Макензи никогда не нравилась музыка в стиле кантри, и когда, входя в бар, она её слышала, то всегда внутренне съёживалась. Её реакция была такой же, когда они с Эллингтоном вошли в бар «Полный стакан». Этот бар был немного лучше, чем тот у Мотеля 6, в который они ходили. В баре было не особенно людно – несколько человек сидели у барной стойки, и шумная компания из двадцатилетних разместилась в углу.

Макензи сразу увидела Дональда Холла, сидящего в углу у стойки. Рядом с ним сидел какой-то мужчина, но они не разговаривали. Дональд Холл, не моргая, смотрел на небольшой телевизор, висящий на стене над баром. Два спортивных обозревателя из ESPN обсуждали что-то, но телевизор показывал без звука. Она снова заметила, что Эллингтон взял на себя роль её защитника, выйдя вперёд и проходя через бар. Макензи также заметила, как двое мужчин у стойки оценивающе оглядели её с ног до головы. От их взглядов она начинала чесаться. Макензи была рада, что Эллингтон был с ней. Если бы она оказалась сейчас одна, какой-нибудь урод мог бы сказать что-нибудь в её адрес, и ей пришлось бы осадить его парой проверенных приёмов.

Они направились к Дональду Холлу, но не стали подходить слишком близко, подсев за стойку. «Вы мистер Холл?» – спросила Макензи.

Он повернулся к ним лицом, и она заметила в его взгляде лёгкий туман опьянения. Он выглядел и вёл себя, как настоящий алкоголик. Она решила, что он относится к тому типу людей, которые напиваются в стельку как минимум дважды в неделю, а оставшиеся пять дней пьют немного. Учитывая, что его дочь недавно пропала без вести, Макензи ожидала, что этот график мог немного сместиться, пусть даже он думал, что Кристал просто уехала из города, не удосужившись никому об этом сообщить.

«Вы кто такие?» – спросил он.

«Мы из ФБР, – сказала Макензи. – Меня зовут агент Уайт, а это агент Эллингтон. Мы хотели поговорить с вами о вашей дочери».

«Что вас интересует?» – спросил он. Он выглядел раздражённым. Если в глубине души он и считал, что дочь пропала без вести, то мастерски это скрывал.

«Мы можем поговорить наедине?» – предложила Макензи.

«Нет, мне и здесь хорошо. Кроме того… говорить нам не о чем. Весь город знает, какой была Кристал, особенно чёртовы мужики».

«Можно поподробнее?» – спросила Макензи.

Дональд сделал большой глоток из кружки и посмотрел на неё, как на дурочку: «Ну, давайте попробуем… Когда ей было от четырнадцати до семнадцати я сам лично и полиция четыре раза ловили её совокупляющейся с мужиками на задних сидениях машин и однажды делающей минет парню за магазином. Она ушла из дома в семнадцать и съехалась с парнем, от которого забеременела, и который загремел в тюрьму и вышел под залог после того, как пытался организовать ей нелегальный аборт. Убегая от проблем, она переехала в Де-Мойн, но по работе часто приезжала на фермы в наших местах. В прошлом году выяснилось, что она спала с одним из фермеров. Его жена узнала об этом и бросила его. Так что, знаете… в этом городе все знают малышку Кристал».

«Шериф Бейтман сказал нам, что вы не считаете, что её похитили».

«Не считаю. Начальник в «Ренглер биф» был недоволен её поведением. Она не создана для работы… по крайней мере, не для нормальной работы. Бейтман говорил вам, что когда её поймали в шестнадцать лет, она занималась сексом за деньги? Какой-то тридцатилетний парень заплатил сто баксов, чтобы провести с ней час на заднем сиденье машины. Она никогда не была ответственной. Я думаю, она бросила машину на дороге, узнав, что кто-то пропал таким же образом, я говорю про Наоми Найлс, и сбежала от ответственности. Одному богу известно, где она сейчас и чем занимается».

«И вам не интересно, где находится ваша дочь?»

Дональд Холл отвернулся от Макензи и снова уставился на экран телевизора: «Нет. А сейчас… Вы закончили с вопросами?»

«Последний вопрос, если вы не против, – сказала Макензи. – Фермер, от которого ушла жена из-за измены. Как его зовут?»

«Это неважно. Его жена уехала, и он перебрался в Техас».

«А те мужчины, с которыми Кристал ловила полиция, – сказал Эллингтон. – Никто из них вам не кажется подозрительным или способным на преступление?»

Дональд задумался на секунду, а потом выдавил из себя слабую улыбку. «Знаете, – наконец сказал он, – вы правы. Парень, который заплатил за секс с ней, его зовут Митч Янг».

«Он живёт где-то поблизости?»

«Да, обитает в старом трейлере в лесах рядом с четырнадцатым шоссе».

Макензи и Эллингтон переглянулись. Казалось, что оба подумали об одном и том же.

Бинго.

***

Узнав у Бейтмана, куда ехать, Эллингтон вернулся на шоссе № 14. Было немного тревожно оказаться на дороге вечером и в темноте. Казалось, они снова возвращались на место преступления. В поисках нужного адреса они заехали на одну из грунтовых дорог, перекрытых цепью, – на одну из дорог, которые привлекли внимание Макензи, когда они впервые оказались на этой трассе вчера днём.

«Совпадение?» – сказал Эллингтон.

«Может быть, – ответила Макензи. – В этой части штата полно разбитых дорог. Однако если наш визит что-то даст, Бейтман и три офицера ждут нашего звонка».

Эллингтон проехал ещё с полмили по дороге, повернул налево и выехал на другую дорогу. Она была посыпана гравием, но всё равно казалась разбитой. Когда они свернули на неё, Макензи поняла, что когда-то это была подъездная дорога. Она насторожилась, когда подумала, что эта дорога находилась с той же стороны, что и две другие просёлочные дороги, которые она заметила вчера.

Дорога, ведущая к дому Митча Янга, была до неприличия длинной. Макензи посчитала, что они проехали примерно четверть мили, пока не увидели впереди трейлер. Он выглядел так, будто доживал свои последние дни. К двери вели две ступени из шлакоблока. Трейлер выглядел так, словно вот-вот рассыплется от сильного порыва ветра. На пыльной дорожке стояли два старых грузовика и небольшой фургон. В темноте они казались тёмными и мрачными. Впечатление лишь усилилось, когда машины осветил свет от фар.

«Матерь божья, – сказал Эллингтон. – Уайт, ты тоже это видишь?»

Она посмотрела мимо машин и ветхого трейлера. Справа от него находился заросший травой участок земли, который она приняла за задний двор, а на нём стояли два складских контейнера чуть больше метра в высоту и полтора-два метра в ширину.

«Всё очень подозрительно», – сказал Эллингтон.

«Согласна, – ответила Макензи. – Я позвоню Бейтману». Она быстро набрала номер. Когда он взял трубку, она не стала тратить время на любезности и просто сказала: «Нужно, чтобы вы быстро приехали сюда. Ничего плохого пока не случилось, но это очень подозрительное место».

Она положила трубку до того, как шериф что-то смог ей ответить. Они с Эллингтоном переглянулись и вышли из машины. До слуха доносилась громкая музыка из трейлера. Соло на гитаре разрывало ночь, и Макензи узнала басовую партию.

С другой стороны машины Эллингтон презрительно фыркнул: «Уф. Skynyrd. Этот парень – неприятная личность».

Макензи оценила его попытку разрядить обстановку шуткой, начиная понимать, что так он реагировал на стресс. Как бы то ни было, она решила не убирать руку с кобуры. Пока это был всего лишь обычный визит к свидетелю, и не было каких-либо реальных причин подозревать опасность, кроме старого привода за развратные действия с несовершеннолетней.

Они пошли не к входной двери, а сразу на задний двор. Макензи подошла к первому контейнеру и, посветив себе телефонным фонариком, заглянула внутрь. Контейнер был ржавым, с дыркой в задней стенке. Казалось, что сделан он был из какой-то промышленной пластмассы. Второй был тоже заброшен и разбит. Если в недалёком прошлом в них держали людей, то они без особого труда смогли сбежать.

Они тихо направились к входной двери. Эллингтон брезгливо огляделся, подходя к шлакоблоковым ступенькам.

На ступенях хватало места только для одного. Когда Макензи взошла на них, они зашатались под её весом. Она постучала в дверь, ощущая всю непрочность конструкции.

Она услышала, как кто-то внутри быстро произнёс: «Вот дерьмо…»

Потом она услышала шум, словно кто-то двигал мебель. Она постучала снова, на этот раз добавив: «Это агент Макензи Уайт из ФБР. Я слышу, что вы дома, мистер Янг. Пожалуйста, откройте дверь».

Шум прекратился, и примерно через пять секунд тишины она услышала ответ: «Секунду».

Макензи посмотрела на Эллингтона и увидела, что его рука тоже зависла над кобурой. Она была рада узнать, что не одной ей это место казалось небезопасным. И тут у неё появилась одна мысль… опасная, но расчётливая мысль.

Она жестом попросила Эллингтона отойти назад и прошептала: «Пусть думаем, что я одна. Если он в чём-то замешан, то скорее проговорится, если будет думать, что кроме меня здесь никого нет».

Эллингтон наклонил голову и нахмурился. Было видно, что эта идея пришлась ему не по душе. Тем не менее, в последний момент он сделал шаг назад и спрятался в тени трейлера.

Когда он скрылся во мраке, хлипкая дверь открылась. На Макензи смотрел тучный мужчина в рваной белой футболке и рваных голубых джинсах. Он смотрел на неё почти весело.

«Чем я могу вам помочь?» – спросил он.

От него разило напускным самодовольством. А ещё он как мог старался закрыть телом проход, чтобы она не увидела, что происходит внутри.

«Я расследую череду исчезновений в данном районе, – сказала Макензи. – Одной из пропавших является Кристал Холл. В ходе расследования всплыло ваше имя».

«Дорогуша, имя Кристал Холл может всплыть в разговоре почти с любым мужчиной в городе».

«Возможно, – ответила Макензи, – но не все из них платили по сто долларов за секс с несовершеннолетней на заднем сиденье машины».

«Это случилось почти десять лет назад, – сказал Янг. – Я заплатил сполна».

«Я понимаю. Я просто надеялась, что вы могли бы ответить на несколько вопросов».

«Не думаю, что смогу помочь».

«Позвольте мне судить об этом».

«Послушайте, радость моя… мне жаль, что Кристал пропала, но вам нужно говорить не со мной. После того случая, когда нас поймали, я видел её всего один или два раза. И мы почти не разговаривали».

«Тогда вы тоже платили ей за услуги?»

«Нет».

«Мистер Янг, можете сказать, для чего вы используете контейнеры, стоящие на заднем дворе?»

«Не для чего особенного. Просто храню там вещи».

«Вы не против, если я их осмотрю?» – спросила Макензи.

«У вас есть ордер?»

«Нет».

«Тогда против. Вы не можете рыскать по моему участку только потому, что пропала какая-то шлюха, и так случилось, что я с ней спал. Поэтому садитесь в машину, радость моя, и…»

«Хватит. Ещё раз назовёте меня «радость моя» или «дорогуша», и я раздобуду ордер, чтобы обыскать каждый дюйм вашего дома и двора».

«На каких основаниях?»

«Вы ведёте себя подозрительно. Вы не сразу открыли дверь. Что вы там двигали?»

«Это вас не касается. Я делал уборку. А теперь проваливайте с моего крыльца».

Макензи действовала по наитию, которое подсказывало ей, что в трейлере что-то было неладно. Она поднялась на верхнюю ступеньку крыльца и встала лицом к лицу с мужчиной: «Мистер Янг, я настаиваю на том, чтобы вы впустили меня внутрь».

«Что если я откажусь?»

«Тогда вместо меня одной через пару часов ваш дом обыщут три других агента, а также офицеры местной полиции, которые придут сюда с ордером. Выбор за вами».

«Я думаю, я…»

Он быстро – быстро для человека его комплекции – сделал шаг в сторону. Он протянул руку к пистолету, но у него не было шанса его вытащить.

Макензи ударила ладонью ему в грудь. Он, шатаясь, попятился назад, тем временем она заломила его правую руку и потянула её вверх. Она сбросила его на землю почти идеальным броском через бедро. Свалившись с крыльца, он громко закашлялся, а пистолет, который он хотел достать, с лязгом упал рядом.

Одним грациозным движением Макензи спрыгнула с шлакоблоковой ступеньки и отбросила пистолет в сторону. Потом она вытащила свой и наставила его на мужчину: «Не вставайте и положите руки на голову, сомкнув пальцы в замок».

Он начал подниматься, не видя, как слева на него наступает Эллингтон. Эллингтон достал свой пистолет и спокойно направил его на Янга. Дуло оказалось в нескольких сантиметрах от его спины: «Делай так, как говорит тебе дама».

Янг медленно положил руки на голову и собрал пальцы в замок. Он до сих пор тяжело дышал после того, как его повалили на землю с крыльца, которое находилось на высоте около полутора метров.

«Хотел наставить пистолет на агента ФБР? – сказал Эллингтон. – Что же такое важное ты пытаешься скрыть?»

«Пошли бы вы оба», – ответил Янг.

«Как грубо, – сказал Эллингтон. – Агент Уайт, если вы здесь справитесь одна, я, пожалуй, быстро осмотрю дом».

«Конечно», – сказала она.

Эллингтон быстро вошёл в трейлер. Секунд через десять Макензи услышала, как он нарочито громко присвистнул. Он вернулся через полминуты, держа в руках несколько стеклянных сосудов и небольших пакетиков, в которых находились или мелкие кристаллы, или крупная морская соль.

«Неплохую мини-лабораторию по производству мета ты там устроил», – сказал он.

Макензи вдруг поняла, что это было уже второе задержание наркодельца, которое они провернули за последние сутки, сами того не планируя. «Кто бы мог подумать», – сказала она себе.

Продолжая держать Янга на мушке, она услышала приближающийся вой сирен – Бейтман и его люди мчались им на помощь. В лесной тишине шоссе № 14 эти звуки были похожи на крики призраков.

Хорошая новость заключалась в том, что они ликвидировали ещё одного крупного поставщика наркотиков в Бент Крик. Плохая – в том, что контейнеры на заднем дворе Янга были пусты. Митч Янг не был похитителем.

Макензи остановилась на мгновение, чтобы посмотреть на окружающие трейлер деревья, гадая, как далеко раскинулся лес, и как просто было в нём спрятаться, чтобы ночами наблюдать за движением машин, планируя новое нападение.