К тому времени, как десять минут спустя Кэри въехала на церковную стоянку на бульваре Хоуторн по 101-й улице, она чувствовала себя воздушным шариком, готовым вот-вот лопнуть.

Чудесное спасение из квартиры Виквайра, технический статус преступницы в бегах и первый осязаемый шанс найти Сару – все это вместе довело ее до предела. Ей приходилось постоянно напоминать себе убирать ногу с педали газа, чтобы ее не остановили за превышение скорости.

По пути к церкви она проехала мимо того самого мотеля, но беглый взгляд в его направлении не выявил ничего откровенно подозрительного. Подобно половине домов этой улицы, он выглядел обветшалым и заброшенным.

Здесь было идеальное место для борделя – ни прохожих, ни любопытных соседей-бизнесменов. Магазинные витрины через одну стояли заколоченными досками или заклеенными картоном.

Рэй еще не приехал, но добрая половина полиции Инглвуда уже ждала. Формально это была их юрисдикция, но, в отличие от группы захвата Северного Голливуда, местный сержант сразу признал, что Кэри лучше осведомлена по делу и уступил ей бразды правления.

Сержант Хенриксен был высоким лысым белым мужчиной лет сорока с пышными усами и кроткими манерами, которые указывали на то, что он привык подчиняться полиции Лос-Анджелеса.

"Дайте знать, где мы вам нужны, и мы передвинемся", – сказал он, представившись.

"Вы знаете район лучше меня", – сказала Кэри. "Посоветуете что-нибудь?"

Она заметила приятное удивление на его лице и поняла, что выбрала верную тактику. Обычно сотрудничество не было сильной стороной Кэри. За это в паре отвечал Рэй. Но сейчас она решила, что офицеры с большей готовностью пойдут на риск, если примут участие в планировании операции. А ей от них нужна была полная отдача – ради Сары и Лейни.

"Добро", – ответил Хенриксен, достал карту района и развернул ее на капоте одной из машин. "С трех сторон мотель окружен забором-сеткой, защищающим от посторонних глаз. Но соседние участки пустуют, и мы легко можем послать пешие группы офицеров с болторезами, чтобы они прошли на задний двор и окружили здание".

"Отличная идея, сержант", – одобрила Кэри. "Тем временем небольшой прорывной отряд может тихо подойти к фасаду. Мы узнаем расположение их людей и отрапортуем вам. Ваши парни в окружении смогут сделать отвлекающий маневр. Пока Чики и его команда сосредоточатся на заднем дворе, вы вышлете подкрепление и мы прорвемся внутрь, со всех входов одновременно. По краю парковки тоже выставим ребят, чтобы никто не смог ускользнуть. Что думаете?"

"Мне нравится", – раздался голос у них за спинами. "При условии, что я буду в прорывном отряде".

Кэри обернулась и увидела, что к ней идет офицер Джейми Кастильо. Приятно было видеть знакомое лицо, и не только потому, что Кастильо прикрывала ее спину во время первой встречи с Коллекционером-Виквайром несколько месяцев назад.

Кастильо была сорвиголовой. Всего на пять сантиметров выше Кэри, она выглядела куда более устрашающе. Полицейская форма плотно облегала ее атлетичную фигуру, ее черные волосы были собраны в деловой пучок на затылке, а глаза блестели проницательностью. Она выпустилась из академии меньше полугода назад, но уже вела себя, как закаленный в боях ветеран.

"Офицер Кастильо", – поприветствовала ее Кэри, с трудом сдерживая улыбку. "Рада, что ты с нами".

"Я бы такое не пропустила, детектив".

В этот момент на стоянку въехал Рэй. Он выпрыгнул из машины и присоединился к толпе офицеров вокруг карты. Они объяснили ему план.

"Звучит неплохо", – сказал он, дослушав до конца. "Я только что говорил с нашим техническим спецом. Судя потому, что он углядел на камерах в округе, внутри может быть пять-семь мужчин".

"Насколько он уверен?" – спросил Хенриксен.

"Он предупредил, что запись нечеткая, и что данные приходят кусками по пятнадцать-двадцать минут. Последнее обновление было четверть часа назад, так что за это время могли приехать еще. Помимо этого, мы предполагаем, что в разных номерах находится больше двадцати девушек".

"Спасибо, детектив Сэндз", – сказал Хенриксен и повернулся к своим офицерам. "Группы с болторезами должны выступить прямо сейчас. Доложите, когда займете позиции. Я хочу начать захват как можно скорее".

Инглвудские офицеры заторопились по местам, а Рэй отвел Кэри в сторону. По его нахмуренным бровям она поняла, что что-то было не в порядке.

"Ты же не злишься, что я сама отдала распоряжения?" – спросила она.

"Ни в коем случае", – ответил он, удивившись, что такое могло прийти ей в голову. "Похоже, у тебя все под контролем, да и Хенриксену ты нравишься. Так держать".

"Тогда в чем дело?"

"Я поговорил с Хиллманом", – прошептал он.

"И…?"

"Сначала он взбесился, но не так сильно, как я ожидал. Думаю, ты окончательно его вымотала, и он уже привык, что ты плюешь на его приказы".

"Я знала, что мое непрофессиональное поведение однажды принесет плоды", – сказала Кэри.

"Да, это именно тот урок, который стоит вынести из этой ситуации", – с сарказмом сказал Рэй. "Я могу продолжить?"

"Пожалуйста", – сказала Кэри, прикусив язык.

"Он понял. Он не в восторге от того, что ты все от него скрыла. И от того, что ты сбежала с места преступления, не ответив на вопросы детективов Центрального подразделения. И от того, что ты вломилась в квартиру этого парня без ордера. Да и кто станет его винить? Но он понимает. Это касается твоей дочери, и ты думала, что сможешь ее вернуть".

"И что теперь?" – спросила Кэри.

"Он на короткой ноге с капитаном Центрального подразделения, так что, скорее всего, он сможет как-то все загладить. Вдобавок, он не хочет отстранять тебя от дела, потому что оно в самом разгаре. Он почти уверен, что ориентировку на тебя отзовут, и как только мы закроем это дело, ты добровольно явишься для дачи показаний".

"Справедливо", – сказала Кэри, вздохнув с облегчением.

"Я бы сказал, более, чем справедливо. Большинство детективов в твоем положении уже были бы в неоплачиваемом отпуске или в наручниках. Купи Хиллману тортик, что ли".

"Значит, мне не нужно вас арестовывать?" – спросил кто-то позади Кэри. Она обернулась и увидела Кастильо.

"Сколько ты тут простояла?" – спросила она младшую офицера.

"Хм, дайте вспомнить: побег с места преступления, нужно явиться на допрос, тортик. Получается, от начала и до конца", – ответила Кастильо с улыбкой на губах. "Не беспокойтесь. Я бы вас не сдала даже по приказу Хиллмана".

"Это очень обнадеживает, офицер Кастильо", – хмыкнула Кэри.

"А я буду молчать о твоем предложении нарушить субординацию", – добавил Рэй.

"Я рада, что вы до него добрались, детектив", – сказала Кастильо, отбросив образ крутой девчонки. "Я волновалась, что у вас не будет второго шанса после того, как все сорвалось в Санта-Монике в прошлый раз".

"Спасибо, Джейми", – ответила Кэри.

Все трое членов подразделения Пасифик неловко замолчали, смущенные искренними эмоциями момента, не зная, что говорить дальше.

На помощь им пришел сержант Хенриксен.

"Мои отряды на позициях. Они разрезали забор и ждут указаний".

"Отлично", – сказала Кэри, стряхивая сентиментальность и сосредотачиваясь на текущей задаче. "Детектив Сэндз, офицер Кастильо и я зайдем спереди. Хенриксен, может, несколько ваших офицеров смогут к нам присоединиться?"

"Конечно. Я назначу двоих, чтобы прикрыли вас по бокам. Хватит?"

"На первое время – да", – сказала Кэри. "Мы подкрадемся к мотелю как можно ближе, оставаясь незамеченными. Потом ваши люди сзади начнут отвлекут внимание на себя. Когда они вам отрапортуют, идите за нами ударным отрядом. Договорились?"

"Договорились", – согласился Хенриксен. "Сейчас я найду вам парней".

Пока он выбирал, Кэри взглянула на Кастильо.

"У тебя есть куртка, чтобы накинуть поверх формы? Слишком бросается в глаза".

Кастильо побежала к своей машине и взяла ветровку. Двое офицеров назначенных Хенриксеном тоже надели куртки, чтобы скрыть форму.

"Надеюсь, в такую погоду ваша теплая одежда не вызовет подозрений, зато оружие будет надежно спрятано", – отметил сержант.

"Согласна", – сказала Кэри, когда все собрались. "Ну что, выходим. Мы пойдем по тротуару к мотелю примерно в тридцати метрах друг от друга. Рэй и Джейми, идите вместе, будто вы пара. Ваша сторона – южная. Я пойду за вами и остановлюсь по центру здания. Вы двое подтянетесь к северному краю", – объяснила она инглвудским офицерам.

Они вышли на тротуар. Кэри выждала, пока Рэй и Кастильо уйдут далеко вперед, и пошла следом. На пересечении со 102-й улицей она махнула инглвудским офицерам, чтобы те шли за ней.

Ее наручные часы показывали 23:32 – поздновато для того, чтобы одинокая девушка прогуливалась в неблагополучном районе. Она надеялась, что ее беспечность не привлечет слишком много внимания. Не сбавляя шага, она застегнула куртку, чтобы защититься от пронизывающего ночного ветра. На улице было около десяти градусов тепла, но по ощущениям – гораздо холоднее.

Миновав еще два перекрестка, на подходе к мотелю, Кэри обратила внимание на то, насколько там было темно. По меньшей мере половина фонарей была разбита, и даже витрины лавочек, которые еще не закрылись, были погружены во тьму – никакого наружного освещения, чтобы отвадить незваных гостей. Она предположила, что хозяева просто устали менять лампочки.

На пересечении со 104-й улицей, слева от себя, она наконец-то увидела сам мотель. Кэри старалась к нему не оборачиваться. В конце концов, она играла роль обычного человека, спешащего домой после поздней смены на работе. Такой человек не глазел бы по сторонам.

Впереди, на углу Хоуторн и 105-й, Рэй и Кастильо остановились. Девушка обхватила его руками за талию, будто одновременно хотела обнять его и спрятаться от ветра. Это выглядело убедительно, и Кэри невольно ощутила укол ревности.

Она сделала еще несколько шагов и замерла у куста на клумбе, достававшего ей до пояса. Там она нагнулась, будто для того, чтобы завязать ботинок. Уверенная, что из мотеля ее не видно, она оглянулась на Инглвудских офицеров. Они стояли вплотную друг к другу, не глядя на мотель, и курили или, по крайней мере, притворялись.

Кэри заговорила в маленький микрофон, висящий на ее правом ухе.

"Все на местах?"

Она увидела, как Кастильо приподнялась на цыпочки и прошептала Рэю в ухо:

"На месте".

"На месте", – сказал один из офицеров, выдыхая облако дыма.

"Сержант, ваши парни готовы?" – спросила Кэри.

"Ждут вашей команды", – раздался голос в рации.

"Хорошо, всем оставаться на местах", – сказала Кэри. "Я подойду ближе и осмотрюсь. Надеюсь, даже если меня заметят, женщина в гражданском не вызовет подозрений".

"Будь осторожна", – услышала она голос Рэя. Он звучал очень профессионально, но она знала, что это было не просто предостережение от коллеги.

"Буду".

Она встала и не торопясь пошла вдоль зеленых насаждений, держась в тени кустов и избегая отсветов работающих фонарей. На расстоянии она заметила коричневый фургон, припаркованный у какой-то административной пристройки. На стоянке было еще три машины, припаркованных так, чтобы равномерно заполнить пространство и создать впечатление, будто мотель работает.

Но чем внимательней она смотрела, тем очевидней становилось, что перед ней не обычный постоялый двор. На стоянке было всего четыре машины, но во всех, кроме одного из двадцати четырех номеров – Кэри насчитала по двенадцать на обоих этажах – горел свет.

Она хотела подойти ближе, но это означало бы оказаться на парковке безо всякого прикрытия. Любой наблюдатель обратил бы на нее внимание.

"Думаю, девушки есть в каждом номере, а вот сколько клиентов – вопрос. На стоянке почти нет машин".

"Наверное, им приказано парковаться на улице", – предположил Рэй. Кэри обвела взглядом длинный ряд машин, припаркованных одна за другой вдоль Хоуторн, и поняла, что он был прав. Это означало, что над каждой из девушек в данный момент издевались.

Кэри ощутила, как кровь быстрее потекла у нее в жилах, но заставила себя не реагировать. Она вела операцию, и ей нужна была холодная голова. Она сделала несколько глубоких вдохов и выдохов, чтобы собраться.

В этот момент дверь офиса мотеля открылась, и оттуда вышел мужчина. В дверном проеме Кэри успела увидеть еще двоих. Один из них по описанию был похож на Чики.

Мужчина, вышедший из офиса, поднялся по внешней лестнице на второй этаж и почти скрылся за перегородкой галереи. Кэри была видна только часть его ноги. Она подождала секунду, а потом поняла, что он встал в стойку охранника.

"Подождите", – сказала она всем. "Я вижу охранника снаружи".

Она пригляделась к той же точке в противоположном конце здания и в тени заметила силуэт другого мужчины, а затем и третьего, едва различимого на первом этаже.

Кэри шагнула влево и, как и ожидалось, обнаружила четвертого охранника прислонившимся к задней стене офиса. Он не шевелился и был практически незаметен. Все четыре угла мотеля были прикрыты.

Внезапно четвертый мужчина сделал жест рукой. Кэри понадобился миг, чтобы догадаться, что он говорит по рации. Секунду спустя он подошел к одному из номеров, открыл дверь ключом и исчез внутри.

"Внимание всем", – прошептала Кэри в микрофон. "Я насчитала шестерых мужчин: четверо охранников стоят по углам здания на первом и втором этажах. Еще минимум двое – в офисе. Один из них похож на Чики".

Тогда же на улицу вышел еще один мужчина – бледный блондин лет тридцати. На нем были камуфляжные брюки, свитер и куртка. Из-за двери высунулся охранник, и они обменялись парой слов. Охранник захлопнул дверь, а мужчина пошел прочь. Он направлялся к Кэри.

"Сержант", – сказала Кэри. "Думаю, нам придется начать немного раньше, чем ожидалось. Какой-то тип идет в мою сторону. Если он меня заметит, то может предупредить остальных".

Последовала долгая пауза.

"Сержант, вы меня слышали?"

Тут на линии появился незнакомый голос.

"Детектив Локк, говорит капитан Рой Грейнджер, полиция Инглвуда. Я мониторил линию из участка. Вы сказали, что в этом деле замешан Эрнесто "Чики" Рамирез?"

"Да, капитан. Мы полагаем, что девочек похитили, чтобы продать в бордель, которым он управляет".

"Я прекрасно знаю, кто он, детектив", – резко ответил капитан Грейнджер. "Но я не знал, что он замешан в этой операции. Если бы я об этом знал, то не позволил бы своим людям участвовать".

"О чем вы говорите?" – спросила Кэри, меняя позу за кустом. Блондин подходил все ближе, а боль в ее коленях после падения на бетонный пол парковки, начинала всерьез ее донимать. Между ней и мужчиной оставалось меньше тридцати метров.

"Мы считаем, что на Рамирезе лежит ответственность на гибель двоих офицеров под прикрытием в прошлом году. Я однозначно запретил всем прямое взаимодействие с ним без спецназа".

Кэри хотелось заорать в рацию, чтобы этот капитан не лез в ее план. Но она осознавала, что до добра это не доведет, особенно учитывая, что блондин неумолимо приближался.

Он достал из кармана ключи и нажал кнопку на брелоке. Раздался короткий писк, Кэри обернулась и увидела, что это среагировал черный "Лексус" всего в семи метрах от нее. Блондин обязан был ее заметить по пути к машине.

"Я соболезную потере ваших ребят, капитан. Но, пожалуйста, поймите – взмолилась она, – операция уже началась. Две дюжины девушек в опасности. Мы не сможем выманить этих гадов без вашей помощи. Ваши люди уже на местах. Давайте делать нашу работу".

Снова долгое молчание. Блондин был уже совсем близко.

"Капитан, ждите", – услышала Кэри шепот Рэя. "Мужчина движется к позиции детектива Локк. Он услышит ваш ответ. Всем полная тишина".

Блондин был в двух шагах от Кэри. Она понимала, что куст больше ее не скроет. Нужно было действовать. Как только мужчина поравнялся с ней и посмотрел в ее сторону, она вскочила на ноги и с размаху заехала ему в челюсть основанием открытой ладони.

Его ноги подогнулись, он споткнулся и упал на колени. Пока приходил в себя и открывал рот, чтобы закричать, Кэри прыгнула на него и впечатала левый кулак ему в висок.

Перекатившись на бок после удара, она тут же развернулась к нему, снова готовая атаковать, если понадобится. Это не было нужно. Он лежал, распластавшись на траве, без сознания. Она быстро схватила его за лодыжки и утащила в кусты, снова сгибаясь в три погибели в своем укрытии.

"Вы еще тут, капитан?" – задыхаясь спросила она.

"Да, детектив. Все в порядке? Вы обезвредили этого типа?"

"Обезвредила", – ответила она, перекатывая мужчину на живот и приковывая наручниками его правое запястье к левой лодыжке. "Но ничего не в порядке. Нам нужно заходить в мотель прямо сейчас. И нам нужна ваша помощь".

"Мне жаль, детектив Локк. Я не могу отдать такой приказ. Если вы подождете двадцать-тридцать минут, я вызову группу захвата. Тогда мы сможем продолжить".

"Сколько раз этих девочек изнасилуют за следующие двадцать-тридцать минут, капитан? К тому же, эти парни очень шустрые. Они могут сняться с места в любую минуту. И что нам тогда делать? Пытаться атаковать их, когда девушки будут у них в руках? И этот тип рядом со мной скоро очнется. Вы предлагаете вырубать его каждые пять минут, пока ваша команда не приедет? Сейчас у нас есть преимущество. Давайте его используем!"

Она ждала, надеясь, что смогла его убедить.

"Сержант Хенриксен, – услышала она голос капитана, – выводите своих людей. Отойдите на безопасное расстояние до приезда группы захвата. Я сообщу вам расчетное время прибытия, как только узнаю. Простите, детектив".

Кэри бросила взгляд на двух Инглвудских офицеров, стоявших на углу. Они выглядели растерянно. На линии появился Хенриксен.

"Всем офицерам немедленно вернуться в мобильный штаб и ждать дальнейших распоряжений".

Кэри увидела, как один из офицеров на углу с отвращением покачал головой, выбросил сигарету и со злостью растер ее носком ботинка. Он и его напарник развернулись и пошли к назад к церкви.

Кэри показалось, что она услышала шум из мотеля. Она обернулась. Звук шел из одной из комнат, и ошибиться было сложно: это девушка кричала от боли.

"Господи", – еле слышно пробормотал Рэй.

"Что будем делать?" – спросила Кастильо полным ужаса голосом.

Ярость захлестнула Кэри. Она знала, что ответ неправильный, но дать другой она не могла.

"Мы заходим".