Макензи стояла у водонапорной башни, когда увидела первые отсветы приближающихся фар, свет от которых пробивался через узкую полосу деревьев между полем, где она оставила машину, и расчищенным участком земли, где стояла водонапорная башня. Первая машина приехала меньше чем через три минуты после её звонка. Когда офицер вышел из пролеска, Макензи без удивления отметила, что это был тот же полицейский, которого она встретила по пути сюда. Пока он пробирался через чащу, позади него засверкали фары других патрульных машин.

Десять минут спустя у башни кипела деятельность. Шериф Тейт и офицер Робертс остались с Макензи, пока замшерифа Эндрюс и восемь других полицейских прочёсывали поле в поисках отпечатков обуви и других следов, которые мог оставить убийца.

Тейт не стал терять время даром и сразу принялся расспрашивать Макензи о случившемся. Он не вёл себя агрессивно и не спрашивал ничего лишнего, но Макензи всё же было неприятно такое беспардонное отношение. Таким она его ещё не видела.

«Вы сумели его рассмотреть?» – спросил он меньше чем через десять секунд после того, как приехал.

«Немного. Думаю, он среднего роста, не выше метра восьмидесяти. На нём была толстовка с капюшоном, по-моему, чёрного цвета. У него не было бороды, просто видимая щетина».

«Он молодой или старый?» – спросил Тейт.

«Не знаю, но старше двадцати и моложе сорока».

Тейт кивнул, но выглядел так же разочарованно, как чувствовала себя Макензи. Уперев руки в бёдра, он оглядел место, которое сейчас было освещено светом от фар, отбрасывающих тень далеко вперёд, пока её не поглощал лес.

«У него большая фора?» – спросил Робертс. Казалось, что в отличие от шерифа он мог мыслить трезво, рационально и логично.

«Между звонком и появлением первого офицера прошло не больше пяти минут».

«И вы не представляете, куда он мог уйти?»

«Думаю, он направился в ту сторону», – ответила Макензи, указав назад и немного вправо.

«Чёрт, – сказал Тейт. – Там куча старых лесовозных дорог и проездов для большегрузов. Если он хорошо знает местность, мы никогда его не найдём».

«Но там нет домов, – заметил Робертс. – Ему негде спрятаться, кроме как в лесу».

В голове Макензи пронеслись десятки разных мыслей. Она подумала, что, запросив помощи у полиции штата, они могут где-то к утру рассчитывать на отряд конной полиции. Но утро – это слишком поздно; к тому времени убийца может где-то спрятаться. Да, Кингсвилл был небольшим провинциальным городком, но и здесь было, где укрыться, если хорошо знать окрестности.

Было ещё кое-что. Это касалось убийцы. Он был на башне и сразу на неё набросился – в этом был какой-то смысл. Макензи напрягла дедуктивную логику, но, стоя в свете фар посреди хаоса, охватившего территорию водонапорной башни, она ни за что в жизни ни до чего не додумается.

«Извините меня, – сказала она, – но я должна сообщить о случившемся начальству».

И вновь Тейт разочарованно кивнул, а потом отошёл в сторону, присоединившись к группе полицейских у кромки леса.

Макензи торопливо прошла через рощу в сторону машины. Она не могла знать, как Макграт отреагирует на такой неожиданный поворот событий, ведь убийца был у неё в руках, а она дала ему уйти. Какое у неё оправдание? Борьба с собственным страхом высоты? Отвлекающие мысли об Эллингтоне? Неуверенность в истинности мотивации при мысли о том, какой жизнь может быть, если Эллингтона не будет рядом?

Это были бредовые оправдания, и она отлично это понимала. Оставалось сказать Макграту одно – правду.

Она позвонила, глядя в прекрасное ночное небо, и подождала, пока он возьмёт трубку.

«Да», – ответил Макграт.

«Я сейчас в Кингсвилле, – скрепя сердце сказала Макензи. – Тут кое-что случилось».

***

Макграт воспринял новость намного лучше, чем ожидала Макензи. Он обеспокоенно спросил об её ранениях (серьёзность которых она себе явно преувеличила), а потом предложил отправить на помощь Харрисона.

«Не думаю, что в этом есть необходимость, – сказала Макензи. – Убийца из местных, он хорошо знает лес и просёлочные дороги. Основную помощь я жду от местной полиции, а не от коллеги из Вашингтона».

«Ты смогла его рассмотреть, чтобы местной полиции было с чего начать?»

«Я не увидела ничего примечательного», – ответила Макензи. Она дала ему то же описание, что и Тейту, – щетина, примерный возраст и так далее.

«Не так уж много, – ответил начальник. – Я знаю, что не должен это говорить, но всё равно скажу. Если убийца снова окажется рядом, ты уж лучше больше не дай ему уйти».

«Понятно», – ответила Макензи и закончила разговор.

Она осталась сидеть в машине, вспоминая всё, что случилось на водонапорной башне. Она думала о схватке с убийцей, ища детали, которые могла упустить раньше. Удар в лицо случился неожиданно, и, если бы он бил с другой стороны, то одного такого удара хватило бы, чтобы сбросить её с платформы.

Но этого не случилось. Удар пришёлся слева, и она прижалась к резервуару.

«Он ударил меня левой рукой, – подумала Макензи. – Он левша».

Это была незначительная деталь, но в таком маленьком городе, как Кингсвилл, даже она могла значительно сузить круг подозреваемых.

Это было ещё не всё. Макензи вспомнила о мысли, которая появилась у неё несколько минут назад, на поле у башни. Она сводилась вот к чему: почему убийца был на башне? Его нахождение там исключало теорию о том, что он боится высоты. Если он хотел вспомнить убийства и снова пережить те эмоции, находясь на местах убийств, предполагаемый страх высоты лишил бы эту затею всякого удовольствия.

Более того, находясь на высоте, он неплохо дрался.

«Он не боится высоты. У меня нет никаких реальных доказательств думать, что высоты боялись его жертвы. Сегодня он вернулся на башню, чтобы насладиться проделанной работой, а не бороться со страхом. У него нет страха высоты и, скорее всего, никогда не было».

Иными словами, она ошиблась во всём. И ошибалась с самого начала.

Макензи вышла из машины и торопливо пошла в сторону башни. Она быстро нашла Тейта, который ходил туда-сюда между двух групп офицеров, которые начали осмотр леса, направив лучи фонариков на переплетённые стволы деревьев впереди.

«Я вспомнила кое-что, – сказала Макензи, подходя к нему. – Этот мужчина – левша. Он ударил меня левой рукой».

«Вы уверены?»

«Почти на все сто».

«Больше никакие детали не вспомнили?» – спросил Тейт. И снова он неосознанно вёл себя, как эгоист, но, видимо, таким он становился в стрессовых ситуациях.

«Нет, – ответила Макензи, – но я думаю, что я ошибалась в своих догадках».

«А это плохо, да?»

«Нет. Это означает, что я могу начать заново. Иногда это лучший способ понять, что происходит».

Макензи слышала о таком во время учёбы в Куантико. Она лишь надеялась, что в её случае этот подход тоже сработает.

***

Три с половиной часа спустя подозреваемого так и не обнаружили. Тейт ухватился за зацепку о левше и сказал Макензи, что сообщит, если что-нибудь узнает. Макензи же воспользовалась советом, который ей дали Тейт и Макграт. Она уехала с места нападения, прекратив поиски, и вернулась в номер мотеля.

Когда она приняла душ и собиралась укладываться спать, часы показывали почти час ночи. Макензи боялась, что, если выключит свет, ей снова приснится кошмар, в котором она будет лететь в пропасть с какого-нибудь безымянного моста, пока початки кукурузы будут хлестать её со всех сторон.

Макензи отключилась совсем ненадолго, но вскоре проснулась. Её что-то разбудило. Она посмотрела на прикроватные часы. Они показывали 1:22 ночи. Она проспала всего ничего. Так что же её разбудило?

Она услышала звук. Стучали в дверь.

«Тейт? – подумала Макензи. – Если это он, то почему он просто не позвонил, как обещал?»

Она медленно встала с кровати, взяв на ходу пистолет. Она осторожно посмотрела в стеклянный дверной глазок. Не веря своим глазам, она сразу открыла дверь.

На пороге стоял Эллингтон.

«Привет, – скромно сказал он. – Я слышал о том, что случилось».

Макензи сделала шаг в сторону, впуская его в комнату: «Откуда?»

«Мне позвонил Макграт. Он спросил, думаю ли я, что ты можешь справиться со всем этим в одиночку. Он сказал, что ты почти взяла убийцу. Сказал, что была драка».

«Была, – подтвердила Макензи, – но он сбежал».

Эллингтон посмотрел на Макензи в свете лампы, немного склонив голову набок, чтобы рассмотреть то место, куда её ударили по лицу. Она знала, что место припухло, но болело несильно.

«Ты в порядке?» – спросил Эллингтон.

«Да. Хотя… я не знаю. А тебе разве не влетит за то, что ты приехал?»

«Я надеялся, что ты никому не скажешь».

«Это глупо. Ты сильно рискуешь».

Эллингтон присел на край кровати, а Макензи закрыла входную дверь. «Я понимаю, – сказал он, – но я много думал о том, что ты говорила дома. В частности о том, как тебе страшно полагаться на кого-то, не будучи уверенной в том, что он тебя не подведёт».

«С моей стороны нечестно взваливать на тебя этот груз и…»

«Это не груз, – сказал Эллингтон. – Думаю, именно поэтому я здесь, – он взял Макензи за руку, которую она протянула ему без всяких раздумий. – Я узнал о том, что на тебя напали, и о том, что дело вышло из-под контроля, и поэтому приехал. Мне вправду неважно, если я получу за это выговор. Чёрт,… меня уже отстранили. Чего ещё мне бояться?»

«Начнём с того, что тебя могут уволить с работы».

«Сомневаюсь. Ты разве не думаешь, что Макграт догадался о том, что я сразу поеду в Кингсвилл после того, как он рассказал мне о нападении? В любом случае… я хочу сказать, что как ты боишься полагаться на меня, так я боюсь желания тебя защищать. Я уже был влюблён раньше, но даже не пытаюсь вас сравнивать. Я могу честно сказать, что ты первый человек в моей жизни, чья безопасность меня так заботит. Возможно, всё дело в том, что мы напарники. Я не знаю. Я узнал, что ты в опасности, и у меня сердце сжалось от боли, потому что я не мог быть с тобой в трудную минуту. Может, поэтому обвинения против меня так сильно отразились на наших взаимоотношениях. Мы оба испытываем страх, каждый по-своему, а такие обвинения – настоящее искушение: если мы хотим со всем покончить, вот наш шанс».

«И ты хочешь?» – спросила Макензи.

«Чёрта с два. Если бы я хотел, то не мчался бы сюда, чтобы тебя увидеть. На самом деле, я здесь не только поэтому. Послушай,… мне очень нравится, что ты полагаешься на меня. Мне также очень нравится, что я хочу тебя защищать. Давай просто объединим эти две вещи».

«Как?»

Эллингтон пожал плечами, встал и притянул Макензи ближе: «Выходи за меня замуж».

На ум пришло «Ты с ума сошёл?», но Макензи не произнесла слова вслух. Она хотела от него подтверждения верности – вот, пожалуйста. Пока она была не совсем готова ответить «да» или «нет», но стопроцентная искренность в его взгляде в этот момент помогла ей сделать правильный выбор.

Вместо слов Макензи его поцеловала. Уже через несколько секунд поцелуй кипел страстью, он был медленным и нежным, но в то же время вызывал целую бурю эмоций в теле. Распухшая челюсть заныла, когда она открыла рот, но боль скоро прошла, когда Эллингтон медленно опустил Макензи на кровать и проворно стянул с неё рубашку.

Макензи забылась, позволив себе быть уязвимой. Она позволила себе упасть и совсем не боялась высоты, с которой смотрела несколько часов назад. Если бы все падения были такими, то боязнь высоты, конечно, можно было победить.

В голове родилась новая мысль, но она отложила её на потом, а пока они с Эллингтоном придавались знакомому ритму – ритму, в котором – и Макензи уже это знала – она была готова прожить всю оставшуюся жизнь.