«Давай подумаем, о каких типах личности идёт речь», – сказала Макензи.

Они уехали из агентства меньше пяти минут назад. Эллингтон выворачивал на четырёхполосную магистраль, которая через сто миль приведёт их в Линчбург.

«С одной стороны, – продолжила Макензи, – у нас убогий и трусливый тип, избивающий собаку, которую натренировали для того, чтобы она помогла людям с ограниченными способностями. С другой, мужчина, убивающий слепых людей».

«Видимо, мы говорим о двух разных людях», – согласился Эллингтон.

«Вот именно. Нужно быть особенным трусом, чтобы избить собаку; а для того, чтобы набраться смелости и убить кого-то, нужно мужество, пусть это даже нездоровое, извращённое мужество. В то же время, может быть, тому, кто готов убить слепого, проще простого избить собаку. Кто знает, возможно, это может сделать один и тот же человек. Думаю, мы на правильном пути».

«Я думаю вот о чём, – сказал Эллингтон. – Зачем убивать слепого? Что должно двигать человеком, чтобы пойти на такой шаг?»

«Я тоже об этом думала, – сказала Макензи. – Самое простое и очевидное предположение – это то, что кто-то близкий к убийце был слеп или практически ослеп. Возможно, после потери того близкого человека убийца решился на месть».

«Или он боится слепых людей, – предположил Эллингтон. – Может, он видит в них угрозу».

«Или они ему противны, – тоже предположила Макензи. – Тогда опять-таки возникает вопрос… Почему? Знаешь, если я не ошибаюсь, где-то пятнадцать лет назад был случай, когда мужчина из Калифорнии до смерти избил слепую мать, и она впала в кому. Когда его допрашивали, он сказал, что сделал это потому, что в детстве над ним издевалась сестра, а мать этого не видела. Он обвинял её в том, что тогда происходило. Думаю, не имеем ли мы дело с чем-то подобным?»

Так они разговаривали примерно полдороги до Линчбурга. Проводя много времени в пути, они могли больше узнать друг о друге и отношениях между ними без необходимости раздеваться, и это было чудесно. Кроме того, такие разговоры помогали Макензи лучше понять, как работает Эллингтон. Чем лучше она его узнавала, тем отчётливее понимала, насколько он был гениален, и почему она в него влюбилась.

Теории заканчивались, и разговор начал прерываться, давая Макензи возможность мысленно развить некоторые их них. Эллингтон подъезжал к Линчбургу, и среди других теорий Макензи выделила одну:

«Что если речь идёт о противоположном случае тому, что я привела в пример Эллингтону? Что если убийца когда-то знал кого-то слепого, и этот человек умер? Может ли он убивать слепых, думая, что освобождает от тягот такой жизни? Может ли речь идти о чём-то вроде эвтаназии?»

Конечно, это были просто теории. На данный момент у них было слишком много теорий и слишком мало доказательств для их подтверждения.

Оставалось надеяться, что они найдут что-нибудь стоящее в Линчбурге. Пока что жестокий инвалид по зрению, избивавший собаку в прошлом, кажется самой многообещающей зацепкой… которая вывела Макензи на ещё одну теорию.

Что если убийца тоже слепой?

***

Когда они прибыли по адресу, который дала им Гретхен, первое слово, которое пришло Макензи на ум, было «нищета». По внешнему виду дома можно было судить, что внутри их ожидало ещё более жалкое зрелище. Дом ютился между двумя другими домами, один был давно заброшен, а на крыльце второго сидели две пожилые чернокожие женщины и курили сигареты. Они подозрительно смерили их взглядом, пока Макензи и Эллингтон поднимались по ступеням к грязному крыльцу.

Очевидно, они очень отличались от обычных жителей и гостей этого района. Подтверждением этому служили слова одной из женщин, которые она произнесла ещё до того, как Эллингтон постучал в дверь.

«Вы из полиции?» – спросила она высоким прокуренным голосом.

«Нет, мэм», – отмахнулась от неё Макензи.

«Федералы?»

Тон, с которым женщина задала последний вопрос, вызвал у Макензи улыбку, но она ничего не ответила. Эллингтон тоже молчал, стуча в дверь.

«Очень надеюсь, что да, – продолжила женщина. – Чертовски устала от постоянных криков этого ублюдка».

Теперь в Макензи проснулся интерес, и она повернулась к женщинам на соседнем крыльце. «О каких криках вы говорите?» – спросила она.

«Вроде истерик, какие устраивают дети. Он ведёт себя, как неконтролируемый ребёнок. Целыми днями выкрикивает всякую чушь. Все думают, что слепые люди должны быть тихими, а он странный, не такой».

Эллингтон вновь постучал. Через несколько секунд Макензи услышала шарканье ног. «Да иду я, иду, – сказал голос, вероятно, Чарльза Кинга. – Кто там, чёрт возьми?»

Эллингтон подошёл ближе к двери и говорил тихо, чтобы его не слышали окружающие. «ФБР, – ответил он. – Нам нужно поговорить с Чарльзом Кингом».

Шарканье ног прекратилось на секунду, но потом звук возобновился. Через несколько секунд Макензи услышала звон дверной цепочки, а затем скрип дверных петель, после которого дверь открылась. На вид мужчине было около семидесяти лет, но взлохмаченные волосы и худоба делали его похожим на ходячий труп.

«ФБР?» – сказал он, выплёвывая каждую букву, словно над ним пошутили.

«Да, сэр, – сказала Макензи. – Мы надеялись, что у вас найдётся время, чтобы с нами поговорить».

«О чём?» – спросил старик.

«Вы ведь Чарльз Кинг?» – спросил Эллингтон.

«Это я, – Кинг посмотрел в направлении двух женщин на соседнем крыльце, явно ощущая их присутствие и любопытство. – А теперь, – добавил он тихим голосом, – расскажите, что вам нужно, – снова повторил он».

«Мы бы предпочли поговорить в доме», – предложила Макензи, изо всех сил стараясь не кивать в сторону соседок, потому что говорила она о них.

Кинг был явно сбит с толку, но вздохнул и жестом пригласил их войти. «Проходите», – сухо сказал он.

Когда дверь за ними закрылась, Макензи поняла, что была права в своих догадках. В доме был беспорядок: грязная посуда была кучей свалена в раковине, одежда разбросана по полу. К её удивлению, неприятного запаха в доме не присутствовало. Не сразу, но вскоре Макензи заметила освежитель воздуха в коротком коридоре, когда Чарльз Кинг повёл их в крошеную гостиную.

Из радиоприёмника слышался блюграс, перемежающийся с шипением транзистора. Макензи с восхищением наблюдала за тем, как Кинг подошёл к приёмнику и убавил громкость.

«Если вы нашли меня, то, думаю, уже знаете, что я ничего не вижу», – сказал он.

«Да, мы знаем об этом, – сказала Макензи. – Честно говоря, именно поэтому мы здесь. Мы работаем над делом об убийстве трёх слепых людей. Убийства происходят в разных местах, и вчера мы приехали в Ричмонд, в район Честерфилда».

«Убили кого-то из приюта «Мэри Денбридж»?» – спросил он.

«Да. Он стал уже третьей жертвой».

Кинг тяжело опустился в старое кресло в углу комнаты: «И как это связано со мной?»

«Двое из трёх жертв в прошлом имели собак-поводырей, – сказал Эллингтон. – Этот факт и то, что они посещали библиотеку для слепых в Ричмонде, – единственные связи, что нам удалось найти. Мы съездили в агентство, предоставляющее собак, и они рассказали нам о вас».

На минуту в комнате повисла тишина. Макензи следила за выражением лица Кинга, немного восторгаясь тому, как хорошо он чувствовал пространство. Слепой или нет, но он вёл себя уверенно. Макензи сомневалась, чтобы эта уверенность была вызвана тем, что он хорошо знает место, где находится. Он казался одним из тех людей, которых нелегко напугать. Возможно, именно поэтому он решил не переезжать в приют или не нанимать частную сиделку, которая бы смотрела за ним круглые сутки.

«Вы догадываетесь, почему в агентстве нам указали на вас?» – допытывалась Макензи.

«Потому что несколько лет назад я совершил глупую ошибку, – сказал он. – Я совершил ошибку и какое-то время жил в её тени».

«Женщина, с которой мы разговаривали, сказала, что даже после того, как у вас забрали собаку, вы продолжали донимать сотрудников агентства звонками с угрозами».

«Так и было, – ответил Кинг. – И я этим совсем не горжусь. Я был… Чёрт, я даже не знаю, как объяснить».

«Попытайтесь».

«Было время, я слишком сильно себя жалел. Иногда эта жалость к себе превращалась в злобу. Время от времени она снова накрывает меня в форме приступов неудержимой ярости. Так получилось, что собака попалась мне под руку в один из таких моментов. Вот и всё».

«А угрозы по телефону?» – спросил Эллингтон.

«Я был расстроен сложившейся ситуацией и… Подождите-ка. Вы хотите сказать, что пришли сюда из-за собаки? Думаете, что раз я как-то избил собаку, то я могу быть убийцей?»

«Мы должны изучить все возможные варианты, – сказала Макензи. – Вы только что сами сказали, что с вами случаются приступы гнева».

Кинг махнул рукой: «Я уже и не помню, когда со мной такое было в последний раз. Прошли годы. Возможно, всё дело в возрасте. Наверное, со временем ты просто перестаёшь обращать на что-то внимание, и исчезает причина для злости».

В голове Макензи родилась одна мысль. Она касалась не сколько самого расследования, сколько психологии слепых людей: «Может ли тот, кто когда-то видел, а потом потерял зрение, злиться на свой недуг больше, чем тот, кто был слеп от рождения? Глядя на мистера Кинга, нетрудно в это поверить».

«Мистер Кинг, – сказала она, – если мы назовём вам несколько дат, вы сможете предоставить алиби на те дни?»

Кинг нервно засмеялся и отрицательно замотал головой: «Это бред. Нет… не могу. Хотя могу дать вам номер женщины, которая приходит проведать меня три раза в неделю. Она кто-то вроде сиделки, но на самом деле такой не является. Она работает не по найму, но знает мой диагноз, знает, какие лекарства я принимаю, и заботится обо мне по мере сил. Скорее всего, она может ответить на ваши глупые вопросы о том, где я был, когда случились убийства, если вам нужна эта информация».

«Буду благодарна за помощь», – ответила Макензи, не обращая внимания на его раздражённый тон.

«Её визитка лежит на столике у входа. Я храню её там на случай, если вдруг откину копыта в её отсутствие, и моё тело обнаружит кто-нибудь другой».

«Спасибо», – сказала Макензи, направляясь к выходу. Она махнула рукой, чтобы Эллингтон следовал за ней, потому что ей не терпелось как можно скорее покинуть этот дом. Беспорядок, царящий здесь, начинал действовать ей на нервы, а ещё ей искренне казалось, что она вторглась в зону безопасности этого слепого.

Однако она не могла не думать вот о чём. Идя к двери, она остановилась и повернулась к Кингу. «Могу я задавать вам один вопрос относительно вашего состояния?» – спросила она.

«Что за вопрос?»

«Женщина в агентстве сказала, что вы потеряли зрение в результате несчастного случая на работе. Сколько вам было лет, когда это случилось?»

«Тридцать семь. Почти сорок».

«Вы не считаете себя более несчастным, чем те, кто слеп от рождения?»

Лицо Кинга приняло задумчивый вид, и несколько мгновений спустя он отрицательно покачал головой. «Нет, – ответил он. – По крайней мере, у меня есть воспоминания о том, что я видел. Я знаю, как выглядит трава, сколько оттенков синего может быть на небе. Слепые от рождения никогда этого не узнают. Поэтому, нет… Я не жаден, глуп или наивен. Есть случаи и похуже моего».

«Спасибо», – сказала Макензи.

Кинг кивнул и остался сидеть в кресле с тем же задумчивым выражением на лице. Было видно, что ему грустно.

«Можно я у вас кое-что спрошу?» – сказал он.

«Конечно».

«Зачем кто-то охотится на слепых? В этом есть доля трусости, вы не считаете?»

«Вы правы», – сказала Макензи.

Простой вопрос Кинга заставил её вспомнить одну из своих идей, которые она уже рассматривала, но сейчас решила уделить её больше внимания.

«Да, это проявление трусости, – подумала она. – А значит, что убийца, скорее всего, напуган.

Чего он боится?»