Солнце ещё висело над верхушками деревьев, когда «Нырок» начал спускаться вниз по реке. На первый взгляд на катере всё было тихо и спокойно, но это далеко не соответствовало истинным переживаниям пассажиров. Питер не стал дожидаться, пока закончат переноску в камбуз наваленных на палубу продуктов, — ему хотелось до наступления темноты покрыть как можно большее расстояние и пройти хотя бы несколько из расположенных на пути в Хенли двенадцати шлюзов, до того как сторожа закроют их на ночь.
К восьми часам они проскочили под узкой аркой каменного моста в Клифтон Хемпдене, а через час миновали крутые повороты реки выше Шиллингфорда, откуда им оставалось до следующего шлюза минут десять хода. Питер вёл катер со средней скоростью, стараясь избежать перегрузки мотора, но недалеко от Бенсона он заметил, что солнце уже начало опускаться за холмы, и прибавил ход. Резко развернувшись вправо и направляясь прямо к воротам Бенсоновского шлюза, он дал продолжительный гудок сирены, предупреждая сторожа о подходе катера. Шлюзные ворота раскрылись, и девочки, схватив швартовы, выскочили на берег. По часам Питера до захода солнца, время которого было указано на специальной доске у шлюза, оставалось ещё три минуты.
— Ну вот! Четыре шлюза позади, — удовлетворённо воскликнул Питер. Сейчас все шлюзы уже закрыты.
— И, значит, нам придётся стоять здесь всю ночь, — разочарованно сказала Керол.
— Ничего подобного, шлюзы можно проходить в любое время, только по ночам нужно трудиться самим. Разницы, конечно, большой нет, но нам придётся каждый раз закрывать за собой ворота.
— Это с какой же стати? — поинтересовался Майкл.
— Что ты меня спрашиваешь? Существует такое правило, и мы должны его выполнять, а если не закроем и рассердим сторожей, то нас могут задержать ниже по реке, а это уж нам совсем ни к чему.
Джилл и Керол открыли одну половину нижних ворот, в то время как сторож склонился над рукояткой другой половины. Затем они прыгнули в катер, и Питер повёл его вперёд, на Уоллингфорд, не забыв зажечь ходовые огни.
Ещё не стемнело, но правила навигации требовали зажигать огни сразу же после захода солнца, и Питеру не хотелось навлекать недовольство сторожей. Ярко-красный и зелёный огоньки весело подмигивали с обоих бортов «Нырка», а золотистые лучи обычной лампочки, подвешенной над крышей кабины, освещали палубу приятным, тёплым светом.
Питер созвал всю свою команду к рулевой будке на экстренное совещание.
— До следующего шлюза не меньше часа пути, а в темноте, возможно, и больше, — объявил он. — Луны сегодня, к сожалению, не будет, а нам придётся идти всю ночь. Я предлагаю поужинать на ходу. Потом мы с Керол поведём «Нырок», а вы ляжете спать.
— Э, нет! — протестующе воскликнул Майкл. — Почему мы должны лишаться такого удовольствия? Пусть мы все не будем спать эту ночь.
Питер покачал головой.
— Нет, — решительно ответил он. — Нам всем нужно успеть поспать хоть немного. Я и Керол будем вести «Нырок» до рассвета, а вы днём, пока мы будем отдыхать. Мы установим вахты, как на больших кораблях, только сменяться будем не каждые четыре часа, а когда нам понадобится.
Ужин состоял из солонины с жареным картофелем и холодными тушёными бобами. Питер поздравил девочек с успехами в кулинарном искусстве.
— Именно таким я и представлял себе хороший ужин, — заявил он.
Джилл захихикала.
— Надеюсь, что твоё мнение не изменится через две недели, — сказала она. — Тебе придётся кушать одно и то же каждый вечер, а возможно, что и на обед будет то же, что и на ужин.
— Рыба! — внезапно воскликнул Майкл. — Почему мы раньше не подумали об этом? Мы сможем ловить в море рыбу — самую разную рыбу.
— Это так, а может быть, и не так, — заметил Питер. — Во всяком случае, у нас нет удочек.
— В таком случае, давайте купим их по дороге, — настаивал Майкл.
— Сомневаюсь, что мы сможем это сделать, это нам не по средствам, вставила Джилл. — А вообще-то мысль неплохая.
— Правильно, согласилась Керол. — Послушайте, у меня есть кое-какие деньги. Я куплю удочки, если кто-нибудь согласится заниматься ловлей. Право же, удочки обойдутся недорого, и мы к тому же сэкономим деньги, если поймаем достаточно рыбы.
— Ну хорошо, — согласился Питер. — Можете купить леску и крючки в Хенли, пока будем заправляться горючим. Только не падайте духом, если Майкл не каждый раз будет вытаскивать леску, увешанную гирляндой из рыб!
До наступления сумерек они успели дойти до Клива. Джилл уснула на своей койке в кормовой кабине, а Майкл, хотя и уединился в носовой каюте, но из-за волнения не мог уснуть. Питер, остановивший «Нырок» перед закрытыми воротами шлюза, удивился, когда из люка показалась маленькая фигурка в пижаме.
— Я думал, ты спишь, — сказал он.
— Не спится, Питер, — возбуждённо ответил Майкл. — Разреши, я тебе буду помогать.
— Ну что ж, помогай. Только при условии, если ты обещаешь лечь спать сразу же, как только мы пройдём шлюз. И не вылезать больше из постели.
— Хорошо, — без особого энтузиазма согласился Майкл. — Обещаю.
Шлюзы на Темзе имеют довольно сложное устройство. Даже в дневное время, когда всё хорошо видно, справиться с ними нелегко. Ночью же да ещё без помощи шлюзового сторожа провести катер хотя бы через один шлюз — трудное и долгое дело. А впереди на пути в Хенли путешественников ожидало ещё семь таких шлюзов. На ночь сторожа обычно оставляли шлюзы без воды, чтобы стены не зарастали водорослями. Таким образом, судно, плывущее вниз по течению, не могло пройти через шлюз, пока он не наполнится водой и не откроются верхние ворота.
Для наполнения шлюза сначала нужно было опустить затворы, через которые вода уходила из бассейна сквозь отверстия в нижних воротах. Некоторые шлюзы имели по два донных затвора, другие — по четыре. Каждый из них приводился в движение при помощи большого колеса со спицами. Его нужно было поворачивать до тех пор, пока направляющая рукоятка с окрашенной в белый цвет верхушкой не занимала крайнее верхнее положение, а рукоятка с красной верхушкой не скрывалась под водой. Затворы закрывались только после того, как все рукоятки с белыми верхушками принимали крайнее верхнее положение. Часто колёса с трудом проворачивались, и требовались большие усилия, чтобы повернуть их.
Опустив донные затворы, нужно было наполнить шлюз водой. Для этого вращали такой же ряд колёс у верхних ворот до тех пор, пока красные рукоятки не принимали крайнее верхнее положение. Тяжёлые затворы открывали отверстия в нижней части ворот, и поток воды, завихряясь, кипя и пузырясь, врывался в шлюз. Он метался вдоль стен воронками водоворотов. Затем следовали минуты терпеливого ожидания, пока уровень воды в шлюзе достигал уровня воды в реке, после чего можно было наконец открыть и ворота. Они тоже были очень тяжёлыми и часто с трудом поворачивались на петлях. Нужно было крепко упираться пятками в землю, сильно напрягать спину, чтобы передвинуть огромный рычаг. И тогда массивные створки ворот медленно поворачивались, и открывался свободный проход для судна.
Но этим дело не кончалось. После того как судно проходило внутрь шлюза и прочно там пришвартовывалось, необходимо было тщательно закрывать верхние ворота вместе с их трудно проворачиваемыми затворами. Затем нужно было открыть нижние затворы для выпуска воды и, когда катер наконец опускался на медленно убывающей воде до уровня нижнего бьефа, постепенно раскрыть нижние ворота для выхода в реку ниже шлюза.
Однако и на этом тяжёлая работа не заканчивалась. Выйдя из шлюза, ещё нужно было пристать, высадиться на берег, закрыть ворота и поставить затворы в их прежнее положение, что, по мнению Питера, представляло совсем уж не нужную трату времени и сил.
Но выхода не было, оставалось лишь делать всё как можно быстрее и тщательнее.
Питер поручил Майклу медленно подвести катер к воротам так, чтобы он мог вместе с Керол вскарабкаться на них с носа. Потом катер нужно было отвести обратно, привязать к столбам и ожидать, пока не наполнится шлюз и не откроются ворота. Перебравшись на нос, Питер дал Майклу сигнал осторожно продвинуться вперёд, а когда нос катера был примерно в ярде от ворот, поднял руку и подал команду «назад». «Нырок» подошёл почти вплотную к одной из шлюзных заслонок.
— Прекрасно! — закричал Питер. — А сейчас, как только мы сойдём, отведи катер обратно.
Питер подтянулся на руках, перебрался через верхнюю балку и, протянув руку Керол, помог ей подняться на ворота.
— Все затворы в дальнем конце должны быть повёрнуты так, чтобы белые верхушки рукояток оказались вверху, — объяснил он. — Потом мы эти колёса поставим красными рукоятками вверх, и тогда шлюз наполнится водой.
Они прошли по стенке шлюза к нижним воротам, где нужно было закрыть только один затвор, а затем быстро пробежали к верхним воротам.
— Боже мой, какая же это тяжёлая работа! — воскликнула Керол, тщетно пытаясь повернуть колесо одного из затворов. — Я не могу сдвинуть его с места.
Питер подошёл к ней.
— Ну-ка, давай посмотрим… Да ведь ты пытаешься повернуть колесо в обратном направлении, — объяснил он. — Вот теперь другое дело!
Бурлящая струя воды с силой устремилась под ворота, показывая, что затвор открыл отверстие шлюза. Тогда Питер взялся за другое колесо. По мере того как он вращал его, вода поднималась всё быстрее и быстрее.
— Эй, вы! Теперь можно входить в шлюз? — крикнул Майкл.
— Нет ещё. — Питер встал на одной стороне шлюза, а Керол, выполняя его распоряжение, осталась на другой. — Упрись покрепче пятками и нажми спиной изо всей силы на рукоятки. Когда шлюз наполнится — ворота откроются.
— Вы копались целую вечность, — пожаловался Майкл, когда он провёл наконец «Нырок» через раскрывающиеся ворота. — У вас ушло несколько часов. Если один шлюз требует столько времени, то на остальные придётся затратить всю ночь, тем более что работать придётся одной Керол, а тебе нужно быть на катере. Может, мне не надо ложиться спать?
— Нет, надо, — решительно ответил Питер, беря в руки один из швартовов. — Отправляйся спать. Сейчас же! Сию минуту! Маме бы очень не понравилось, что ты не спишь в такое позднее время.
«Маме бы совсем не понравилось, что ты хочешь отправиться на „Нырке“ в море», — подумал Майкл, но благоразумно промолчал.
— Ну хорошо, — сказал он, подавляя зевоту. — Я ухожу. — И он неторопливо спустился по трапу вниз.
Питер и Керол закрыли ворота, поставили затворы в обратное положение и по стенке перешли в нижний конец шлюза.
— Ну, вот и всё, — сказала Керол, опираясь на поручни, после того как они открыли затворы.
— Нет ещё, — ответил Питер. — Нам нужно поставить всё в прежнее положение. Я выведу катер из шлюза, а ты закроешь ворота со своей стороны, а затем обежишь кругом и закроешь эти ворота. Не забудь поставить одно колесо красной рукояткой вверх у выхода из шлюза и два колеса с рукоятками в таком же положении у входа. Не дотрагивайся до затворов, пока не закроются ворота. Я подведу катер поближе, и ты сможешь перебраться на него. А сейчас толкни посильнее… Правильно! Шлюз открывается.
На прохождение шлюза в Кливе, считая до момента возвращения Керол на катер, ушло тридцать пять минут.
— Ну, до следующего шлюза, надеюсь, не меньше часа, — задыхаясь от усталости, заметила Керол.
— К сожалению, самое большее — три минуты хода. — Питер пристально всматривался вперёд, стараясь разглядеть направление между группами густых деревьев, которые росли на обоих берегах. — Взгляни, шлюз уже виднеется левее вот того огня.
Керол вздохнула:
— А следующий?
— До следующего около часа хода. Ты сможешь прикорнуть здесь же, в рулевой рубке. Подушка есть. Я разбужу тебя перед самым шлюзом, в Уайтчерче.
Катер в это время выходил из мрака, стоявшего плотной стеной под деревьями, и Питер озабоченно искал взглядом причальные сваи, которыми с обоих берегов обозначался подход к шлюзу. Хотя они и были выкрашены в белую краску, их трудно было заметить в темноте. В конце концов Питер всё же увидел их — они оказались левее, чем он предполагал. В тот момент, когда он уменьшил ход, чтобы можно было подойти к воротам, Керол воскликнула:
— Посмотри, Питер, ворота открываются!
И действительно: правая створка ворот уже отошла назад, а вслед за ней начала двигаться и левая. Питер напряжённо вглядывался в темноту и, как ему показалось, разглядел какую-то фигурку, упиравшуюся спиной в рычаг ворот.
— Ты абсолютно права, — сказал он Керол. — Очень мило с чьей-то стороны открыть нам шлюз в такое позднее время. Вот уж чего я никак не ждал!
Питер осторожно ввёл «Нырок» в шлюз и остановил его.
— Брось мне верёвку, Керол! — раздался голос.
— Майкл! — с изумлением воскликнула Керол. — Как же ты… — Она бросила ему верёвку с петлей, и он мигом накинул её на кнехт.
— Мне казалось, что это ускорит… — сказал Майкл чуточку виноватым голосом. — Расстояние тут небольшое, и, пока вы стояли в Кливе, я спрыгнул с катера и прибежал сюда по тропинке, чтобы подготовить вам шлюз.
Керол рассмеялась:
— Какой ты хороший! Только неужели ты бежал по берегу в одной пижаме?
— И босиком! — неодобрительно добавил Питер. — А мы-то думали, что ты спишь.
— Я знаю, что вы так думали! — ответил Майкл ликующе. — А я не спал!
— Я вижу. — Питер старался говорить сурово, но это получалось у него плохо.
— Ты уж прости меня, Питер, — сказал Майкл, наваливаясь на рычаг ворот и начиная закрывать шлюз. — Честное слово, мне ведь только хотелось помочь вам.
Питер не мог сдержаться и рассмеялся:
— Ну хорошо, ты помог и сэкономил для нас по меньшей мере минут десять. Только, по правде говоря, тебе не нужно делать этого в то время, когда положено спать.
— Хорошо, Питер, я больше не буду, — ответил Майкл и хихикнул.
— В самом деле не будешь? — спросила Керол, помогая ему толкать рычаг.
— Честное слово, не буду, — сказал Майкл. — Уж очень далеко до следующего шлюза.
К полуночи «Нырок» миновал Пенборн, а Майкл действительно спал. В рулевой рубке на скамье задремала и Керол. Только Питер бодрствовал: он стоял у штурвала и не отрываясь глядел вперёд. Хотя он и хорошо знал путь, всё же по временам ему трудно было определить, где берег, а где чёрное отражение в реке прибрежных деревьев и холмов. От напряжения у него болели глаза; он сильно устал и обрадовался, когда увидел впереди очертания моста над плотиной. Теперь он знал: нужно придерживаться левого берега, провести катер по двум излучинам реки и направить его к воротам шлюза. На его счастье, шлюз оказался открытым, и он без задержки ввёл в него катер. Керол даже не пошевелилась, и Питер решил не будить её, а пройти шлюз без её помощи. Он решил также, что не станет закрывать за собой нижние ворота, и, проскользнув под мостом, на котором обычно взималась плата за проход судов, направился к широкой части реки, там, где она огибает подножие холмов, устремляясь к Меплдарему.
Но в следующем шлюзе выбраться на берег оказалось не так-то просто, и Питеру с сожалением пришлось разбудить Керол. Она поднялась, потянулась и озабоченно осмотрелась вокруг.
— Извини меня, Питер, — сказала она, когда наконец сообразила, где находится. — Я не собиралась уснуть так крепко. Это что — следующий шлюз?
— Нет, уже второй после Клива. С первым я легко управился один.
— Но ты должен был разбудить меня! — Керол слегка вздрогнула, почувствовав прохладу ночного воздуха. — Что мне нужно делать?
Питер дал ей подробные указания. Как только он подведёт катер носом к стенке, она должна взобраться на неё, поставить колёса у нижних ворот белыми рукоятками вверх, а у ближних ворот — красными вверх и, когда шлюз наполнится водой, открыть ворота.
— Шлюз большой, — добавил Питер. — Тебе предстоит обойти его вокруг, а если он кажется пустым, то придётся долго ждать, пока он наполнится.
Высадив Керол в удобном месте, Питер отвёл «Нырок» от ворот к причальным столбам и привязал его. Решив, что Керол ещё не скоро откроет шлюз, он спустился вниз вскипятить чайник и приготовить чай. Время от времени он высовывал голову в люк и проверял, не открылся ли шлюз. Каково же было его удивление, когда он, вернувшись наконец в рулевую рубку с чайником и чашками на подносе, увидел, что не только ворота шлюза всё ещё не открыты, но и три белые рукоятки нижних ворот всё ещё находятся в прежнем положении.
— Чёрт возьми, — пробормотал он. — Ведь это не так уж и трудно. Почему она не…
Неожиданно послышался шум и пронзительный крик. Не раздумывая, Питер быстро поставил поднос, выскочил из рубки, схватил с кормы спасательный круг и верёвку и, совершив отчаянный прыжок, оказался в камышах около самого берега. Его ноги погрузились в грязь по самую щиколотку, но он в одно мгновенье выбрался на берег и помчался к шлюзу.
— Керол! — в тревоге крикнул Питер. — Керол, где ты?
Он снова услышал вопль и на этот раз сумел разобрать слово «помогите»! Оно донеслось откуда-то снизу, от нижних ворот шлюза. Пробегая вдоль стенки, Питер споткнулся о кнехт и упал на щебень, но тут же вскочил на ноги и с сильно бьющимся сердцем закричал:
— Керол! Держись, я здесь!
Добежав до конца шлюза, он нагнулся, но не смог ничего разглядеть.
— Помогите! — невнятно послышалось опять.
Керол явно захлёбывалась. Звуки доносились снизу, прямо под ним.
Крепко зажав в руке верёвку, Питер бросил спасательный круг в непроглядную темноту шлюза.
— Хватайся за круг, Керол! — заорал он, пытаясь перекричать грохот воды, падавшей с расположенной поблизости плотины. — Крикни, когда схватишь круг, я подтяну тебя к лестнице.
В ответ он услышал всплески воды у самых шлюзовых ворот.
— У меня застряла нога, Питер, — отозвалась наконец Керол. — Я не могу её вытащить.
Питер сразу же понял, что произошло. Керол упала в шлюз, по-видимому, в том месте, где в стенке был сделан скос для лестницы. Керол подтащило течением к нижним воротам и одну её ногу втянуло в какое-нибудь отверстие в затворах.
Но Питер не растерялся.
— Держись! — снова крикнул он. — Ты поймала спасательный круг?
— Поймала, — донёсся приглушённый ответ.
— Тогда держись за него покрепче! — Питер сильно натянул верёвку и обвязал её вокруг кнехта. — Ты освободишься, как только вода перестанет поступать в шлюз. Держись пока. Я тебя вижу. Как ты себя чувствуешь? Сейчас я сбегаю и закрою верхние ворота.
— Хорошо…
Питер стремглав бросился к верхнему затвору, закрыл его и тут же вернулся обратно. Казалось, пронеслась целая вечность, прежде чем он почувствовал, что туго натянутая верёвка ослабла — это означало, что Керол вытащила ногу из отверстия затвора.
— Теперь всё в порядке! — услышал Питер её голос.
Тогда он развязал верёвку и начал тихонько подтягивать Керол к лестнице; потом осторожно спустился по скользким ступеням к самой воде, протянул девочке руку и осторожно помог ей подняться на стенку шлюза.
— Я виновата… — начала было Керол, но Питер, втаскивая наверх спасательный круг, перебил её:
— Ш-ш! В мире нет ничего легче, чем свалиться в темноте. Пойдём на катер, тебе нужно обсушиться и переменить одежду.
— Мне показалось, что стенка шлюза вдруг исчезла у меня из-под ног, — объяснила Керол. — Я упала в воду у самого края, но течение сразу же потащило меня к воротам. Я ещё не успела закрыть нижние затворы. Я старалась изо всех сил, чтобы держаться как можно дальше от ворот.
— Хорошо ещё, что так. Иначе тебя затянуло бы. В общем, ты вела себя геройски.
Мокрая, холодная одежда прилипла к телу Керол, и её всю трясло.
— Ты сейчас будешь ставить «Нырок» в шлюз? — спросила Керол. Тогда я сначала помогу тебе, а потом переоденусь.
— Хватит. Мы уже получили урок, не стоит больше рисковать. Если мы заночуем и отправимся дальше на рассвете, то всё равно часам к семи-восьми доберёмся до Хенли.
Не выпуская из рук верёвки, Питер перебросил спасательный круг через носовую часть «Нырка» и медленно подтянул катер к берегу. Вскочив на борт, он подал руку Керол, и через секунду она была уже на катере в полной безопасности.
— А сейчас быстро сбрось с себя мокрую одежду и ложись на свою койку, — произнёс Питер. — Я принесу тебе вниз чашку чая. Он давно готов, но всё ещё горячий.
Керол была поражена:
— Ты что, специально приготовил чай на тот случай, если я упаду в воду?
Питер ухмыльнулся:
— Ну, не совсем так. Я просто решил, что ты с удовольствием выпьешь чаю, даже если и не примешь холодную ванну.
Когда Керол улеглась на свою койку, Питер на цыпочках пробрался в каюту с чашкой чая в руках, но Джилл уже проснулась, так что его предосторожности оказались излишними. Они вдвоём присели на край койки, на которой лежала Керол, и Джилл помогла подруге просушить волосы, старательно протирая их полотенцем. Питер тихонько выскользнул и достал из буфета ещё одну чашку, и вскоре с помощью друзей Керол согрелась и вновь почувствовала себя бодрой. Этого нельзя было сказать о Питере: он очень устал; к тому же, хотя он и помалкивал об этом, у него очень болела ушибленная при падении нога. Питер часто зевал и вскоре чуть не заснул над своей чашкой чая.
— Я пойду прилягу, — сказал он поднимаясь. — Спокойной ночи, Керол. Спокойной ночи, Джилл.
— Спокойной ночи, Питер.
Джилл посидела ещё несколько минут на койке Керол.
— Я рада, что всё так благополучно окончилось, — промолвила она. Могло быть и хуже, в темноте очень опасно.
— Ты знаешь, — ответила Керол, — я даже и не думала, что Питер такой. Просто удивительно, как хорошо он вёл катер ночью. Я абсолютно ничего не видела в темноте, а он всё время держал катер точно по курсу. Каким-то образом он сразу догадался, что я упала в шлюз. А посмотрела бы ты, как он вёл себя! Хладнокровно, находчиво. И без упрёков, без резких слов… Он был очень мил… Когда он сказал, что нам придётся идти в море на «Нырке», я сначала даже испугалась немножко. А ты?
— И я, — призналась Джилл.
— А сейчас я уже не боюсь, — продолжала Керол. — С таким шкипером, как он, можно отправиться куда угодно…
Проснувшись, Керол увидела, что Питер стоит около неё. Она поспешно приподнялась, окинула взглядом каюту и заметила, что койка Джилл уже пуста.
— А Джилл где? — сонно спросила она.
— Готовит тебе завтрак в камбузе.
Керол протерла глаза:
— По-моему, уже пора вставать и отправляться в Хенли.
Питер засмеялся.
— Посмотри, — произнёс он и отдёрнул маленькие занавески, прикрывавшие иллюминатор. — Что ты видишь?
Керол встала на своей койке на колени и выглянула в иллюминатор:
— Но… Питер, а где же шлюз?
— Тот, в котором ты купалась сегодня ночью?
— Да, — засмеялась в свою очередь Керол. — Тот самый.
— В трёх часах пути от нас вверх по течению. После того шлюза мы прошли ещё четыре. Сейчас мы уже стоим в Хенли; через полчаса откроется бензозаправочная станция, и мы пополним запас горючего.
— Хенли?! — недоверчиво воскликнула Керол.
— Да, Хенли. Ты хорошо поспала. Я рад, что мы не разбудили тебя.
— Но, Питер, надо было разбудить. Я бы помогла вам.
Питер покачал головой.
— В этом не было необходимости, — сказал он. — Майкл поднялся первым, и мы вдвоём повели катер. Вскоре появилась Джилл и приготовила завтрак на троих. А сейчас, — добавил он, заметив, что дверь в каюту открылась, — она принесла завтрак и четвёртому члену команды.
Оставив Джилл с Керол, Питер поднялся на палубу, чтобы приготовить катер для заправки горючим. Когда четыре запасных бидона были выставлены в ряд на мол, а Майкл начал развёртывать длинный шланг от цистерны с водой, Питер уселся на палубе и попытался подсчитать, какое расстояние сможет пройти «Нырок» после полной заправки горючим. Он вынул карандаш, записную книжку и набросал длинную колонку цифр.
Питер знал, что бензиновый бак вмещает около шестнадцати галлонов. Кроме того, они имели четыре бидона вместимостью в два галлона каждый. В общей сложности это составляло двадцать четыре галлона. Насколько мог определить Питер, катер до сих пор расходовал на час хода около одного галлона, но сюда входило и время, проведённое в шлюзах. Получалось, что на час пути без остановок потребуется по меньшей мере галлона полтора, и тогда всего запаса горючего им хватит не более чем на шестнадцать часов. Питер не представлял себе, где в пути можно будет дополнительно раздобыть горючее, и в то же время понимал, как опасно пускаться в плавание с шестнадцатичасовым запасом. В конце концов он решил, что нужно попытаться раздобыть ещё несколько бидонов здесь же, на пристани, а затем снова долить бак в Лондоне, до которого оставалось ещё не меньше дня хода.
Когда на пристани появился продавец бензозаправочной станции и начал открывать склад, Питер спрыгнул на берег. Продавец поздоровался с ним.
— Не ожидал видеть вас обратно так скоро, — сказал он. — У вас, надеюсь, всё в порядке?
— Всё в порядке. Катер идёт хорошо. Но мы изменили маршрут и сейчас ради разнообразия спускаемся вниз по течению. — До Лондона?
— До Лондона.
— Жаль, что ваш отец не ходит на этом катере к континенту, — сказал продавец. — Замечательный катер! На нём ведь и по морю можно спокойно плавать. Тут, на реке, и вверх и вниз по течению можно встретить много разных судов и больше и наряднее, но я ни за что не согласился бы оказаться на самом лучшем из них. А вот «Нырок» — другое дело. Он сможет отправиться куда угодно и выдержать какую угодно погоду.
Приятно было услышать от опытного человека такое лестное мнение о катере, но Питер не стал раскрывать своих планов.
— Советую вам совершить когда-нибудь поездку через Ла-Манш, продолжал продавец. — На таком катере это легко сделать.
— Возможно, со временем попытаемся, — ответил Питер и вдруг под влиянием внезапно мелькнувшей мысли с невинным видом спросил: — А каким путём вы бы направились туда… вернее, куда бы вы направились?
— О, это проще простого! Ошибиться вы не можете, — сказал продавец. — Отправляйтесь из Теддингтона, когда прилив достигнет наивысшей точки, проследите, чтобы город был у вас за кормой всё время пути до самого Нора. В Рамсгете вы будете… ну, скажем… часов через десять — одиннадцать.
Питер постарался запомнить его слова.
— Ну, а потом?
— Можно было бы здесь же, к северу от Гудвинских отмелей, пересечь Ла-Манш, но во время сильного ветра это неприятный район. На вашем месте я бы прошёл среди Гудвинских отмелей, вдоль побережья, но не ближе чем в двух милях от берега. Часа через два вы достигли бы Южно-Гудвинского маяка недалеко от Форленда. Оттуда только восемнадцать миль до порта Кале́. После войны я провёл этим маршрутом немало кораблей для Адмиралтейства. Это были морские баржи и другие мелкие суда.
Питер напряжённо старался сохранить в памяти все эти сведения. Рамсгет… Две мили от побережья… Южно-Гудвинский маяк… Восемнадцать миль до Кале́.
— А побережье с другой стороны Ла-Манша? — небрежно спросил он. — Как там?
— Замечательное побережье. Идите прямо вверх примерно в миле от берега, а если и подует ветер, то обязательно юго-западный, попутный. И имейте в виду, если попадёте в плохую погоду, то там через каждые десять миль есть какой-нибудь порт — Дюнкерк, Гревелинс и другие. В общем, как только вы пересечёте канал, вам будет так же легко, как на плесе в Хенли.
Это были действительно хорошие новости.
— Придётся как-нибудь отправиться туда, — небрежно обронил Питер. А сейчас мы хотели заправиться и, если можно, достать у вас несколько запасных бидонов горючего.
Продавец почесал затылок:
— Возможно, на складе найдётся несколько старых пятигаллонных банок. Они годятся вам?
— Конечно, вполне. Две такие банки нас бы вполне устроили.
К половине десятого «Нырок» был полностью заправлен, а дополнительные десять галлонов позволяли ему пройти без пополнения горючим более двадцати двух часов. Питер раздобыл также банку масла и банку смазки. В самый последний момент он проверил ящик с инструментами, — всё ли там есть, что может потребоваться в пути. Майкл тоже не сидел сложа руки, наполнил баки пресной водой, помог убрать на корму бидоны с бензином. Магазины, где можно было купить рыболовные принадлежности, ещё не открывались; и Питер посоветовал приобрести их где-нибудь дальше, вниз по реке. Керол уже оделась, вместе с Джилл прибрала каюты, перемыла после завтрака посуду и наскоро подмела пол.
— Насколько мне помнится, ты говорил, что мы установим вахты, заметил Майкл, когда Питер вывел «Нырок» на середину реки и направил его прямо под арку моста в том месте, где его украшала резная голова Изиды. — Ты обещал, что я буду управлять катером днём, раз ты дежурил у штурвального колеса ночью. Сейчас моя очередь управлять, а Джилл пусть дежурит со швартовами. Тебе и Керол полагается сейчас спать.
— Согласен, — ответил Питер. — Можешь вести катер, а я и в самом деле не прочь ещё немного соснуть.
Он ушёл вниз, но Керол осталась на палубе и с наслаждением растянулась под лучами утреннего солнца.
Питер устал гораздо сильнее, чем казалось ему, и вскоре крепко уснул. Он проспал пять часов подряд и открыл глаза лишь после того, как Джилл разбудила его и сообщила, что завтрак готов. Питер, взглянув в иллюминатор, удивился: они были уже в Детчете, находившемся на полпути до Теддингтона. Освежённый сном, он живо соскочил с койки.
Как и предсказывала Джилл, на завтрак пришлось удовольствоваться тем же самым, что и накануне на ужин. Это вновь напомнило Майклу о рыболовных снастях.
— Мы успеем в Теддингтон до закрытия магазинов? — спросил он, стоя за штурвальным колесом и уплетая за обе щеки.
Питер посмотрел на часы.
— Вряд ли, — ответил он. — Я вот что предлагаю: ты и Джилл сойдёте в Стейнсе, отправитесь в Теддингтон на поезде, купите всё, что нужно, и подождёте нас там. Мы с Керол и одни управимся на катере.
Однако Джилл и Майкл отнеслись к этому предложению без особого энтузиазма.
— Мне непонятно, почему мы должны лишиться удовольствия плыть по реке, — заявил Майкл.
— К тому же, — поддержала его Джилл, — нам нужна морская карта, а мы можем купить совсем не то, что нужно. Всё равно нам придётся сделать остановку, чтобы получить деньги по сберегательным книжкам. Не можем ли мы остановиться где-нибудь и сделать всё сразу?
Это предложение всем показалось приемлемым. Шкипер согласился, что если они прибавят хода, то смогут попасть в Кингстон до закрытия магазинов. Питер сменил Майкла у штурвала, увеличил скорость на целый узел, и уже около пяти часов вечера они промчались мимо Хэмптон Корта. Иногда рыболовы в плоскодонных яликах, раскачиваясь на волнах, поднятых катером, кричали им, требуя уменьшить скорость, но Питер делал вид, что не слышит их криков. Он видел, что волны не могут опрокинуть ялики, а если рыболовов и побросает немного — стоит ли из-за этого беспокоиться? После случая с Керол и Джилл Питер вообще не испытывал особого дружелюбия к рыболовам. Он, конечно, понимал, что нерезонно сердиться на всех рыболовов из-за одного, оказавшегося вором, но такое уж у него было тогда настроение.
Миновав электрическую станцию, Питер причалил к берегу. Деньги удалось получить быстро. В магазине для моряков, где они купили леску, пакет крючков и грузил, им показали папку с картами. Питер внимательно рассмотрел каждую из них и, несмотря на протесты своей команды, испугавшейся его расточительности, отобрал карту устья Темзы и карту Ла-Манша от Булони до Флиссингена.
— Ведь они стоят семнадцать шиллингов шесть пенсов каждая! ужаснулась Джилл. — Да ещё двенадцать шиллингов шесть пенсов за рыболовные принадлежности. Это же куча денег!
— Всё это правильно, — согласился Питер. — Но если мы собьёмся с пути, то карта принесёт нам больше пользы, чем две дюжины банок джема, которые мы могли бы купить на эти деньги.
— Что верно, то верно, — поддержал Майкл. — Во всяком случае, мой улов оправдает затраты на снасти, вот увидите.
— А ты вообще-то умеешь ловить рыбу? — спросила Керол.
— Он никогда в жизни не рыбачил, — засмеялась Джилл. — Правда, как-то раз, ещё совсем маленьким, он ловил креветок, — вот и вся его рыбалка, если это может пойти в счёт.
— Просто у меня никогда не было лески, в этом всё дело, — защищался Майкл. — А сейчас, раз она у меня есть, вы увидите, что я обязательно что-нибудь поймаю.
— Разве нам не нужен на катере флаг? — переменила Джилл тему разговора.
Питер ответил, что торговый флаг обойдётся слишком дорого и поэтому придётся ограничиться тем, что у них есть — британским флагом обычного образца.
Питер заплатил за купленные товары, но прежде чем отправиться в Теддингтон, до которого оставалось ещё одна-две мили, они воспользовался случаем и перелил в бак горючее из двух больших бидонов, а затем снова наполнил их из колонки. На путь из Хенли они израсходовали примерно восемь галлонов. Это вполне устраивало Питера. Всего они пробыли в пути около девяти часов, причём три часа, если не больше, провели в шестнадцати шлюзах. Питер пожалел, что не вёл записи фактического ходового времени, но всё же он был уверен, что «Нырок» расходовал в час, как он предполагал, не более полутора галлонов. По словам продавца на заправочной станции в Хенли, первой остановкой после Теддингтона у них должен быть Рамсгет, но если придётся пробыть в пути дольше, чем рассчитывал продавец, то у них в бидонах всё равно останется достаточный запас горючего.
Вводя катер в шлюз Теддингтона, Питер испытывал странное чувство возбуждения, к которому примешивался не то чтобы страх, а какое-то неясное опасение. Как только вода начала убывать, он понял, что вот сейчас, когда они пройдут ворота последнего шлюза, между «Нырком» и открытым морем больше ничего не останется. А где-то там, за морем, спрятаны сокровища. Но, может быть, их вообще не существует? Может быть, это не больше как не знающая границ фантазия, нелепый сон, и всё, что они делают, — всего лишь сумасбродная затея?
Питер взглянул на доску объявлений, прибитую к домику сторожа шлюза. «Наивысшая точка прилива в 04.12», — прочёл он. Это было прекрасно. Лучшего нельзя было и желать. Они успеют поужинать, сделать все последние приготовления, пораньше улечься спать, а как только начнёт светать, отправятся в дальнейший путь.
Ворота медленно распахнулись, Питер вывел «Нырок» из шлюза и пришвартовался возле лихтеров, стоявших у выхода из него.
— Ну вот! — с гордостью сказал он. — Первый этап нашего путешествия окончен.
— Питер! — В голосе Джилл звучала тревога. — Питер, может, нам лучше не ехать? Ведь мы ни разу не плавали по морю и ничего не знаем о нём. Папа и мама будут очень расстроены, если узнают.
— Но они же не знают, — поторопился вмешаться Майкл.
— Вот это и беспокоит меня. Мы не предупредили их.
— И не можем предупредить, — ответил Питер, пытаясь скрыть собственную тревогу. — Да и зачем их беспокоить?
— Я понимаю, — согласилась Джилл, — но мы же им обещали не делать никаких глупостей.
— Спасти сокровища от того, кто украл библию, — это, по-твоему, глупо? — возмутился Майкл.
— Нет, не глупо. Но мы ведь даже не знаем, где искать сокровища, если они и в самом деле существуют.
— У нас есть указания, где искать, — сказала Керол.
— Это только так кажется, — возразила Джилл. — А в действительности эти указания бессмысленны. И есть ещё одно обстоятельство.
— Да? Это какое же? — поинтересовался Питер.
— Керол! Ведь нам же поручили смотреть за ней.
— Да? Вот уж спасибо! — воскликнула Керол. — Ставлю тебя в известность, что я не комнатный котенок, чтобы смотреть за мной.
— Ты понимаешь, о чём я говорю. Если что-нибудь случится…
Керол посмотрела на Питера, потом перевела взгляд на Джилл.
— Послушайте, — сказала она. — Что касается меня, то эта поездка самая чудесная из всех за всю мою жизнь. Я ещё никогда не участвовала в настоящем приключении, никогда! Я хочу поехать и найти сокровища.
— И я тоже! — воскликнул Майкл.
Питер повернулся к Джилл.
— Предположим, что мы не поедем. Как мы тогда, по-твоему, должны поступить?
— Ну, я думаю, что нужно попытаться рассказать обо всём полиции, нерешительно сказала Джилл.
— А я так не думаю, — ответил Питер. — Такие нелепые истории бывают только в идиотских кинофильмах. В полиции нам ни за что не поверят.
— И, кроме того, это будет нечестно по отношению к папе, — добавил Майкл. — Делом о сокровищах занимался папа, и ему вряд ли понравится, если вмешаются другие люди, да ещё что-нибудь напутают. О нас я, конечно, не говорю, мы другое дело.
— Правильно, — одобрил Питер.
— Но если вы считаете, — снова заговорила Керол, — что вашим родителям не понравится наша поездка, тогда, может быть, не стоит.
Несколько минут все молчали.
— У кого имеются полупенсовые монеты? — вдруг спросил Питер.
— Для чего они тебе понадобились? — полюбопытствовал Майкл.
— Давайте их сюда — тогда увидите.
Питер и Майкл вывернули свои карманы, а Джилл и Керол порылись в своих сумочках. Полупенсовых монет нашлось довольно много. Осмотрев каждую монету, Питер разложил их на две кучки.
— Вот в этой кучке четыре полупенсовых с изображением кораблика, сказал он, — а в этой — четыре без корабликов. Теперь сделаем так. Каждый из нас возьмёт по монетке из той и другой кучки и, в зависимости от своего решения, бросит ту или иную монетку в чайник в камбузе. В девять часов вечера мы соберёмся в носовой каюте и перевернём чайник. Если в нём окажутся четыре монетки с корабликами мы отправимся в море со следующим же приливом. Если таких монеток окажется меньше четырёх, то есть если кто-нибудь из нас бросит в чайник полпенса без кораблика, то мы откажемся от своей затеи и повернём обратно вверх по реке. Согласны? У нас будет достаточно времени подумать до голосования.
За ужином все пытались поддерживать разговор о разных посторонних вещах, но это плохо удавалось, и вскоре оживление, которое ещё вчера в это время царило среди ребят, окончательно угасло. Питер сидел, уткнувшись в карту устья, а Майкл проскользнул в камбуз, отрезал кусок бекона, нацепил его на крючок лески и отправился на корму рыбачить. Керол и Джилл помыли посуду, после чего Джилл робко поставила на стол чайник. Питер тут же ушёл на палубу, овеянную прохладой вечера, и рассеянно наблюдал там, как буксиры вводили угольные баржи в специально устроенные для них шлюзы. Прошло немного времени, и он услышал в каюте чьи-то шаги, а вслед за этим стук монеты о дно чайника. Через одну-две минуты этот звук повторился.
«Это девочки, — решил про себя Питер. Он уже не в силах был терпеть муки неизвестности. — Теперь я проголосую сам, а потом пошлю Майкла».
Питер перебрал свои монетки, выбрал одну из них и направился в каюту. Опуская в чайник полпенни, он поспешил покрепче зажмурить глаза, преодолевая невероятное искушение взглянуть, какие монетки уже лежат на дне. Он опустил полпенни с корабликом, хотя в самую последнюю минуту чуть было не переменил своё решение.
После этого Питер пошёл на корму и увидел Майкла с леской в руках, застывшего в напряжённом ожидании.
— Я ничего ещё не поймал, — сообщил Майкл, — но поймаю. Честное слово, поймаю.
— По-моему, здесь рыбы маловато, — утешил его Питер. — Я привяжу леску к поручням, а ты сходи и опусти свои полпенни в чайник. Все уже проголосовали. Только, чур, не заглядывать в чайник! А потом сразу же зови нас, мы откроем его все вместе.
Минуты через три команда «Нырка» столпилась вокруг стола в ожидании торжественной церемонии. Когда Питер передавал чайник Керол, в каюте воцарилась напряжённая тишина.
— Можешь открывать, — сказал он, тщетно пытаясь улыбнуться.
Заметно нервничая, Керол открыла крышку чайника и высыпала монеты на стол.
— Положи их оборотной стороной вверх.
— Кораблик… Ещё кораблик…
— Три кораблика… Эге! Это что такое?..
На столе лежали не четыре полпенни, а пять, и все с изображением кораблика.
Ребята невольно посмотрели друг на друга. Джилл, Керол и Питер были явно озадачены, зато Майкл вдруг подозрительно засмущался.
— Майкл! — сурово сказал Питер. — Скажи-ка нам, сколько полупенсовых ты бросил в чайник?
— Два, — чуть слышно ответил Майкл и от волнения хрустнул переплетёнными пальцами. — Я… Ты… Понимаешь, ты же сказал, что если в чайнике будет четыре кораблика, то мы отправимся разыскивать сокровища, а я думал, что Джилл опустит полпенни без кораблика…
— Но она же не сделала этого, — заметила Керол.
— Не сделала. Но ведь я-то только сейчас об этом узнал. А она могла опустить монетку и без кораблика! Ну, я порылся у себя в карманах, нашёл ещё одно полпенни с корабликом и опустил в чайник. Я подумал, что уж тогда-то в нём наверняка будет четыре кораблика.
Джилл внезапно расхохоталась.
— Честно, Майкл, — проговорила она сквозь смех, — ты просто-напросто осёл!
— Вот именно, — поддакнул Питер и тоже засмеялся. — Во всяком случае, теперь нет никаких сомнений: все мы хотим поехать, а Майкл хочет даже дважды. Вопрос решён. Завтра в четыре часа двенадцать минут утра мы отплываем в… кто его знает куда.
— Трижды «ура» за наше путешествие! — закричал Майкл, вскакивая со своего стула. — Трижды «ура» за рейс «Нырка»! Гип, гип…
— Ура-а-а! — подхватили ребята. Это повторилось три раза.
Но тут Джилл предупреждающе подняла палец:
— Мне послышалось, что кто-то окликнул нас.
Все прислушались. Действительно, чей-то голос вновь послышался сверху:
— Эй, на катере! Есть кто-нибудь на борту?
— Есть, — отозвался Питер, поднимаясь на палубу.
На носу угольного лихтера, к которому пришвартовался «Нырок», стояли двое мужчин, одетые в тёмно-синие свитера. Один из них был в берете, другой без головного убора. Оба они выглядели как старые морские волки, хотя были не очень пожилые — моряку в берете можно было дать лет тридцать, а его товарищ выглядел немного старше.
— Можно нам пройти на катер? — спросил тот, что был без головного убора.
— Безусловно, — ответил Питер, полагая, что общение с настоящими моряками поможет ему получить кое-какие сведения, необходимые для предстоящего путешествия. Он подождал, пока они перешли на катер, и повёл их вниз, в каюту, где собрались остальные.
Моряк стянул с головы берет, и оба они пробормотали вежливое приветствие.
— Добрая у вас посудина! — заметил один из них.
— Да, судно хорошее, — с гордостью согласился Питер.
— Видим, стоите вы у причала, и подумали: может быть, вы ожидаете прилива, чтобы отправиться через Ла-Манш?
Прежде чем Питер успел что-нибудь ответить, Майкл предостерегающе дернул его за куртку.
— Гм… видите ли… эхэ. Мы и сами ещё не знаем, — уклончиво сказал Питер. — Может быть, и через Ла-Манш. А что?
— Мы с дружком нанялись на пароход, который стоит в Антверпене, объяснил человек в берете. — И подумали: а вдруг вы собираетесь плыть через Ла-Манш. Мы можем отправиться вместе с вами и помочь вам в пути.
— И к тому же бесплатно, — добавил моряк постарше. — Если вы возьмёте нас с собой, мы сбережём деньги за проезд на пароходе, а взамен охотно поможем вам, понимаете? А польза от нас будет, мы ведь частенько совершаем такие рейсы. Владельцы яхт остаются довольны, когда получают нашу помощь, это мы по своему опыту знаем.
— Да ведь нам прямо-таки повезло! — не удержалась Керол. Она знала, что предстоящая поездка всё ещё беспокоила её подругу, хотя Джилл старалась скрыть это, и присутствие на катере двух настоящих моряков, помощь, которую они могли оказать, успокоили бы её, конечно. — Это было бы просто замечательно, Питер, — добавила Керол.
— Спасибо, мисс! — поблагодарил моряк помоложе.
— Но у нас не очень-то много места, — заметил Питер. — Не знаю, где вы будете спать.
— О чём вы беспокоитесь? — поспешно вмешался второй моряк. — Мы люди привычные, сможем переспать и на полу в рулевой рубке.
— Но там же очень неудобно, — возразила Джилл.
— Для нас вполне достаточно, — сказал матрос.
— Ну, тогда вопрос решён, — сказал Питер. — Мы отплывём, как только прилив достигнет наивысшей точки. Если вы придёте ровно в четыре часа, мы перевезём вас куда-нибудь по ту сторону Ла-Манша. Не могу точно сказать, где мы вас высадим, но нам нужно попасть в Голландию.
— Не имеет значения. Нам это подходит. Значит, до четырёх часов.
Они крепко пожали руку Питеру, пожелали спокойной ночи остальным ребятам, поднялись по трапу и ушли. Команда «Нырка» слышала, как они, направляясь к пристани, прогромыхали своими тяжёлыми башмаками по железным палубам лихтеров.
— Нам, по-моему, повезло, что они поедут с нами, — сказала Джилл.
— И я так думаю, — согласилась с ней Керол.
— Они будут нам очень полезны, — подтвердил Питер. — Команда из настоящих моряков, и к тому же бесплатно!
Один лишь Майкл не проявил никакого энтузиазма.
— Было бы куда интереснее делать всё самим, — мрачно заявил он. Надеюсь, они не будут всё время торчать у штурвального колеса, предоставив нам заниматься только уборкой.
— Они, возможно, дадут тебе кое-какие советы по части рыбной ловли, — попытался Питер ободрить Майкла. При этих словах Майкл вспомнил о своей леске и помчался на корму.
Прошло немного времени, и ребята услышали, что Майкл возвращается через кормовую каюту.
— Питер! — кричал он. — Керол! Джилл! Смотрите скорее!
Майкл пробежал через камбуз, держа в вытянутой руке конец лески, на которой, бешено ударяя своим скользким хвостом, извивался довольно большой, фунта на два, угорь.
— Скорее! — кричал взбудораженный Майкл. — Что мне с ним теперь делать?
Все трое замерли от изумления.
— Я представляю себе, что его сначала нужно снять с крючка, проговорила наконец Джилл. — Дай-ка я попробую.
Майкл протянул ей леску с извивающимся угрём. Джилл попыталась схватить его, но угорь тут же выскользнул у неё из рук, шлёпнулся на пол и сильными движениями своего мускулистого тела быстро забрался под стол. Майкл и Питер ринулись туда вслед за ним, в то время как Керол, не двигаясь с места, прямо-таки сотрясалась от хохота.
— Я поймал леску! — завопил Майкл.
— Тогда тащи его на палубу, — отозвался Питер, — там я живо выну из него крючок.
Упорно сопротивляющегося угря подняли на палубу, и Питер крепко схватил его обеими руками около головы. Угорь судорожно раскрыл рот, и тогда Питер, изловчившись, выдернул крючок, едва зацепившийся за губу.
Угорь сразу как-то обмяк, перестал биться, и Питер чуть разжал пальцы.
— Вот и всё, Майкл! — воскликнул он. — Теперь можешь заняться им. А мы…
Угорь не стал дожидаться, пока Питер сообщит о своих дальнейших планах. Он рванулся, выскользнул из рук Питера и, скатившись за борт, тяжело плюхнулся в воду между «Нырком» и лихтером.
Питер растерянно взглянул на свои пустые руки, потом перевёл взгляд на Майкла.
— Это я виноват! — буркнул он. — Я не думал, что он такой сильный. Это из-за меня он улизнул, надо было крепче его держать.
Несколько секунд Майкл горестно смотрел на полоску воды между катером и лихтером.
— Пожалуй, я даже рад тому, что угорь опять очутился в реке, медленно сказал он. — Угорь был такой славный, и мне не хотелось бы, чтобы его зажарили.