Какое-то время спустя Райли с Биллом приехали в дом доктора Гордона Пула.

«Это не то место, где я сейчас должна быть», — думала Райли.

Но Билл убедил её следовать приказам.

Пул сказал Морлею, что сегодня его не будет в офисе, и предложил Райли и Биллу навестить его дома.

То был большой, современный одноэтажный дом, раскинувшийся посреди широкой зелёной лужайки. Передний двор был украшен живой изгородью и лиственными деревьями. В отличие от небольших проблесков зелени, которые можно было встретить в некоторых районах Феникса, здесь лужайки были дорогими, их богатые владельцы демонстративно игнорировали пустыню, раскинувшуюся за городом.

В дверях их приветствовал бодрый, но на вид довольно усталый человек лет сорока. У доктора Гордона Пула были тонкие волосы и мальчишеское лицо с открытым, добрым выражением.

— Боги, я не ожидал вас так скоро! — сказал он. — Заходите!

Райли была слегка удивлена. Она не могла вспомнить, когда последний раз слышала слово «боги» от взрослого человека. Это выражение показалось ей чудным, но приятным.

Пул проводил их в удобную, застеленную коврами гостиную и пригласил присесть.

— Жаркая же погода стоит, вам не кажется? — сказал доктор Пул. — Не хотите ли свежевыжатого лимонада? Я всегда стараюсь держать его в холодильнике и люблю угощать им гостей. Пожалуйста, соглашайтесь!

Райли совершенно очаровала его улыбка и простодушный огонёк в глазах.

— С удовольствием, — сказала она.

— И мне, — сказал Билл.

— Отлично! — сказал доктор Пул и исчез на кухне.

Билл сел на диван, а Райли заинтересовалась группой семейных фотографий, висящих на стене. На всех них доктор Пул делил счастливые моменты с детьми — своими детьми, была уверена Райли. На одной доктор Пул и мальчик лет двенадцати держали только что пойманную огромную рыбу. На другой доктор обнимал девочку в костюме пчелы.

«Хэллоуинский костюм, скорей всего, — подумала Райли. — Или для школьной сценки».

Её размышления прервало возвращение доктора Пула. Он нёс поднос со стаканами и кувшин с лимонадом.

— Я вижу, вы обнаружили моих детей, — сказал он.

Райли почувствовала в его голосе теплоту и гордость.

— Я так понимаю, сейчас они в школе? — спросила Райли.

Его лицо накрыла тень печали.

— Боюсь, что они не живут со мной, — сказал он. — Мы развелись с их матерью. С тех пор прошло уже четыре года.

Райли смутилась, затронув такой щепетильный вопрос.

— Простите, — сказала она.

— О боги, не извиняйтесь! — сказал он с вернувшейся на его лицо мальчишеской улыбкой. — Всё прошло очень мирно. Она юрист, получила работу в Коннектикуте, от которой не могла отказаться. А я глубоко пустил здесь корни, так что не мог просто сорваться и уехать.

Доктору выглядел немного тревожным, стоя с подносом в руках. Райли задумалась, не от того ли это, что незнакомые люди таращились на его семейные портреты.

Потом он повернулся и подошёл к дверям, которые были открыты на другом конце комнаты.

— Давайте посидим с напитками на открытом воздухе, у бассейна, — предложил он. — Стыдно упускать такой прекрасный день.

Райли с Биллом последовали за ним на приятную терраску рядом с большим бассейном, окружённым садом. Доктор Пул поставил поднос на столик и закрыл за собой двери.

Наливая лимонад и раздавая всем бокалы, он продолжал рассказывать о своей семье.

— И всё-таки тяжело, когда твои дети большую часть времени находятся на другом конце страны. Но мы всё же много чего делаем вместе. Я никогда не упускаю возможности провести с ними время.

— Что ж, я вижу, что ваши дети очень любят вас, доктор Пул, — сказала Райли.

— А я их, — сказал он. — Но, если вы не возражаете, мне не очень по душе, когда меня называют доктор Пул. Мне гораздо больше нравится Гордон или Горди, даже с людьми, которые не очень хорошо меня знают. — Он со смешком добавил: — Если вам очень нужно быть официальными, подойдёт доктор Горди.

Райли рассмеялась. Этот человек всё больше нравился ей с каждой минутой. Она видела на его лице признаки утомления, и не понимала, откуда они взялись. Судя по всему, такой добрый и преданный человек много часов проводил на работе. Это было ей близко.

Райли вся обстановка казалась идиллической. И всё же ей трудно было полностью расслабиться. Вся эта роскошь казалась такой далёкой от мира, в который она была погружена последние несколько дней — мир сутенёров, проституток и убийц. Она немного чувствовала себя виноватой за то, что находится здесь.

— Здесь у меня есть доступ ко всему, что вам может понадобиться, — сказал доктор Пул, открывая ноутбук, лежащий на столе.

Билл сказал:

— Насколько мы поняли, вы помогали полиции расследовать кражи лекарств из больниц. Шеф Морлей сказал, что вы занимаетесь этим безвозмездно. Это очень щедро с вашей стороны.

Доктор Пул скромно пожал плечами.

— Ну, это то немногое, что я могу сделать. Феникс ко мне хорошо относится, как вы можете видеть. Мне нравится платить ему тем же, когда у меня есть такая возможность. И кражи лекарств от ВИЧ — они сильно меня огорчают, мне они кажутся мои личными проблемами. Элгин сказал мне, что вы считаете, что убийца может быть болен ВИЧ и крадёт для себя лекарства.

— Верно, — сказала Райли. — Вы подозреваете кого-нибудь в широком списке воров лекарств?

Доктор Пул, прищурившись, смотрел на экран компьютера.

— Дело в том, что я сузил список буквально до нескольких человек, — сказал он. — В нём есть один, который особенно…

Он замолчал.

— Я не уверен, что мне стоит давать вам эту информацию, — сказал он.

— Почему? — спросил Билл.

— Видите ли, этот человек — преуспевающий администратор больницы в Фениксе. Он может оказаться тем, кого вы ищете. Но доказательств немного. А если быть совсем честным, я надеюсь, что я ошибаюсь.

Доктор Пул озабоченно покачал головой.

— Мне бы ужасно не хотелось портить репутацию невинному человеку. Впрочем, я уверен, что Элгин сможет правильно с этим разобраться.

Он достал из кармана листок бумаги и что-то написал.

— Знаете, что я вам скажу. Я напишу здесь имя этого человека, а вы передайте его Элгину. Я оставляю всё на его усмотрение.

Он передал Биллу листок. Райли и Билл поблагодарили его за потраченное время и покинули его дом. Пока Райли везла их обратно в штаб, Билл уже диктовал Морлею имя.

* * *

Когда Райли и Билл добрались до здания ФБР, они обнаружили, что Морлей в волнении меряет шагами комнату.

— Наводка доктора Пула не сработала, — сказал он. — Этот человек в отпуске уже две недели, сейчас он на пляже в Мексике. Он никоим образом не мог совершить последние убийства. Конечно, доктор Пул этого не знал. Нам нужно держать его в курсе дела, на случай, если у него появятся другие идеи.

Морлей перестал ходить и посмотрел на Райли и Билла. Он сказал:

— Мне кажется, что мы нисколько не приблизились к раскрытию дела с момента, когда вы двое только приехали.

Райли хотела выпалить обо всей проделанной ими работе, но остановила себя. Она слышала, что и Билл сдержал ворчание. Никто из них не хотел ухудшать отношения с Морлеем.

К счастью, вибрация её телефона прервала тишину.

Номер вызова не определился, но голос на линии был хорошо ей знаком: то был Шейн Хэтчер, заключённый исправительной колонии Синг-Синг, который очень им помог в раскрытии прошлого дела.

— Вы должны поговорить со мной, — сказал Хэтчер. — О деле, над которым вы сейчас работаете в Фениксе.

— Хорошо, — сказала она. — Свежие идеи мне не помешают. Выкладывайте.

— О нет, только не по телефону. Вы знаете, что я тоже должен что-то получить от сделки. Личная встреча — моё непременное условие за мои знания в этой сфере.

— Это невозможно.

— Я уверен, что вы можете сделать это возможным, агент Пейдж. Я уверен в вашем даре убеждения. Всё-таки последнего человека, которого мы с вами обсуждали, вы убедили перерезать себе горло.

Райли замолчала. Её возмущало, что запертый где-то далеко человек знает столько много. Но прямо сейчас она радовалась любому возможному источнику, который мог пролить свет на это дело.

— Я подумаю, что смогу сделать, — сказала она и повесила трубку.

Она поняла, что Морлей с Биллом в ожидании смотрят на неё.

— Это был Шейн Хэтчер, — сказала она.

— Ты серьёзно? — спросил Билл. Он рассказал Морлею, кто такой Шейн Хэтчер и о необычных отношениях с ним Райли.

Райли сказала:

— Он не будет мне ничего говорить по телефону. Мне придётся поехать туда.

— Это смешно, — прошипел Морлей. — Синг-Синг в штате Нью-Йорк.

— Самолёт ОПА всё ещё в аэропорту, — сказала Райли. — Так я попаду туда быстрей всего.

— Вы должны работать здесь, — взорвался Морлей. — Вы не можете просто бросать работу каждый раз, когда вам захочется заняться чем-то другим.

Райли видела, что у Морлея покраснело лицо. Она знала, что он едва сдерживается, чтобы не сказать, что не санкционирует вылет. Она и раньше пренебрегала его влиянием, и он не хотел снова ставить себя в такую позицию.

— Я вернусь так скоро, как только смогу, — сказала Райли, выходя из комнаты.

Её мысли уже сосредоточились на человеке из тюрьмы Синг-Синг — самом опасном преступнике из всех, кого она знала.

Если кто-то и мог раскрыть это дело, она знала, что это он, с его поразительным пониманием серийных убийц.

Но какой ценой?