Воскресенье для Эйвери ничем не отличалось от понедельника.
Она встала и была готова уже в 7:00. Как ни странно, в эту ночь она спала, как младенец, отключившись сразу по приезде домой. Возможно, это была ее лучшая ночь за многие месяцы.
Она надела черный брючный костюм и белую блузку на пуговицах. На ногах, как всегда, были черные Skechers. Дни, когда она носила высокие каблуки от Manolo Blahniks, давно прошли. Позавтракав и выпив чашку кофе, она остановилась в коридоре, чтобы лучше рассмотреть себя.
«Давай, возьми его», — сказала она себе.
Сомнения вдруг захватили ее разум. Уже было столько зацепок, столько звоночков, которые должны были приоткрыть завесу тайны, но оказались пустышками.
«Но нет, — подумала она. — Это именно то, что мы ищем. Должно быть так».
По пути к машине, она задумалась о своей жизни в качестве копа: работа в ДПС, мелкие преступления, семейные ссоры, бандитские разборки и, наконец, ее лучшее дело, детектив отдела по расследованию убийств в поисках серийного маньяка.
«Это то, к чему ты стремилась последние три года, — сказала она себе. — Тот самый шанс, чтобы загладить свою вину перед прошлым, чтобы закрыть главу с Говардом Рэндаллом, чтобы выйти из этой жалкой тени и продолжить жить дальше».
Смена в участке А1 в 8:00 воскресенья явно изменилась. Большая часть офиса была пуста. Полицейские либо патрулировали улицы, либо только шли на работу. Коннелли с шефом и Томпсоном уже были на местах.
Шеф был в наиболее повседневном стиле, который когда-либо видела Эйвери — в джинсах и красной корпоративной футболке. Говоря по телефону, он махнул ей рукой, приглашая в кабинет вместе с остальными.
— Подождите, — сказал О’Мэлли собеседнику, — пришла Блэк. Давайте я переключу на громкую связь, чтобы мы все могли принять участие.
По комнате разошелся скрипучий голос:
— Здравствуйте. Все меня хорошо слышат?
— Мэр, — произнес О’Мэлли одними губами.
— Мы слушаем.
— Детектив Блэк, — начал мэр таким голосом, будто сами слова были неприятны на вкус. — Слышал, вы не остановились даже после того, как вас отстранили. Насколько вы уверены в том, что Devante действительно замешаны в этом случае? Знаете, Майлз Стендиш приходится мне хорошим другом.
— Владелец компании, — снова прошептал О’Мэлли.
— Я очень сомневаюсь, что мистер Стендиш как-то замешан в этом деле, — ответила Эйвери. — Мы считаем, что убийца является сотрудником компании, скорее всего, менеджер по связям с общественностью или отдела кадров, который общался с девушками, проверял резюме и передавал их в соответствующие отделы.
— Я спросил насколько вы уверены, что компания Devante замешана во всем этом, мисс Блэк? Вы полагаете, что это лучшая зацепка? Мне предстоит сложный разговор.
— Три девушки мертвы, — сказала она. — Все они из разных колледжей и каждой предложили место в Devante. Это единственная улика, которая их связывает. Я уверена на сто процентов.
— Хорошо, — продолжил мэр. — Майк, я свяжусь с Майлзом прямо сейчас. Ожидай от него обратной связи в ближайшее время. Если он не захочет идти нам на встречу, получайте ордер и действуйте согласно закона. Я хочу, чтобы все решилось к понедельнику.
— Да, сэр, — ответил О’Мэлли.
Как только мэр повесил трубку, капитан обратился ко всем присутствующим:
— Ладно, вот как мы поступим. Эйвери, ты за главного. То дерьмо, которое ты устроила в прошлый раз, было недопустимым, но так как ты раскопала эту зацепку, то должна уже дойти до конца. Позже мы обсудим твое будущее в отделе. Коннелли остается твоим руководителем. Ты можешь взять Томпсона и любого сотрудника, которого мы сможем загнать на работу, как только получим всю информацию. Томпсон, — капитан замялся на минуту, чтобы подобрать правильные слова, — я привык думать, что ты просто странный гигантский ирландец, который, попав в этот офис, заставит все работать. К сожалению, этого не произошло. По факту ты оказался куда ленивее Финли. Забудьте, — тут же поправил он сам себя. — По поводу Финли я был неправ. Он показал, на что способен. Все допускают ошибки. Но я бы посоветовал тебе впечатлить меня сегодня, ясно?
— Да, сэр, — недовольно ответил Томпсон.
Через пятнадцать минут раздался звонок, которого они так ждали. О’Мэлли тут же включил динамики.
— О’Мэлли слушает, — произнес он.
Комнату наполнил веселый молодой голос:
— Здравствуйте, это Лора Хант. Я являюсь личным ассистентом Майлза Стендиша. Он просил связаться с вами и предоставить любую интересующую вас информацию о компании Devante.
О’Мэлли махнул Блэк:
— Ты на связи.
— Это Эйвери Блэк. Не уверена, что вам сообщили, но мы разыскиваем серийного маньяка, который может быть как-то связан с вашей фирмой.
— Да, мисс Блэк, меня проинформировали.
— Нам нужно узнать имя человека, который встречался с каждой из этих студенток и затем либо предложил им работу, либо перенаправил в другой отдел, где их приняли в штат.
— Хорошо, — ответила она. — Могу я уточнить о какой именно фирме Devante мы говорим?
— Что вы имеете в виду?
— Ну, у нас есть офисы в Бостоне, Чикаго и Сан-Антонио.
— Об офисе в Бостоне.
— Хорошо, подожди секунду. Вот. Президентом нужного вам департамента бостонского офиса является Тимати Макгонагалл. Не думаю, что он лично занимался наймом студенток, но вы можете пообщаться либо с ним, либо с кем-то из его штата, — сказала она, продиктовав его мобильный и домашний телефоны, а также адрес.
— Сколько человек работает в отделе Макгонагалла? — спросила Эйвери.
— Всего двадцать восемь сотрудников.
— Могу я позвонить вам, если возникнут вопросы?
— Конечно же, — ответила она и продиктовала Эйвери свой номер. — Мистер Стендиш готов оказать любую возможную помощь. Единственное, о чем он просит, это по возможности избежать появления наименования компании в газетах. Нам не хотелось бы, чтобы люди ассоциировали эти убийства с бухгалтерской фирмой Devante.
— Я поняла, — сказала Эйвери.
После этого телефонный звонок был завершен и О’Мэлли оглядел сотрудников.
Эйвери хотела поговорить с Тимати Макгонагаллом лично и наедине. Даже если он не был человеком, напрямую связанным с преступлениями, он все равно нанял маньяка или кого-то, кто, в свою очередь, нанял убийцу. Быстрая проверка Макгонагалла не дала результатов, никаких нарушений, даже парковочных штрафов.
— Ладно, — сказал капитан, — пора приступать. Мне еще нужно добраться до матча по баскетболу.
* * *
Макгонагалл находился недалеко от участка А1. Он жил в элитном районе Бикон-Хилл к северу от офиса рядом с парком Ледерман. Коннелли остался, чтобы понаблюдать за двумя преступными группировками, и попытаться собрать команду для Эйвери.
Томпсон был назначен ее напарником на этот день. На протяжении большей части поездки он держал рот на замке и неловко сидел на пассажирском сиденье машины Эйвери, сжавшись в небольшом пространстве.
— Откуда ты? — небрежно спросила она.
— Из Бостона, — пробормотал он.
— Откуда именно?
— Отовсюду.
— Почему ты захотел стать копом?
Брови на его бледном лице сдвинулись, а пухлые губы скривились в усмешке.
— Что это? — проворчал он. — Что за опросник?
Эйвери припарковалась на Пинкни-стрит.
Макгонагалл жил в большом кирпичном доме с белыми ставнями и красной дверью, тонувшей в бесконечном фойе. Томпсон остался у входа, всем своим видом показывая, что предпочел бы быть где угодно, только не с Эйвери Блэк. Его размеры и необычный внешний вид притягивали проходящих мимо людей, словно магнитом. Даже те, кто шел по другой стороне улицы, переходили дорогу и пристально разглядывали его, находясь рядом.
Реакция на дверной звонок последовала незамедлительно.
— Кто там? — раздался голос.
Тим Макгонагалл был моложе, чем ожидала Эйвери. Он оказался человеком лет тридцати с небольшим, с черными волосами и ярко-зелеными глазами, которые, казалось, постоянно что-то подсчитывали. На нем были серые брюки, розовая рубашка на пуговицах и зеленый галстук.
«5,8–5,9 футов, — подумала Эйвери. — Слишком высокий. Рост не подходит».
— Я могу вам чем-то помочь? — спросил он.
— Эйвери Блэк, — сказала она. — Бостонский отдел по расследованию убийств.
— Да, я узнал вас. Знаменитый полицейский собственной персоной, — улыбнулся он.
Он обратил внимание на Томпсона прежде, чем повернулся к Эйвери.
— Так чем я могу помочь?
— Вы следили за делом серийного убийцы?
— Да, — ответил он.
— Вы в курсе, что все три жертвы были недавно наняты вашей компанией?
— Нет, — сказал он. — Боже мой, это так ужасно.
— Чем именно вы занимаетесь в Devante?
Он махнул рукой, приглашая их зайти.
— Не хотите присесть?
— Нет, спасибо.
Откуда-то из дома раздался женский голос:
— Тимми, кто там?
— Подожди секунду, Пег, — крикнул он в ответ и продолжил. — Я президент департамента людских ресурсов в бостонском подразделении фирмы Devante. Моими основными обязанностями являются найм сотрудников и управление ими. Я курирую внутренние проблемы, какие-либо возникающие споры между руководителями и подчиненными, вещи подобного рода. Единственные резюме, которые я просматриваю лично, это руководящие должности, к примеру, позиция генерального директора или главного аудитора.
— Кто занимается колледжами?
— Один из моих сотрудников. Его зовут Джентри Виласко, но, если честно, я очень сомневаюсь, что он мог бы заниматься чем-то подобным. Он работает административным директором, возглавляя команду из четырех человек. Они отвечают за колледжи, просматривают резюме и ищут подробную информацию.
— Если студент заинтересован в предлагаемой вами вакансии, он обязательно пройдет через него?
— Именно так. Его команда рассматривает соискателей, выбирает лучшие резюме, но, в конце концов, они проходят через собеседование с ним. Если Джентри понравится кандидат, то он направит его в заинтересованный отдел, где открыта нужная позиция.
— Можете рассказать о нем подробнее? Он одинок? Женат? Чем он занимается в выходные? Есть ли у него друзья?
Тимати рассмеялся.
— Джентри точно не может быть маньяком, — ответил он. — Он одиночка, это правда, немного старше меня. Наверное, ему около пятидесяти. У него есть дом в Западном Сомервилле, приходится долго добираться до работы. Он довольно общительный, но никогда не лезет в чужие дела, если понимаете, о чем я. Он работает в Devante гораздо дольше меня, около пятнадцати лет.
Эйвери уставилась на него пронизывающим взглядом.
— Вы уверены, что понятия не имеете о трех рассматриваемых жертвах? Позвольте я еще раз повторю их имена на случай, если вы забыли: Синди Дженкинс, Табита Митчелл и Молли Грин, о которой еще не писали в газетах.
— Я никогда не слышал ни о ком из них, — сказал он и тут же поправил себя. — Точнее, я слышал о первых двух девушках, но не в компании, а из газет. Я знаком с ситуацией, — добавил он, удерживая ее пристальный взгляд.
— Вы собираетесь провести целый день дома? — поинтересовалась Эйвери.
— Мы с семьей собираемся скоро сходить в церковь. Сейчас мы завтракаем с детьми.
Он казался искренним и действительно переживающим по поводу того, что этот случай каким-то образом касался деятельности Devante. Эйвери решила, что он семейный человек. Она отступила и попыталась представить себе маньяка, имеющего жену и детей.
— Вот моя визитка, — сказала она. — Пожалуйста, позвоните, если вдруг вспомните что-то еще.
— Конечно, — ответил он. — Мне жаль, что это как-то касается нашей компании.
Томпсон стоял, опершись ногой о кирпичный фасад и наблюдая за небом, ни на что больше не обращая внимания.
Эйвери ударила его кулаком в грудь, проходя мимо.
— Эй! — вскрикнул он.
— В следующий раз, когда захочешь послужить упором для двери, отправляйся в офис, — сказала она.