Райли не стала ждать, пока солдат осуществит своё намерение, каким бы оно ни было. Она наклонилась и ударила рядового Поупа головой в область живота. Он рухнул на землю, и она поставила ему на грудь ногу.
Она как раз собиралась достать пистолет, когда он схватил её за ногу и дёрнул, так что она упала на бок. К тому времени, когда она восстановила равновесие, она не знала, как далеко до обрыва: если они вместе упадут с него, это означало смерть для них обоих.
«Он силён», – поняла она.
На самом деле, он был гораздо сильней, чем выглядел: жилистый и мускулистый. Будучи опытным бойцом, она понимала, что у него большой потенциал.
Она резко толкнула его в грудь, вырываясь из его хватки. На этот раз он потерял равновесие.
И теперь Райли видела, что он стоит на самом краю обрыва. Она протянула руку и схватила его как раз в тот момент, когда он мог упасть. Она дёрнула его на безопасное место, и он рухнул на поручень, который был позади них.
Райли вздрогнула с облегчением. Последнее, чего бы ей хотелось, это чтобы он погиб. Она лишь хотела поучить его манерам.
Потеряв ориентацию, Поуп рухнул на колени. Прежде, чем он успел снова подняться, Райли выхватила наручники и завернула ему руку за спину. Он отчаянно старался вырваться, но она защёлкнула наручник на его запястье и надавила коленом ему на спину, заставляя лицом лечь на землю. Не успел он и глазом моргнуть как она уже завернула ему вторую руку и застегнула на ней наручник.
Поуп повернулся к ней.
– Неплохо для девчонки, – прошипел он.
Она бросила в ответ:
– Мог бы и поблагодарить за то, что спасла твою никчёмную задницу.
Она схватила его за воротник и потащила за собой по полосе земли между обрывом и ограждением.
Он старался подняться на ноги, но каждый раз, когда он вставал на колени, она снова ударом заставляла его упасть лицом вниз.
Наконец, он смирился и прекратил попытки.
Райли осознала, что они оба тяжело дышат. Она отпустила Поупа и взглянула на океан. Вид по-прежнему был чудесным.
Через пару минут Поуп слабым голосом спросил:
– Вы меня арестуете?
Райли ничего не ответила.
– Это разрушит мою карьеру, – простонал он.
– Ты всерьёз беспокоишься за свою карьеру в армии? – спросила она.
Повисло короткое молчание.
– Больше, чем за что-либо ещё, – ответил он.
– Тогда не стоило пытаться убить меня.
– Я не собирался. Правда не собирался.
Райли начала понимать, что ситуация ей знакома.
Он просто был самцом, женоненавистником, и сама мысль о женщине со значком и пистолетом выводила его из себя.
У него не было намерения убивать её – он просто хотел попугать её и преподать ей урок.
Но у него не получилось.
Она наклонилась и расстегнула наручники, после чего сделала шаг назад и стала смотреть, как Поуп, дрожа, встаёт на ноги.
– Ты, чёрт побери, нас обоих чуть не убил, – рявкнула Райли. – Ты идиот. Будешь продолжать выкидывать такие штуки, долго не проживёшь. Благодари Бога, если когда-нибудь окажешься в бою.
На этот раз Поуп ничего не ответил. Он механическими движениями чистил форму, стараясь стряхнуть землю.
Райли сказала:
– Рассказывай про сержанта Уортинга.
– Что вы хотите знать? – спросил Поуп?
– Насколько сильно ты был на него зол?
У Поупа от удивления отвалилась челюсть.
– К чему вы ведёте? – спросил он. – Вы думаете, это я его убил?
– А это так?
Теперь Поуп выглядел обиженным и даже оскорблённым.
– Он был хорошим человеком, – сказал он. – Я ни за что на свете не стал бы его убивать!
Райли окончательно запуталась.
– Он понизил тебя в ранге, – сказала она. – Снял твои комариные крылья.
Поуп пожал плечами и усмехнулся.
– Уже дошли слухи, да? – спросил он. – Надо было мне догадаться, почему вы суёте нос во всё это. Да, он понизил меня. И, если хотите знать, я это заслужил. Когда я пришёл в форт Моват, я считал себя бунтарём. Знаете, что он сказал мне, лишая нашивок? «Вот я в твоём возрасте был настоящим бунтарём. Ты по сравнению со мной просто прыщ на бунтарской заднице».
Он засмеялся. В его голосе слышалась нотка восхищения.
– И он был прав, – сказал он. – Я чертовски рад тому, что он наставил меня на верный путь.
Чутьё Райли говорило ей, что его восхищение совершенно искренне.
Поуп не убивал сержанта Уортинга. На самом деле, он, вероятней всего, единственный солдат в взводе Уортинга, который по-настоящему его ценил.
Поуп сказал:
– И что вы собираетесь делать? Арестуете меня? – он понемногу воспарил духом. – Я на вас не нападал. Я не собирался нападать на вас. В общем-то, это скорее вы на меня напали.
Райли знала, что её действия были оправданы. Кроме того, она знала, что он не собирался убивать её.
«Против этого придурка нет закона», – подумала она.
Кроме того, его арест отвлечёт её от расследования.
Когда она ничего не ответила, он умоляющим тоном спросил:
– Пожалуйста, отпустите меня.
– Иди, – сказала Райли.
Он встал на ноги и пошёл прочь. Потом он снова повернулся к Райли.
Он сказал:
– Надеюсь, вы поймаете того негодяя, который убил сержанта. А когда вы это сделаете, я был бы рад провести с ним пять минут. Хотя должен признать, этот сукин сын большой спец. Хотелось бы мне когда-нибудь научиться так стрелять.
Он мгновение не держал взгляд Райли. Затем он произнёс:
– Сержант Уортинг был больше, чем солдат. Он был намного круче. Он жил с волками.
Эта фраза озадачила Райли.
– Что значит «жил с волками»? – переспросила она.
– Вам не понять, – сказал Поуп. – Вам и за тысячу лет не понять. Вы даже представить этого не можете. Очень немногие могут.
– А вы попытайтесь объяснить, – сказала она.
Тогда, глядя прямо ей в глаза, он сказал:
– Вы слишком наивная. Это не значит ровным счётом ничего.
Он снова повернулся и, смеясь, ушёл.
Райли осталась стоять, снова и снова прокручивая в голове его слова.
«Он жил с волками».
Это что-то значило. Поуп что-то знает.
Нельзя спускать с него глаз.