — подумал Билл в неожиданном припадке гнева.

На веранде сделалось светлее от отблеска фар, а через мгновение к хижине подъехал зеленый «форд тандерберд». Уильям Хоппер, которого друзья называли Пугалом, присоединился к гулянке.

Майк '69

«Веди себя естественно, — приказал сам себе Майк. — Не дай по себе узнать, что видел».

Он улыбнулся стоящей рядом Мышке. Теперь он уже был уверен, что та ожидает Билла-Пугала. Вот только понятия не имел, зачем. Неужто Билл обещал ей чего-нибудь привезти? Только чего такого нужно ей подобной?

Он почувствовал на себе взгляд второго из Смурных. Толстяк явно приглядывался к нему. Кто знает, возможно, он тоже на кого-нибудь охотился, разве что ему больше нравились мальчики? Теперь бы его уже ничего не удивило.

На веранду поднялась Сюзен. Мимо Майка она прошла без слова и исчезла внутри дома. Казалось, будто бы каждый шаг доставляет ей боль.

Картер обернулся и положил руку на поручень. Он размышлял о Смурном и о том, не набить ли ему морду по любому поводу. Но прежде всего, под его веками оставался образ Сюзен Уайт, опирающейся обеими руками о столб. Сюзен с задранным наверх платьем и укрытым за волосами лицом.

Издали до него дошел шум двигателя, а через миг к хижине подъехал автомобиль.

Майк глянул в сторону Мышки. Улыбка на лице Бекки подтверждала его предыдущие предположения. Она ожидала Пугала. Вот только — зачем?

Из автомобиля вышел среднего роста парень в джинсах и белой майке. У него были черные, зачесанные с помощью бриллиантина волосы, за ухом торчала сигарета. Выглядел он так, словно его живьем перенесли из пятидесятых годов.

— Картер, чувак, как оно!? — крикнул он. Из заднего кармана джинсов вытащил расческу и плавным движением провел ею по волосам. — Привет, Бекки. Как гулянка?

— Идет, — ответил Майк. — Чего так поздно?

Пугало только пожал плечами.

— Нужно было прикупить пару вещей. Поможешь?

— Ясен перец. — Картер перескочил ограду и сбежал по ступенькам.

Билл

Хоппер с недоверием присматривался к самому себе. «Так вот какой я был… Словно сорвался из кастинга к «Вест-Сайдской истории»». Он покачал головой.

— А это Пугало, — представила парня Венди.

Билл уже долгое время чувствовал на себе ее взгляд и подозревал, что все это время ей хочется что-то у него спросить.

— Выглядит очень симпатично.

Девушка сделала мину.

— Может и выглядит, но он такой мудила.

Пугало отдал большие бумажные сумки О'Брайену и начал здороваться со знакомыми. Кто-то из сидевших на диване — Билл, с того места где стоял, не мог заметить, кто — спросил у его младшей версии, не задержался ли, случаем, по дороге, чтобы трахнуть медведицу.

— Ты не беспокойся, — ответил Пугало, — специально для тебя оставил несколько медведиц-девственниц.

Компания загоготала. Более всего, как и обычно, было слышно Чарли Миллера, который, по мнению Уотта, смеялся так, словно страдающий икотой локомотивный свисток.

— Том, пунша хочешь? — напомнила о себе Венди.

Билл повернул голову и улыбнулся ей.

— С удовольствием, если будешь так добра. Он подождал, пока девушка не отойдет на несколько шагов, после чего направился к спрессовавшейся на диване детворе. — Привет, — сказал он.

Пугало удивленно поглядел на него.

— Это Том, — пояснил стоящий за ним Картер-младший. — У него машина накрылась, вот мы его и пригласили.

— А еще есть Винни, — прибавил О'Брайен, — только он куда-то подевался.

— За пиво мы докладываем, — улыбаясь, сказал Билл, протягивая руку.

Пугало пожал ее.

— Вижу, Том, что с нынешней молодежью ты разговаривать умеешь.

— Она ничем не отличается от той, что была во времена моей молодости.

Компания вновь дружно захохотала, и Билл вместе со всеми. Несколько минут он чувствовал себя превосходно. Вернулось то время, когда он был душой компании. И плевать на то, что толстые девахи типа Венди Робертс считали его мудилой. Тогда у него были дружки и острые ответы. Шутки, которые он не вычитал в «Ридерз Дайджест».

И как раз тогда он вновь увидел Бекки. Она стояла у входной двери, а на ее плечах все еще был его пиджак.

Прекрасное настроение Хоппера испарилось в одно мгновение. Он заметил, что его младшее воплощение поглядывает на девушку и усмехается. Сейчас он подойдет к ней, начнет втирать ей какие-то глупости, после чего они вместе поднимутся наверх.

«А этого не получится, если сейчас ты что-нибудь сделаешь, — мелькнуло в голове. — Ведь ты можешь этого не допустить, будет достаточно, если ты отвлечешь ее, скажешь…»

Но он видел, что его предприятие безнадежно. Девица по уши втюрилась в этого мудака, и у него не было никаких шансов удержать ее, разве что силой. А вот тогда, намного скорее, чем охрана Резервации, отреагировали бы сидящие вокруг. Потому что, не имеет значения, что он там думал, он не был одним из них. Он был Смурным.

— И мать его за ногу, — буркнул он себе под нос, после чего уверенным шагом направился к выходу.

Он еще услышал удивленный голос Венди, которая наконец-то справилась с тем, чтобы наполнить два стакана пуншем, и теперь стояла с ними возле дивана, не понимая, что происходит. Билл толкнул двери и вышел наружу. Он сбежал по ступенькам и, даже не оглядываясь, помчался в сторону леса. Насколько мог быстро.

Так он бежал, пока в груди не закололо так, что это заставило его остановиться. Билл прижался ягодицами к дереву и, склонившись, опер ладони на колени. Сердце колотилось, как сумасшедшее, вдыхаемый рывками воздух жег гортань, к тому же он испытывал головокружение. Он чувствовал, что в любой момент может блевануть.

Когда Билл повернул голову, то все еще мог видеть огни хижины, хотя отбежал и вправду далеко. Он усмехнулся. По-видимому, это была самая длинная дистанция, которую он пробежал за всю свою взрослую жизнь.

— Браво, мистер Хоппер, — услышал он знакомый голос.

Билл повернулся и увидел Харкнесса. Парень, сейчас в футболке цвета хаки и оливковые штаны, опирался о ствол дерева несколькими метрами далее. Суда по выражению на его лице, парень веселился от души.

— Думаю, вы можете быть собой довольны, мистер Хоппер. Вы мчались так, будто за вами гнались тысяча чертей. Даже жаль, что вам придется так быстро возвращаться.

— Никуда… никуда я не возвращаюсь, — просопел Билл. — Мне уже хватит.

Харкнесс покачал головой.

— Я и не удивлен этим, тем более, что буквально через мгновение вы изнасилуете Бекки Ольсон. — Он глянул на часы. — Ну да, как раз в этот момент вы с ней в комнате наверху, целуетесь. Где-то через пару минут вы сунете ей руку в трусы, а потом начнете…

— Заткнись! — процедил Билл. — Просто-напросто, заткнись.

— Я не хотел вас разозлить, Хоппер. — Парень вытянул руку в успокаивающем жесте. — Просто хотелось бы не терять своего и вашего времени на беседы типа: «Я обязан… не могу сказать тебе почему, но не могу туда вернуться». Я все это знаю, сотни раз видел на видео, готовясь к реализации заказа. Но, прошу мне поверить, вы и вправду должны туда вернуться. В противном случае, нас ждет вмешательство.

Билл только пожал плечами.

— Меня это не касается.

— А должно касаться. — Харкнесс оттолкнулся спиной от дерева и пошел к Хопперу. — Для ваших коллег особой разницы не будет, а вот младшим версиям вас и мистера Картера проведут программирование мозга, подобное тому, которое мы устроили настоящим… как это высказался мистер Картер?.. Смурным? Вы понимаете, о ком идет речь. Не менее строгие последствия коснутся и вас.

— О чем ты говоришь, Харкнесс? — не понял Билл.

— Я не вхожу в состав штурмовой группы, но это и вправду ничего хорошего. Так что сейчас вам следует возвращаться, причем — быстро. Больше предупреждений не будет.

— Вы мне угрожаете?

— А вы считаете, будто бы у меня нет возможностей? — Харкнесс ухмыльнулся. — Я работаю на фирму, которая в один момент может устроить так, что вы перестанете существовать. Щелк, и Уильям Хоппер никогда не появлялся на свет. Или вдруг он просыпается с головой, переполненной воспоминаниями убийцы. Или же… Вы понимаете, о чем я говорю?

Билл тяжко вздохнул и еще раз поглядел в сторону хижины. А собственно, что его бегство меняло? То, что случилось, уже не перестанет быть, и сам он не изменит того, ведя себя словно ребенок. Было глупо, что понадобился Харкнесс, чтобы осознать это.

— Я уже возвращаюсь, — сказал он. — Только секундочку отдышусь.

— Ясное дело. — парень кивнул. — В свою очередь, вы совершенно по-дурацки подошли к этой встрече класса.

— Не понял.

— Это просто. — Харкнесс усмехнулся. — Ваше поведение достаточно распространено среди наших клиентов, и все равно меня ставит в тупик. Я имею в виду мотивацию. Вами направляет чувство вины по причине того, что вы сделали мисс Ольсон, и чего впоследствии не могли искупить. И это сидело в вас всю жизнь. А теперь вы потратили целое состояние, чтобы отступить во времени и еще раз пережить всю эту боль. Только лишь ради этого. Ведь вы же прекрасно знали, что мы не позволим вам изменить прошлое, так?

Хоппер кивнул.

— Я удивляюсь, что вы не берете пример с мистера Картера. Он отнесся к нашему предложению как к некоей форме отдыха. Во всей этой встрече многолетней давности он нашел нечто такое, что дало ему сейчас удовлетворение и…

— Давайте уже не будем об этом, — попросил Билл. Не было у него охоты слушать о том, как Майк замечательно забавляется. Вновь перед его глазами встало лицо Сюзи, заходящей в дом. Стиснутые губы и засохшие слезы на шеках…

— Как хотите, мистер Хоппер, — Харкнесс вновь усмехнулся, — но я попрошу вас попытаться расслабиться. Нам не ноавится, когда наши клиенты уезжают из Резервации смурными. — Он глянул на часы. — Если сейчас вы отправитесь нормальным шагом, то по приходу на место дело мисс Ольсон будет уже в прошлом. Встретимся завтра.

Он повернулся и уже через миг исчез среди деревьев.

Билл отправился в сторону хижины. Не спеша, тем не менее, обратная дорога показалась ему удивительно короткой. Как там говорил Харкнесс? «Щелк, и вас нет»? Точно так же и он сам — щелк — и уже возле дома.

Под верандой кто-то стоял. Девушка. Она прятала руки под мышки и тихо хныкала.

— Бекки? — инстинктивно позвал Билл. — Та с удивлением поглядела на него, так что он сразу же прибавил. — Ведь тебя так зовут, правда?

Девушка кивнула, после чего оттерла лицо рукавом.

— Что-то произошло, правда? Может, хочешь поговорить?

На сей раз она резко мотнула головой. Биллу показалось, словно бы в один миг она съежилась внутри себя. Он сунул руку в карман брюк и вытащил мятую сигаретную пачку.

— Тогда, может, просто закуришь, и мы помолчим вместе, — предложил он. — Можешь быть уверена, я просто не позволю, чтобы такая красивая девушка стояла тут одна в такую ночь. Ни за какие коврижки.

Бекки пожала плечами и легонечко улыбнулась. Самую малость, но Биллу хватило и этого.

Майк '69

— Нет, мы, честное слово, и сами справимся, — еще раз заверил Майк. Он действительно так считал. Правда, уборки действительно было много, только он предпочел бы заниматься этим сам, но не пользоваться помощью Смурных. Тем более, того что повыше. Парень усмехнулся и вытащил сигарету из предложенной ему пачки. — Сейчас, когда все уже отправились на автобус, и Уотт не мешает нам своей гитарой, мы спокойно можем здесь убрать. Все равно, мы остаемся здесь до завтра.

Толстяк кивнул и вытащил из кармана бумажник, подал Майку несколько свернутых банкнот.

— За пиво.

— Вы же собирались только добавить, — подозрительно заметил Картер, = а не платить за всех.

— Скажем, это премия за прекрасно проведенный вечер. — Смурной улыбнулся. — Еще раз, спасибо за все.

Они подали друг другу руки. К счастью, второй из старших уже находился с другой стороны двора, и Майку не пришлось подавать ему руку. Он лишь кивнул, тот ответил тем же самым.

Картер подождал, пока оба не скроются за деревьями, и лишь потом возвратился в дом. Он не собирался хотя бы пальцем шевельнуть, пока Билл не поднимет свою задницу с постели, чтобы ему помочь.

Он нашел полную бутылку, открыл ее и устроился в кресле, размышляя о прошедшей ночи. От свернутых банкнот как будто бы исходило тепло. Майк поймал себя на мысли, а не удовлетворила бы подобная сумма Сюзен. Он собирался спросить у нее об этом сразу же после возвращения.

Билл

— Ты дал ему деньги? — спросил Майк. — Ровно столько, сколько сказали?

— Естественно, — ответил Хоппер, садясь в машину. — Я придерживаюсь принципов. В свою очередь, раз настоящий Смурной выдал тебе тогда столько бабок, так почему я об этом не знал? Ты должен был поделиться.

Майк в последний раз обстучал новое колесо и тоже забрался в машину. Вставил ключ в замок зажигания, повернул.

— Совершенно незаметно, чтобы его меняли, — сказал он, словно ничего не слышал. — И даже следа не осталось от их покрышек. Ребята работают обалденно.

— Я у тебя о чем-то спросил, Картер, — напомнил ему Билл. — О том, что ты видел, как кто-то трахает Сюзен, ты тоже не удостоил меня сообщением. Ни разу за все эти годы.

— Равно как и ты о том, что лишил Мышку девственности. — Майк пожал плечами. — Не надо на меня так смотреть. Думал, я не догадаюсь? Поначалу в баре говоришь о том, что хотел бы увидеть именно ее, потом даешь ей пиджак. И меня это немного заинтриговало. И знаешь что? Сейчас я уже не считаю, будто бы она была такой уж уродиной. Возможно, тогда ты высмотрел и правильно…

— Заткни хлебало!

Воздух вокруг них заколебался, сам лес тоже изменился. Со всей уверенностью они уже не находились в штате Мейн своей молодости. Они вернулись в Резервацию.

 

Эпилог

По Харкнессу никак не было видно ночного бодрствования. Широко улыбаясь, он приветствовал их на стоянке.

— Надеюсь, вы прекрасно провели время, — сказал он, жестом приглашая войти в дом. — А сейчас предлагаю душ и немножечко сна. Мы не хотим, чтобы на обратном пути с вами что-нибудь случилось.

— Это правда, поспать бы следовало, — подтвердил Майк, отдавая парню ключи от машины. — Дорога та же самая?

— Правильно, мистер Картер. Точно та же.

Билл глядел, как его товарищ веселым шагом направляется в сторону дома. Он затянулся сигаретным дымом.

— Я обязан вас поблагодарить за…

— Ничего вы не должны, — вошел в его тон Харкнесс. — Редко случается, чтобы я делал что-нибудь, не видя в этом выгоды для фирмы. Такой уж я есть, мистер Хоппер, и прошу мне поверить, ничего благородного в этом не было.

— Не понял.

— Осознаете ли вы, что, начиная с того момента, когда вы узнали о смерти мисс Ольсон, вся ваша жизнь — это попытка искупить ту ночь? — Он печально усмехнулся и покачал головой. — Да, мистер Хоппер, не надо на меня так глядеть. Ваше решение о том, чтобы взяться за постоянную работу вскоре после того случая, брак с женщиной, которая напоминала вам Бекки, полнейшее изменение стиля жизни… Все это из чувства вины.

Билл тяжело вздохнул и бросил окурок на землю. Затоптал его. До сих пор он как-то даже и не осознавал все это, но Харкнесс был прав. Смысла отрицать не было.

— Зачем вы все это мне говорите? — спросил он.

— Потому что мне кажется, может, хватит уже с этим покаянием, — ответил юноша. — А еще я хочу предложить вам работу.

— Работу? — удивился Билл. — Какую еще работу?

— Ну, видимо, мне следовало бы сказать: «новую жизнь», — уточнил Харкнесс. — Мы делаем так, что для мира вы умираете, чтобы возродиться в качестве никому не известного сотрудника нашей фирмы. Вы получаете второй шанс, а мы получаем для себя мужчину с характером. Обе стороны довольны.

Билл задумался. Предложение звучало весьма искушающе, но ведь не мог же он в один момент все бросить. Черт с ними, угрызениями совести, но ведь к своей жизни он уже привык. И был уже слишком стар, чтобы вот так неожиданно отказаться от нее. Старые деревья не пересаживают, как говаривал когда-то его отец.

— Понимаю, что у вас имеются сомнения, потому-то и не давлю. — Харкнесс не спеша пошел к дому. — Сейчас вам следует отдохнуть, а если после пробуждения вы посчитаете, что предложения принимать не стоит, весь этот разговор из вашей памяти исчезнет. Только я действительно советовал бы вам хорошенько подумать. В течение столетий пока что ни единой рекламации не было.

Он кивнул и ушел, оставляя Билла один на один с его изумлением.

* * *

Анна уже закончила подсчитывать доходы из кассы и собиралась выходить, как вдруг колокольчик у входных дверей зазвенел.

— Мне очень жаль, но мы уже закрываемся, — сказала она, не поднимая головы. — Приглашаю к нам завтра.

— Завтра может быть поздно, — раздался теплый мужской голос.

Анна подняла взгляд и увидала мужчину, который два дня назад заказал у нее яичницу. Непонятно почему, но его лицо как-то застряло у нее в памяти.

— Могу я чем-нибудь вам помочь? — спросила она.

— Да, можете, — ответил мужчина. Он прошел в другой конец зала и вбросил монетку в джукбокс. Нажал на кнопку, и через мгновение раздались аккорды «Энджи» Роллингов. — Если бы вы были столь добры, я бы хотел пригласить вас потанцевать. А потом… ну… там поглядим.