Имперские сады, Зимний Дворец, Дохан, в Янджинге

Эвви постепенно сместилась в хвост процессии, следовавшей за Императором Уэй-шу, Розторн и Браяром через сады, в которые они вошли тем утром вскоре после рассвета. Ей хотелось есть. В своей спешке посмотреть на то, как всё цветёт, или ещё по какой-то причине, избранной ими для вставания в такую рань, они не задержались для завтрака. А ещё ей было скучно. Слуги не позволяли ей касаться резных камней по краям дорожки и странных украшений в садах. А других камней Эвви нигде не было видно. Трудно было поверить, что их всех выкопали и увезли прочь, но помимо бордюра она не ощущала никаких камней ближе, чем в двух футах под землёй. Так куда же они делись?

Она так увлечённо дулась, что не осознавала, что кто-то шёл следом за ней, пока её плеча не коснулась рука. Она вздрогнула и с писком подскочила.

— Полегче, полегче, — сказал Парахан. — Я не хотел тебя пугать!

Как и прошлым вечером, он носил только что-то вроде очень свободной набедренной повязки, бывшей, судя по всему, единственным, что император позволял ему носить. Цепи на нём тоже были. Ходил он босяком. В его коротких волосах и на покрытых шрамами плечах блестели капли воды.

— Они все от боёв? — спросила она, указывая на его шрамы.

— Нет, плечи у меня от мамы, — сказал он. — Глупышка, если они похожи на порезы, то конечно же они от боёв. Я с четырнадцати лет вёл солдат в бой. Готов поспорить, ты голодная.

Они не дали нам утром время поесть, — пожаловалась Эвви.

— Идём. Я тоже есть хочу.

Парахан приложил палец к губам, и повёл Эвви по боковой тропинке. Двое охранников отделились от окружения императора, чтобы последовать за ними.

Эвви развернулась, и зыркнула на них. Парахан развернул её обратно:

— Не вини их. Я должен быть под охраной, когда не сижу на цепи, — сказал он ей. — Я слишком нравлюсь Уэй-шу, чтобы позволить мне сбежать, хотя я представить себе не могу, как далеко я смогу уйти в этих цепях. Я сомневаюсь, что найдётся много кузнецов, согласных снять их или взломать замки. И дворцовые сады может и обширны, но окружающая их стена весьма высокая, и хорошо охраняется магией и солдатами.

Эвви взгрустнулось:

— Если бы ты ему правда был по душе, он бы дал тебе армию, чтобы ты мог поехать домой и пинками прогнать твоего дядю до самого Наморна, — ответила Эвви.

— Вот теперь ты говоришь как моя сестра. Уэй-шу нравится дразнить мною моего дядю, — объяснил Парахан. — Сейчас мой отец жив. Одна весть от императора — и мой дядя умрёт. Пока мой дядя посылает золото, опиум и самоцветы императору, он в безопасности. Когда мой отец умрёт, если дядя не продолжит выплачивать дань императору, он знает, что император отправит меня домой, с армией. Так что я — весьма выгодная для императора игрушка.

— Меня бы это разозлило, — уведомила Парахана Эвви.

— Ты свободна, — ответил он. — Ты можешь позволить себе злиться. К тому же, у ног императора я слышу много интересного. Мой отец всегда жаловался, что я всё время в школе валял дурака. Он был бы очень доволен, если бы знал, сколькому я сейчас учусь.

Выбранный им путь провёл их через бамбуковую рощу на берега журчащего ручья. Они пересекли его по высокому, выгнутому мосту, покрытому резьбой и украшениями, как и все янджингские мосты, и пошли дальше по тропе, в рощу древних дубов. Они остановились у подножья древнего дерева с чёрной корой, чьи ветви были настолько тяжёлыми, что некоторые из них опускались до самой земли, прежде чем снова начать расти вверх.

— О, так-то лучше! — сказала Эвви.

Упав на колени, она приложила ладони к двум кускам красного и жёлтого песчаника, сжатыми в обнажённых корнях дерева.

— И вообще, что местные садовники имеют против камней?

— Не вини их.

Парахан вытянулся на мшистой земле, где не было камней и корней. Охранники присели на корточки в двух футах от них. Один вытащил коробку с костями, и они начали играть.

— Дело не в садовниках, а в имперской воле. Если только сад не подразумевается как маленькая картина какого-то места, с мостами, ручьём, маленькими деревьями, камнями и так далее, император хочет, чтобы каждый сад был абсолютно чистым. Ничто не должно отвлекать от цветов. Ни сорняки, ни насекомые, ни камни. Плохо придётся садовнику, который не уберёт всё, кроме надлежащего растения.

— Сады без камней мне не могут нравиться, — пробормотала Эвви, обнаруживая разницу между местным песчаником и песчаником из Гьонг-ши. — Это как лишать человека рёбер.

— А что ты можешь делать с камнями, позволь спросить? — спросил Парахан. — Ты можешь изменить траекторию полёта пущенного катапультой камня?

Эвви поморщилась. Некоторые из людей, дававших им кров во время их путешествия на запад, задавали такие вопросы. Что странно, она была не против, когда такие вопросы исходили от Парахана. Он просто смотрел в небо и поддерживал беседу.

— Нет. Камни из катапульт слишком большие. Я могу лишь помочь им долететь до цели быстрее. Смотри. Я могу вот так.

Она протянулась в песчаник у себя под ладонями, и влила свет в тысячи песчинок кварца, апатита и гагата, которые в него входили. Услышав, как Парахан втянул в себя воздух, она осознала, что закрыла глаза. Ей не нужно было зрение, чтобы сказать, что песчаники под её пальцами ярко сияли. Охранники лопотали что-то друг другу на языке имперского двора. Игнорируя их, она открыла глаза, и широко улыбнулась Парахану:

— Я могу делать то же самое с жаром, но в песчанике или известняке жар долго не удержится. Мне нужен чистый хрусталь или драгоценный камень, чтобы очень долго удерживать свет или тепло. Лампы у меня очень хорошо получаются. Мы сэкономили кучу денег в пути, потому что не приходилось покупать факелы или масло для ламп.

Парахан опустился на колени и, стараясь не споткнуться о свои цепи, подполз ближе, пока не смог протянуть ладонь над светящимся камнем.

— Он жжётся?

— О, нет, — сказала ему Эвви. — Розторн грозилась отправить меня спать без ужина, если бы я не научилась делать холодный свет и горячий жар каждый раз.

Парахан осклабился, касаясь камней:

— Совсем не тёплые. Она тебе только грозилась?

— Я слишком мало ела, до того, как они с Браяром взяли меня к себе. Я не думаю, что ей нравится отбирать у меня еду, даже в воспитательных целях.

— Кстати, насчёт еды…

Парахан поднял свой похожий на клюв нос, принюхавшись.

— Я чую жареное печенье с имбирём!

Он посмотрел на светящиеся камни:

— Мы не можем их взять. У садовников будут неприятности, если что-то пропадёт.

Эвви нахмурилась:

— Камни в лесу должны быть свободны идти куда пожелают, если уж они оторвались от почвы. Хотя я, конечно, этих двух красавцев не буду вытаскивать. Они и так счастливы быть с этим со своим деревом.

— Камни в лесу, который не принадлежит императору — возможно, — пробормотал Парахан.

Он встал, и помог подняться Эвви, в свете постепенно гаснущих камней.

— Пойдём посмотрим, что мы сможем украсть у поваров.

Охранники тоже встали:

— Вы не можете украсть завтрак императора! — сказал темнокожий охранник на тийон.

— Мы не будем красть, — с совершенно невинным видом сказала им Эвви. — Мы позаимствуем… с краю. Из того, что дают не-имперцам.

Рука об руку, Парахан и Эвви потопали дальше по тропе.

* * *

Розторн сердилась в течение всего их визита в Зимний Дворец, и гадала, было ли это карой от её богов. Во-первых, когда император сказал, что они посетят его сады, он имел ввиду то, что он, Розторн и Браяр, а также стадо магов и придворных — все они будут наблюдать за тем, как садовники обращаются с растениями. Если она хоть пальцем касалась чего-то, садовники топтались рядом так, будто боялись, что она может сломать растение. Во-вторых, их с Браяром снова заставили одеться в шелка, потому что они находились в присутствии императора. Ей следовало понять, что им не позволят запачкаться, когда служанки тем утром разложили перед ними шёлковую одежду.

В-третьих, она была очень не рада магам, следовавшим за ними по пятам. Маги заглушали голоса ветра в листьях и цветах сада, постоянно щёлкая своими бусами. Она слышала, что восточные маги предпочитали бусины с вложенными в них заклинаниями, нанизанные на нить, чтобы их можно было носить на шее или на запястье. Во время их пути по Перевалу Ледяного Льва, она видела, как местные маги вертели короткими нитками заклинательных бусин. Но у придворных магов их были целые верёвки. Судя по всему, Розторн и Браяр в саду считались более опасными, чем Розторн и Браяр в тронной зале.

«Как будто я не могла использовать в качестве оружия те растения в кадках», — подумала Розторн, когда бриз принёс в её уши очередную серию глухих щелчков. Она развернулась к магам лицом:

— Я ничего не слышу от растений из-за этого непрекращающегося шума, — уведомила их она.

Вокруг неё драгоценные императорские розы, с большими затратами привезённые из далёкого Шарэна и выращенные с большей заботой, чем большинство детей, задрожали и потянулись к ней через каменные бордюры. Уэй-шу наблюдал за ними с каменным лицом.

Браяр поднял ладони, направив их по обе стороны тропинки. Розы перестали двигаться и замерли, подрагивая.

Розторн не сводила глаз с магов:

— Что вы делаете с этими штуками? — потребовала она. — Я не творю магию. А если бы творила, то вы не смогли бы меня отвлечь шумелками.

— Это не шумелки, — сказала самая молодая из магов. — Наша магия начертана в метках на каждой бусине. Чем более велик маг, тем больше начертаний — больше заклинаний — на бусине. И больше бусин.

Розторн прищурилась, глядя на обвивавшие пальцы женщины бусы. Маленькие белые бусины, составлявшие большую часть бус у неё на запястьях и на шее, как и у остальных её коллег, были выгравированы мельчавшими идеограммами. Между этими бусинами были другие, из какого-то коричневого стекла, с выгравированными янджингскими символами, несколько бусин из белого фарфора с небесно-голубыми символами и рисунками, и несколько бусин из сердолика с гравировкой на поверхности.

— Как я уже говорила, я не использую магию. Не могли бы вы оказать мне услугу, и вести себя потише? — спросила она так терпеливо, как только умела. — Растения рассказывают мне, как им живётся — когда я могу их слышать.

«Даже если бы я творила магию, я весьма сомневаюсь, что ты бы её уловила, ты, академическая зазнайка», — подумала она. Как и большинство окружающих магов, Розторн не особо церемонилась с теми, кто черпал силу из своего собственного тела и управлял ею с помощью заклинаний, хотя сама в молодости изучала академическую магию.

— А Наншур Браяр тоже не использует магию? — спросил маг постарше.

У него были не только две длинные нитки с бусами, но и на ладонях и запястьях были вытатуированы заклинательные фигуры. В отличие от татуировок Браяра, эти не двигались.

Браяр опустил руки:

— Я попросил их оставить попытки помочь Розторн.

Розторн позволила своей силе протечь в кусты, успокаивая розы. Как она и подозревала, ни один из янджингских магов даже не шелохнулся. Окружающая магия здесь была не просто редкой; она была вообще неизвестна. Она призвала свою силу обратно к себе, и посмотрела на Уэй-шу:

— Если вы хотите услышать от меня, в хорошем ли состоянии растения, то я должна иметь возможность сосредоточиться, Ваше Имперское Величество, — объяснила она. — Я вижу, что вы считаете, что я заблуждаюсь, утверждая о том, что слышу голоса растений. Разве ваши жрецы не слышат голоса призраков и гор?

— Призраки прежде были людьми, а наши горы — древние, — сказал Уэй-шу. — Бутоны живут лишь один сезон, а растения — в лучшем случае несколько нет. Возможно, у некоторых из наших наиболее старых деревьев есть голоса, или у духов, которые в них живут, но у растений уходят века на то, чтобы набраться такой же мудрости, как у людей.

Все вокруг них, кроме Браяра, согласно забормотали. Розторн прикусила губу, чтобы на обозвать их всех глупцами. Правители, их ручные маги, и их ручные дворяне похоже думали, что им было ведомо всё. Маги, иметь дело с которыми привыкла она, полагали, что лишь немного углубились в познание мира.

«А что ты сама?» — спросила она себя, следуя за императором по главной дорожке сада. «Разве ты не начала думать, что у тебя есть все ответы, пока Нико не привёл в Спиральный Круг Браяра и девочек? Пока их магии не начали соединяться? Мы все усвоили, что их сила могла выразить себя непредсказуемым образом. Мы и подумать не могли, что четверо одиннадцатилетних детей смогут придать форму силе землетрясения, или что металлический цветок одной девочки укоренится и расцветёт на жиле медной руды, или что эти дети вытащат меня с того света. Я и вообразить не могла некоторые из способов придания магии формы, которым научились Браяр или Эвви. Мне требовалась встряска. Нам всем требовалась».

Она почувствовала болезный розовый куст до того, как увидела его. Они с Браяром сразу же сошли с дорожки. Они как раз добрались до него — только на одной ветке были увядшие, коричневые бутоны — когда услышали громогласный возглас Уэй-шу:

— Это ещё что?

Они уставились на него, в то время как придворные и маги упали на колени и склонялись, упираясь лбами в каменные плиты, которыми была вымощена дорожка. Шестеро садовников, прежде державшихся поодаль среди роз, выбежали вперёд, упав на землю перед Уэй-шу, и тоже опустили головы. Браяр посмотрел на Розторн, ожидая указаний. Она сжала руки и глядела на императора, всё это время позволяя своей силе мягко струиться в больное растение. Она чувствовала касание тропического грибка, напавшего на корни и поедавшего растение.

— Как же вы заботитесь о наших розах? — потребовал император. — Почему мы находим несовершенный куст именно в тот день, когда мы привели для их осмотра важных наншур, великих наншур, много знающих о растениях? Вас будут сечь, пока ваши спины не зальются красным! Главный садовник!

Один из них поднял взгляд от земли. Он дрожал.

— Выкорчуй этот отвратительный куст, и сожги его. Замени его другим, более приятным нашему взгляду, — приказал Уэй-шу.

Розторн услышала достаточно. Когда несчастный главный садовник снова уткнулся лбом в землю, она слегка поклонилась:

— Если вы позволите, Ваше Имперское Величество? — спросила она.

Император кивнул, и она сказала:

— Нет необходимости выкорчёвывать этот куст. На него напала плесень, обычная в этих землях, быстрорастущая. Я могу сказать, что этот ущерб был нанесён за ночь, и что мы явились сюда в весьма ранний час. Откуда садовникам было знать?

Уэй-шу высокомерно посмотрел на неё:

— Это их долг — знать.

Розторн спрятала руки в рукавах своего халата, чтобы он не видел, как она сжала кулаки. «Вот ведь глупость какая!»

— Ваше Имперское Величество, как садовник, вы знаете, какими хрупкими могут быть розы, особенно вне своего родного климата. Эта область — плодородная и зелёная в течение большей части года, как мне говорили, и очень влажная. Розы родом из южных и восточных краёв Моря Камней — из сухих земель. И, как и многие другие пересаженные сюда растения, они ужасно быстро растут. Вырастая так быстро, эта роза помогла расти и грибку.

— Куст уже в полном порядке, Ваше Имперское Величество, — ловко вставил слово Браяр.

Розторн знала, что он наверняка увидел, как она пыталась удержать себя в руках. Она не должна была испытывать необходимости в объяснениях таких вещей императору, утверждавшему, что знает толк в садовом деле.

Браяр театральным жестом указал на куст. Тот был повсюду зелёным и блестящим, с идеально красными бутонами.

— Здоровый как никогда. Даже здоровее, потому что Розторн сделала его устойчивым к местным видам плесени, Ваше Имперское Величество, — объявил Браяр.

Розторн запустила нити своей собственной силы по корням всех растений в саду, чтобы именно так и сделать, а Браяр добавил:

— Бьюсь об заклад, ваши садовники с ног сбиваются, борясь с плесенью.

Садовники поспешно закивали, не поднимая голов.

— Мы с Розторн можем это исправить, пока мы здесь, Ваше Милосерднейшее и Мудрейшее Величество, — сказал Браяр.

Розторн не стала зыркать на него, как обычно делала, когда её мальчик перебарщивал. Никто этого не заметит; именно так тут и обращались к императору. С её точки зрения, Браяр говорил как льстивый, вороватый чертёнок, пять лет тому назад пробравшийся в её сад и мастерскую.

Браяр сообщил императору:

— У нас есть преимущества, которых эти бедолаги лишены. Мы с удовольствием займёмся этим для вас.

«Он выглядит так, будто хлебнул кислого молока», — подумала Розторн, наблюдая за императором. Однако он мигом вернул себе гладкое и нечитаемое выражение лица.

— Вы не можете побороть эти недуги? — спросил он у садовников.

Главный садовник сказал, не поднимая взгляда:

— Нет, Великолепный Сын Богов, Защитник Империи, Имперское Величество. Всё так, как они говорят. Жара и влажность этих южных земель, благодаря которым всё так быстро растёт, также дают жизнь многому из того, что вредит корням и листьям.

Император посмотрел на своих магов:

— А вы? Вы не можете это остановить?

Маги встревоженно переглянулись:

— Мы не знаем, Великий Сын Богов, — сказал один из них, имевший множество тонких бусинок зелёного цвета. — Мне придётся изучать это многие месяцы, возможно — года. Моя область знаний, как вы знаете, относится к лекарствам и снадобьям, которые могут быть полезны Вашему Августейшему Величеству. Широко известно, что любое растение в саду, павшее жертвой какой-то болезни, просто уничтожается.

— Ваше Имперское Величество, я не понимаю, — сказала Розторн, усилием воли убирая из своего голоса нотки нетерпеливости. — Здесь, в Янджинге много посвящённых Земли Живого Круга, магов и не-магов, всю жизнь изучавших болезни растений. Вам достаточно лишь призвать их.

Сперва она удивилась, что никто из местных посвящённых не пришёл повидаться с ней, но служанки в их павильоне объяснили, что встречаться с гостями прежде императора считалось грубостью.

Уэй-шу улыбнулся:

— Мы позаботимся о том, чтобы наши люди провели надлежащие изыскания, — ответил он. — Правда в том, что жрецы Живого Круга и жрецы богов Янджинга, нашей государственной религии, не ладят друг с другом. Мы боимся того, что если мы пригласим жрецов Живого Круга в наш дворец, то жрецы нашей государственной религии создадут неприятности. Гораздо лучше, когда наши жрецы мирно ведут наших подданных, поддерживая гармонию в нашем дворце.

Розторн уставилась на нечитаемо гладкое лицо императора. Его объяснение было правдоподобным, но она ему не верила. Она вежливо предложила:

— Тогда, Ваше Имперское Величество, ради ваших садовников и ваших растений, я рекомендую поговорить с местными фермерами. Они всё должны знать о подобных вещах. Скрещивание их с местными растениями может придать сил корням ваших роз, укрепив их против распространённых видов плесени и грибков. Кто угодно может этим заняться, с вашего позволения.

— Мы сами можем это изучить, со временем, — с улыбкой ответил Уэй-шу.

Он посмотрел на садовников:

— Пока Посвящённая Адепт Розторн и Наншур Браяр не найдут время, чтобы вернуться и позаботиться о здоровье моих роз, выкорчуйте это, и сожгите его.

Он указал на исцелённый Розторн куст.

Та заслонила собой растение, когда садовники поспешно встали:

— Имперское Величество, почему? — потребовала она, шокированная. — Растение теперь здоровое — здоровее не бывает! Нет причин его убивать!

— На это есть все причины, — сказал он ей. — Оно подвело нас в решающий момент, когда мы пришли показать великолепие нашей работы зарубежным гостям. Всё, что не предстаёт в величии и идеальности, предаёт нас, и должно быть уничтожено.

— Но оно не предало! — возразила Розторн, лихорадочно соображая. Что удовлетворит этого самодержца?

— Мы никогда не видели столь великолепных садов — правда же, Браяр?

Тот покачал головой. Он встал рядом с ней, и поглядывал на садовников. Они пока не заметили маленькие зелёные ростки, проклюнувшиеся в земле у них под ногами. Розторн поспешно бросила взгляд на Браяра, затем на зелёную поросль.

Он прикрыл глаза. Зелёные ростки втянулись в почву, и похоже было, что никто не заметил, что они вообще там были.

— Мы хотели бы получить ваше дозволение зарисовать эти розы, потому что описать их мы будем не в силах, — поспешно сказала Розторн, обращаясь к Уэй-шу. — Король Бихана будет рыдать от зависти, когда мы расскажем ему о ваших садах роз и прудах с лилиями. Этот куст не подвёл вас. Если вы дадите согласие, мы создадим из его бутонов для вас новую расцветку. Она будет сохранять свою чистоту, и будет навсегда лишь вашей.

Император замешкался. Она его искусила.

— Мы действительно высоко оценили бы такой дар, — сказал Уэй-шу, широко улыбнувшись.

Затем его улыбка исчезла. Розторн терпеть не могла то, как эти люди вышколили себя в искусстве сокрытия своих истинных чувств за ничего не выражающим лицом.

— Но растение умрёт, — сказал Уэй-шу. — Изъяны неприемлемы.

Какой-то из садовников наверное наложил облачённую в перчатку руку на куст, пока Браяр отвлёкся: Розторн услышала вскрик растения, с силой сжатого мужской рукой. Она не могла это вынести. Она будет чувствовать боль куста роз, уходя прочь. Бросившись на колени, она последовала ритуалу жителей Янджинга, коснувшись лбом земли. Вокруг неё задрожала земля, корни и ростки пытались вырваться на поверхность.

— Смилуйтесь, Имперское Величество! — воскликнула Розторн.

Кусты затряслись, Браяр взъярился. Она на миг окружила его своей силой и легонько сдавила его магию своей, напоминая Браяру, чтобы тот держал себя в руках. Она ощутила, как он расслабился, медленно и нехотя. Вместе с ним успокоились розы, ростки и корни.

Обращаясь к императору, Розторн сказала:

— Он ущербен и стыден для вас, с вашим орлиным взором. Но для скромной посвящённой из далёких земель он будет невероятным даром. Я молю вас, позвольте мне забрать его, в память о моих аудиенций с великим императором всего Янджинга? Это будет для меня несказанной честью.

Казалось, всё замерло, даже воздух. Наконец император сказал:

— Ты правда так думаешь.

— Я правда так думаю, — согласилась Розторн.

Поразмыслив какое-то время, Уэй-шу сказал Розторн:

— Это растение будет в твоём павильоне, в подходящем вместилище, сегодня, когда ты вернёшься туда. Провезёшь ли его с собой до дома все эти мили?

Розторн выпрямилась, не поднимаясь с колен:

— Это будет для меня частью, — ответила она.

Её спина затекла, пока она простиралась на земле; она с трудом пыталась поднять одну ногу, чтобы встать. Браяр бросился помочь ей. К удивлению как парня, так и Розторн, император сам взял её за одну из рук, пока Браяр брал другую. Уэй-шу мягко помог ей встать. Когда она оказалась на ногах, Браяр отпустил её.

Император взял Розторн под руку.

— Ты уже подумала о цвете и форме для нашей розы? — спросил он. — Или ещё слишком рано об этом спрашивать?