Надев перчатки, чтобы лучше думалось, он придумал что-то, что будет не уроком, а проверкой, и выбрал для этого Остров Эйрги. Когда он представил свои планы по обучению пожарных, их совет решил, что он просит слишком много средств, людей и времени на тренировки. Когда его требования станут разумнее, сказали они Бэну, они с радостью снова выслушают его. Они говорили как его мать. Остров Эйрги должен был усвоить, что уроки всегда были дороже, чем подготовка на будущее. Их совету нужно было усвоить, что давать Бэннату Ладрадуну и его добытому тяжким трудом опыту от ворот поворот — глупо.

Он вышел из дома за полтора часа до рассвета и пошёл к Каналу Трэднидл, где он надел коньки. В те части его лица, которые не были замотаны шарфами, дул крепкий ветер. Чтобы избежать его, он сначала держался стен Трэднидл, а потом и Канала Кунсел. Впереди себя он держал на вытянутом шесте фонарь. Чутьё на неровный лёд позволило ему проехать без происшествий. Перчатки, лежавшие в сумке у него за спиной, не помогут ему, если он упадёт, расшибёт голову и замёрзнет насмерть. Остров Эйрги не усвоит этот необходимый ему урок.

По крайней мере ветер заставил стражников и сторожей не покидать укрытий. Время было ночное, и бригады, ровнявшие каналы и убиравшие снег, всё ещё сидели под замком. Никто не видел, как он скользил между островов.

Он хотел сделать это на Водный День, сразу же, как только она оставила ему перчатки. Потребовался железный самоконтроль, чтобы не броситься проверять их в деле. Ему следовало быть осторожным. Он хотел устроить любой пожар, без планирования, просто чтобы наблюдать за тем, как овцы будут метаться и блеять, спасая свои жизни. Так не пойдёт. Перчатки означали, что он должен был планировать более осторожно, а не менее. Ткань, волосы, даже кожа — когда они сгорали, маги не могли выследить его по ним, но магия оставляла следы. Чем сильнее была магия, тем больше было шансов на то, что останется след. Любая поверхность, которой он коснётся в перчатках, должна быть полностью уничтожена пожаром.

Он ждал и планировал четыре, почти пять, смертных дней, хотя он и думал, что взорвётся от нетерпения. Поездка в Измолку дала ему причину отсутствовать в городе. Он договорился, что встретится с эскортом у Ворот Сурос через час после рассвета. Если он будет точно следовать плану, то все будут думать, что он в пути, когда раскроется его новейшее творение. Это значило, что он не мог наблюдать, но у всякого плана есть свои недостатки.

Возможно, в Измолке он может поэкспериментировать с перчатками и огнём, прежде чем возвращаться домой.

Городские часы пробили час до зари. Он остановился у второй лестницы, которая вела от Эйрги к Каналу Кунсел, и снял коньки. Служащие Бань Асиндинг не зашевелятся до рассвета: когда они начнут свой день, он должен уже быть на льду. Его наградой будет жар, который появится, когда они начнут закидывать поленья в оставшиеся с ночи угли, разводя огонь, нагревающий огромные бассейны, расположенные над печами. Когда огонь разгорится, откроется его подарок, чья глиняная оболочка расколется от жара, а толстые кожаные прокладки высохнут, пока наконец не загорятся. Когда это случится, его сюрприз взорвётся. Купец, продавший ему пять фунтов нового изобретения под названием «взрыв-порошок», думал, что Бэн был фермером, которому нужен был быстрый способ расчистить упрямые пни на его полях. В каком-то смысле Бэн не лгал: этот взрыв-порошок расчистит весьма крупное поле.

Замок на двери, через которую в подвал заносили поленья, открылся легко. У него был набор универсальных ключей, которые ему дал совет губернатора, когда они согласились позволить ему начать программы по обучению пожарных. С помощью этих ключей он мог входить в любые общественные здания — бани принадлежали совету города, а не совету острова.

Оказавшись в подвале, он закрыл и поставил на пол фонарь, затем подождал, пока его глаза привыкнут к полумраку. Решётки на огромных печах испускали тусклый оранжевый свет, которого было достаточно, чтобы находить дорогу. Он нашёл дверь в главную печь, представлявшую из себя два пласта железа с толстыми железными ручками. Служащие использовали толстые перчатки и подставленные под ручки железные рычаги, чтобы растащить в стороны створки двери. Даже когда огонь горел слабее всего, металл был достаточно горячим, чтобы на нём можно было что-то жарить. Бэн не использовал инструменты: их не было видно поблизости. В любом случае, смысл был в том, чтобы попробовать его перчатки.

Он вынул их из сумки и надел на руки. Они идеально сидели поверх его вязаных перчаток и толстых рукавов его тулупа. Схватив железную ручку, открывавшую одну из дверей печи, Бэн потянул. Он рассчитывал, что его размер и сила возместят отсутствие рычага. Так и получилось, хотя ему использовать обе руки, и он потянул мышцу на спине. Железная дверь, бывшая выше него самого, медленно отворилась.

В печи лежал слой углей, над которыми шёл волнами горячий воздух. Запустив руку в сумку, он вытащил своё устройство, шар раза в два больше его головы. Этот не нужно было делать таким, чтобы он долго не загорался, оставляя ему много часов, чтобы убраться подальше. Печь скоро высидит это яйцо для него. Он поцеловал сухую глиняную поверхность и закинул шар глубоко в сердце светящихся углей. Фонарь и сумку он бросил следом.

Наверху хлопнула дверь. По покрытым плиткой стенам бань загуляло эхо голосов. Бэн толкнул открытую дверь печи, чтобы затворить её, в последний момент отчаянно уцепившись в неё, пока она медленно не дошла до конца. Если бы она громыхнула, закрывшись, то все сонные служащие мигом бы сбежались на звук.

Он засунул металлические перчатки за пазуху и выбрался из подвала. Служащие зашли в подвал на другой стороне здания — этой осенью он две недели следил за их утренним распорядком. Он сомневался, что они услышали, как он с помощью топора разбил замок снаружи. Если вход выживет грядущее, то стражники решат, что кто-то вломился внутрь, чтобы поспать в тепле.

Он подбежал к каналу и нацепил коньки, его пальцы дрожали, когда он затягивал ремни. Глина всё больше твердела и сохла в углях. Служащие направлялись к поленницам, чтобы раскочегарить печь в полную силу. У него кончалось время; восточное небо приобрело красноватый оттенок.

Он выбежал на лёд. Оттолкнулся три раза — и растянулся, заплатив за то, что пытался ехать, думая о посторонних вещах. Он вдохнул и заставил себя встать осторожнее. Он упал рядом с горкой поленьев. Он быстро срезал свои бахилы, вытащил их из ремней коньков, завернул в них свои вязаные перчатки и засунул под несколько поленьев. Он всегда носил с собой в кармане флакон с маслом и огниво: он вылил масло на скрывавшие его одежду поленья, затем поджёг их. После этого он медленно поехал прочь, не отрывая взгляда от льда.

У Джойс-Пойнт он обернулся и посмотрел на восточное небо. Те, кто любил попариться перед работой, сейчас вставали в очередь к воротам бань. Некоторые из них уже могут быть внутри. Бэн вздохнул. Трудно было определить, сколько потребуется каждому устройству на то, чтобы сделать своё дело. Чёрный взрыв-порошок был особо ненадёжным, хоть и эффективным, когда наконец срабатывал.

Он услышал глухой удар, затем гулкий рёв. Гейзер воды, огня, дерева и всякой всячины ударил в небо. У Бэна перехватило дыхание, когда маслянистый чёрный дым и фонтан воды воспарили над зданиями, отделявшими его от бань. Это было прекрасно. Его трясло от желания вернуться. Сколько останется? Сколько выживет?

Он прикусил до крови нижнюю губу. У него щипало глаза; он дико потел. Он не должен возвращаться. Он должен следовать плану. Нельзя, чтобы его здесь видели.

Он как-то сумел заставить себя развернуться и ехать дальше. Он и его эскорт должны покинуть город до того, как вести о бедствии на Острове Эйрги достигнут Ворот Сурос.

В день, когда Бэн уехал, Даджа дала Джори урок боевой медитации и занималась всякой всячиной после ванной, чиня украшения для друзей Матази и обдумывая костюм из живого металла. Она осматривала тройную цепочку, похожую на водопад из белого золота, когда услышала внизу громкие голоса. Охваченная любопытством, она подошла к служебной лестнице, которая была ближе всего к источнику шума.

‑ И все старые меховые полости, и я имею ввиду все. И не спорь больше, у меня кончается терпение.

Это была Матази, её голос звучал необычно чётко.

‑ Чай, чайники. Янна сохрани, никогда такого не видела, никогда. Бальзам из алоэ, сколько сможем пожертвовать. Не скупитесь. Муслиновые и льняные ткани для бинтов. Устройте кровати на чердаке коровника и в кладовых — мы можем принять двадцать человек, если они не против потесниться. Половина Улицы Стиффлэйс охвачена пламенем.

Даджа сбежала вниз. Матази стояла в коридоре, который вёл в сени, приложив ладони к вискам, в то время как слуги поспешно выполняли её указания. Служанки метались туда-сюда, наваливая по обе стороны своей госпожи припасов: ларец с лекарствами, которые Матази хранила для экстренных случаев, дешёвые жестяные кружки, миски и столовые приборы, и открытые ящики с бутылками спирта, использовавшегося в качестве стимулятора и успокоительного. Из кладовых появились лакеи, неся на плечах рулоны парусины, которую использовали для навесов; следом слуга нёс набор длинных шестов для палаток.

Даджа посмотрела на Матази:

‑ Что случилось? ‑ спросила она. ‑ Я могу помочь?

Матази перевела на неё испуганный взгляд своих тёмных глаз:

‑ Я была с визитом у одной из тётушек Коула. Она живёт на другой стороне Кадасепа. Мы пошли по магазинам. Мы…

Губы Матази задрожали. Она прикрыла их ладонью, пытаясь взять себя в руки. Служанки принесли ещё припасов; лакеи вынесли их наружу.

‑ Мы конечно услышали звон пожарных колоколов, ‑ сказала Матази. ‑ На… на Острова Эйги есть бани, большие бани, на пересечении Улиц Стиффлэйс и Барбзан. Говорят, что взорвалась печь — там теперь только кратер. Горит весь квартал вокруг него.

Даджа сжала кулаки. Она не хотела снова это делать, но… наверняка это будет лучше, чем Джосарик. И, возможно, она сможет отправить огонь куда-то — например в остатки бань.

‑ Даджа? Ты в порядке? ‑ спросила Матази.

Даджа положила ладонь Матази на плечо:

‑ Если там пожар, то возможно я смогу помочь, ‑ напомнила она своей хозяйке дома. ‑ Кто-нибудь знает, где Фростпайн?

‑ Здесь я.

Он вышел из кухни, повязывая своё малиновое одеяние поверх штанов и рубашки.

‑ Матази, нам нужны кони.

К тому времени, как Фростпайн и Даджа добрались до зоны пожара, распространение огня остановили вдоль улиц вокруг уничтоженных бань. Большинство пожаров уже потухло, спалив все дома рядом с эпицентром разрушения. Вместо того, чтобы тушить пламя, из которого уже некого и нечего было спасать, Даджа и Фростпайн оставили его гореть. Они присоединились к добровольцам, таскавшим выживших и как можно скорее переносившим их на сани, которые отвозили их в госпитали или к семьям, которые готовы были их принять. Даджа с Фростпайном трудились до нескольких часов после полудня, когда наконец увезли всех пострадавших. Теперь прибыли повозки для мёртвых. Их тела были выложены на одной из улиц и накрыты кусками парусины. От мысли о том, что придётся грузить их в повозки, глаза Даджи наполнились слезами. Она пыталась скрыть облегчение, когда стражники приказали им идти домой. Они сказали, что другие люди закончат работу.

Даджа и Фростпайн не ушли сразу. Вместо этого они подошли к глубокой чёрной воронке в земле — всё, что осталось от бань.

‑ Шурри защити, ‑ прошептал Фростпайн, вбирая открывшуюся перед ними картину. ‑ Тебе это не кажется знакомым?

Даджа кивнула. В её первое лето в Спиральном Круге пираты напали на храмовый комплекс и соседствующий с ним город Саммерси. С собой они привезли новое, ужасное оружие, вещество, которое они набивали в шары из обожжённой глины, и поджигали с помощью фитилей. Падая, бомбы и содержавшийся в них чёрный порошок взрывались. Они оставляли на почерневшей земле и обожжённой древесине характерную отметину с расходящимися лучами.

‑ Печь может и взорвалась, но ей в этом помогли, ‑ мрачно сказал Фростпайн. ‑ Это была не случайность.

Он подошёл к ближайшей стражников и заговорил с ней. Пока Даджа его ждала, что-то привлекло её внимание. По чистой случайности взрыв вогнал треугольную кафельную плитку в кусок дерева подобно наконечнику стрелы: она так оттуда и торчала. Даджа попробовала вытащить её, пока ей не пришла в голову мысль: она что, делает то же, что и Бэн — сохраняет с пожара сувениры?

Она отпустила плитку, будто та была гадюкой, и вытерла пальцы о свой тулуп. У неё по коже пробежали мурашки. Как Бэн может это делать? Как он может это делать даже после пожаров, где ему удалось спасти жизни и дома? Это как собирать частички неудачи.

«По крайней мере его здесь нет», ‑ вяло подумала она. «У него бы разбилось сердце».

Вернулся Фростпайн:

‑ Идём, ‑ сказал он Дадже, обнимая её рукой за плечи. ‑ Куда-нибудь, где огонь — не враг.

На следующий день, Огненный День, Даджа не могла усидеть на месте: когда она останавливалась, то её начинали преследовать образы накрытых парусиной рядов из мёртвых тел. Она даже не могла сосредоточиться на костюме из живого металла. Наконец она решила проехать на коньках к Острову Алакут, чтобы посетить изысканные магазины на Улице Холлискит. Она уже успела забыть про кондитерскую лавку, и про дыру, что теперь зияла на её месте. Увидев обугленный промежуток в застройке отбило у неё желание рассматривать сделанные другими кузнецами украшения. Вместо этого она проехала к Острову Базниуз. Там она бродила по открытым рынкам на Улице Сары, купив себе обед с тележек, торговавших пирожками и жареным мясом, запив это сидром. Она купила писчей бумаги для писем, потом новые писчие перья, чтобы эти письма писать, и кулёк жареных каштанов, чтобы есть, пока она будет писать письма.

Она даже добралась до Моста Эверол вовремя, чтобы успеть проехать домой наперегонки с Ниа: она проиграла. Когда Ниа начала дразнить её, пока они заезжали в лодочный водоём, Даджа надменно ответила, что Ниа имела нечестное преимущество, поскольку Даджа была нагружена покупками. Она бы продолжила говорить дальше, но её остановило лицезрение детей погорельцев, которых разместили у себя Банканоры. Они замерли у снежной крепости, сооружённой ими у переулка. Даджа посмотрела на кулёк всё ещё тёплых каштанов у себя в руке, затем протянула им. Один из мальчиков взял его, не сводя с неё глаз, а потом побежал обратно к своим друзьям. Коньки Даджа и Ниа снимали молча. Оставив уличную одежду в сенях, они пошли наверх, чтобы помедитировать.

После того, как они закончили, Даджа пошла к себе. Там её нашла служанка:

‑ Вимэйси, ‑ сказала она, делая реверанс. ‑ Пришла Вимэйси Солт, и просит уделить ей немного вашего времени. Она в передней гостиной.

‑ А разве ей не нужен Фростпайн? ‑ озадаченно спросила Даджа. ‑ Он у Тэйрода.

Девушка покачала головой:

‑ Вимэйси Солт попросила именно вас.

Даджа вздохнула и пошла вниз. Передняя гостиная не подходила для крупной девушки, который удобнее всего было в кузнице. Покрытая изысканной резьбой и искусно раскрашенная мебель была задрапирована яркими шелками в жёлто-белую полоску; повсюду на столах и полках стояли фарфоровые и хрустальные статуэтки. В окнах было дорогостоящее стекло, защищённое бело-золотыми парчовыми шторами.

Хэлуда Солт сидела в одном из изящных кресел и походила на лавочницу в гостиной императрицы. Её платье было из практичной чёрной шерсти, старомодное, с длинными рукавами. Из выреза поднималась белая блузка с круглым воротником. Вуаль на её похожих на солому крашеных волосах была из прочной, практичной шерсти, и, как и платье, чёрной, с мелкой белой вышивкой по кайме. Чайный стакан в её испачканных сажей пальцах выглядел донельзя глупо. Рядом с ней лежала большая кожаная сумка, в которой, как предположила Даджа, находился её магический набор. Сумка выглядела тут так же не к месту, как и сама Хэлуда.

‑ Они что, не используют тут нормальные кружки? ‑ потребовала она у Даджи.

Хоть в ней и была некая настороженность, на это Дадже всё же пришлось улыбнуться:

‑ Только в крайних случаях, ‑ сказала она гостье. ‑ У них от кружек болят зубы, или что-то вроде того.

Хэлуда поставила стакан на стоявший рядом с ней столик:

‑ Даджа, у меня есть новости, и несколько вопросов. Это связано со взрывом и пожаром на Острове Эйрги.

‑ Я видела, ‑ мрачно сказала Даджа. ‑ Они тебе сказали о том, что по нашему с Фростпайном мнению использовался взрыв-порошок?

‑ Сказали. Я добралась до места происшествия только этим утром — допоздна была занята двойным убийством в Черномушной Топи, ‑ объяснила Хэлуда, и вздохнула. ‑ Ну почему эти идиоты не могли взять и сразу арестовать мужа… обычно это муж, или любовник.

Она побарабанила пальцами по подлокотнику своего кресла.

‑ Не важно. Дело в том, что я получила возможность пройтись по месту пожара. Большая часть следов преступления — преступника — была уничтожена взрывами и огнём, конечно. Но некоторые следы слишком сильны, чтобы быть стёртыми пламенем. Я нашла следы твоей магии.

Даджа почувствовала, будто её дух шагнул назад и оставил её тело видящей пустой оболочкой. Следы её силы? Они с Фростпайном даже не пытались остановить пожар. Они работали только руками, а не магией.

Хэлуда допила чай и налила себе ещё:

‑ Некоторые из моих коллег хотели поближе присмотреться к тебе и Фростпайну. Безмозглые овцы подумали, что поскольку чёрный порох с юга, и вы двое — южане, и большая часть подозрительных пожаров случилась после вашего приезда, что ж! Дело закрыто. Они собирались вызвать вас на допрос.

Даджа не была настолько отделена от своего тела: она почувствовала, как по её коже побежали мурашки. Даже законопослушные граждане не могли спокойно слушать фразу «вызвать на допрос». Если не присутствовало мага, искушённого в допросных заклинаниях — а такие маги обычно дорого брали за своим услуги, — то стражники использовали грубые, болезненные методы допроса.

‑ Не волнуйся. Пока что эти коровьи лепёшки будут тихими и смирными, ‑ улыбнулась Хэлуда, сурово блеснув глазами. ‑ Они не понимают характеры так, как понимаю их я.

Она отхлебнула чаю.

‑ Однако я хочу, чтобы ты, как маг, кое на что взглянула.

Она запустила руки в свою открытую сумку и вытащила тяжёлый предмет, завёрнутый в шёлк, магически обработанный для защиты его содержимого. Она осторожно положила предмет на стол между собой и Даджей, и развернула шёлк, явив взгляду изогнутый, перекрученный железный брус, покрытый копотью.

Даджа не хотела его касаться. Она уже знала, что ей не понравится то, что она узнает. Брус был покрыт следами ожогов, его форма была искажена: на него больно было смотреть.

Она подняла глаза, встретившись взглядом с сочувственно смотревшей на неё Хэлудой.

‑ Если бы был другой способ это сделать, я бы им воспользовалась, ‑ тихо сказала ей женщина.

Даджа подняла правую ладонь и поднесла к куску железа. Она дрожала.

‑ Мне обязательно его касаться? ‑ спросила она.

Хэлуда кивнула.

Даджа положила ладонь на железный брус. Он был толстым — неудивительно, что Хэлуде пришлось поднимать его обеими руками. Когда Даджа обхватила его пальцами, на неё обрушились чувства. Она была брусом. Резкая сила ударила по ней сзади, срывая её с огромного железного щита, к которому она была приварена. Следом за ней неслось пламя. Она окунулась в холодный снег, шипевший и таявший от её касания.

Прикусив нижнюю губу, Даджа отпустила железо. Иногда какой-то предмет будто грозил ей, как виднеющаяся на горизонте гроза. Именно такое чувство у неё сейчас и было. Если она обратит всю мощь своей силы на этот кусок металла, загнутый, наполовину перекрученный невероятной огненной вспышкой — то её жизнь изменится. Она могла оттянуть это. Могла. Она ещё день прожить в покое, ещё месяц. Рано или поздно счёт, предъявляемый этим металлическим брусом, придётся оплачивать, но не обязательно было делать это сейчас.

‑ Ты всё? ‑ поинтересовалась Хэлуда.

Даджа покачала головой и снова приложила к брусу правую ладонь. Затем она сжала и разжала кулак левой руки, чувствуя, как покрывавшая его латунь цепляется за её плоть. Она вытянула руку, глядя на неё как мог бы на неё смотреть незнакомец: яркий, золотистый металл, тёмно-коричневая кожа, дрожащие пальцы. Она положила металлическую ладонь на перекрученный брус и сжала его в руках.

Она была внутри железа и одновременно внутри своей собственной кожи. Её руки почему-то были больше. У них на суставах были странные бугорки. Нет, вообще-то они не были её. В её коже был мужчина, крупный мужчина. Он с усилием тянул за железный брус, его пот смазывал её кожу изнутри.

Он что, не понимал про изогнутую железную палку, которой люди открывали дверь печи у неё за спиной? Почему он не использовал её, а тянул руками? Гнутый, тяжёлый лом был более быстрым и лёгким способом помочь ей в её работе.

Он тянул, и тянул, и тянул, пока она не сделала то, что должна была. Она потянула массивную железную дверь, защищавшую её от находившегося на той стороне огня, тянула, пока щит не сдвинулся, дунув мимо неё потоком жара. Она чувствовала жар в печи, устойчивый и спокойный, каким он всегда и был в самые холодные часы дня. Но огонь не мог её обмануть. Она знала, как быстро он мог пробудиться, когда люди кидали в него дерево.

Бывшие ею и одновременно не бывшие ею руки выпустили её, оставив на железной ручке привкус её латунной кожи.

Даджа окунулась в горн своей силы, вытягивая оттуда магию, чтобы дотянуться до этого образа её латунных рук. Одна из них держала большой круглый предмет. Эта рука бросила круглый предмет в печь. Затем обе латунные руки схватили Даджу-которая-была-рукояткой-печной-двери, толкая её и находившуюся у неё за спиной железную дверь, медленно возвращая их на место, между огнём и холодным воздухом. Латунные руки Даджи отпустили её железную сущность и исчезли.

Будучи железной рукояткой, ей не пришлось долго ждать, пока пришли её люди, чтобы открыть дверь у неё за спиной. Они никогда не хватали её своими слабыми ручонками: она бы обожгла их до кости. Вместо этого они использовали изогнутый лом в качестве рычага, чтобы тянуть её саму и её дверь.

Они закинули дерево мимо неё, в жар, затем начали закрывать двери, отгораживая стремительно нараставшее пламя. Послышался глухой удар, от которого сотрясся вес её мир. Очень сильный толчок сорвал её с её двери и перекрутил её. Она прошла через чьё-то тело. Она полетала дальше, наружу, и оказалась в холодном снегу.

Когда Даджа оторвалась от железа, Хэлуда что-то говорила. Даджа едва её слышала. Она попыталась смочить губы языком, но он был слишком сухим. Она начала слепо шарить, пытаясь найти свой стакан с чаем.

‑ Позволь мне, ‑ сказала Хэлуда.

Взяв стакан Даджи, она пробормотала что-то по-наморнски. Она подошла к двери и распахнула её, явив взору служанку, ждавшую за дверью любых просьб.

‑ Принеси нормальные кружки и смоченную в холодной воде тряпку.

Даджа услышала эти слова как будто издалека. У неё онемело лицо. В её животе разверзлась пропасть, и Даджа балансировала на её краю. В своём сознании она видела Бэна, присевшего рядом со своей печкой, просеивая угли облачённой в перчатку рукой. Она видела чёрную костяную руку с золотым кольцом и полуоплавленную фигурку местной богини.

‑ Нет… ‑ прохрипела она.

‑ Тихо, ‑ приказала Хэлуда. ‑ Я не хочу, чтобы кто-то подслушал.

Когда служанка вернулась с подносом, маг магистрата взяла его.

‑ Возвращайся на кухню, ‑ приказала она. ‑ Чтоб духу твоего не было на неделю вокруг этой комнаты, ясно?

Хэлуда закрыла дверь и поставила поднос на стол. Махнув рукой, она набросила на дверь магический барьер. Затем она взяла мокрую тряпку и разложила её у Даджи на загривке. Холод заставил Даджу содрогнуться и выпрямиться. До этого она сидела скрючившись, будто её пнули под дых.

Хэлуда налила чаю в обе кружки.

‑ Вот.

Она сунула кружку Дадже в руки и сомкнула пальцы девушки вокруг неё:

‑ Он не сладкий.

Даджа осторожно отпила. Горячий и крепкий, чай огнём обрушился в открывшуюся в её животе пропасть. Она отпила второй глоток, потом третий и четвёртый. Наконец она отставила кружку в сторону и сдвинула тряпку у себя на шее, приложив её концы к точками под ушами, где прощупывался её пульс. Как и чай, это помогло прочистить ей голову, но ни тряпка, ни чай не остановили дрожь её губ и жжение в её глазах.

‑ Я не понимаю, ‑ сказала она женщине. ‑ Это… это железо, и металл не может мне лгать, но… в этом нет никакого смысла.

‑ Я видела здесь эти перчатки, ‑ объяснила Хэлуда. ‑ Вы, маги-кузнецы, скорее изобьёте пса, чтобы его озлобить, чем разожжёте огонь ради разрушения. Либо я совсем потеряла нюх и не распознала в тебе опасность, либо какое-то из твоих изделий оставило след твоей магии на печной двери. Если бы этот кусок металла не сорвало с двери, возможно мы никогда бы не нашли след твоей силы. След твоих перчаток, использованных человеком, для которого ты их сделала.

‑ Нет, ‑ деревянным голосом произнесла Даджа.

Она отказывалась в этом верить.

‑ Я начала подозревать у Дома Джосарика, ‑ продолжила Хэлуда несгибаемым голосом. ‑ Пожар случился после того, как совет острова пренебрёг Ладрадуном. Если бы сгорел один из их домов — тогда мы по крайней мере допросили бы Ладрадуна. Но он был осторожен. Сгорел дом любовницы одного из них… хитро придумано. В моём деле совпадения подозрительны. И Ладрадун сказал, что согласен с твоим мнением насчёт того, что пожары были устроены намеренно. Ему пришлось это сделать, потому что ты уже сказала об этом мне. В противном случае он бы привлёк бы к пожару внимание магистратов. Ладрадун знает каждый дюйм этого города. Губернатор позволил ему осмотреть всё вокруг, когда он начал обучать свои бригады. И после долгого лета, лишённого крупных пожаров, сгорает склад Ладрадунов. Маги Базниуза тут оплошали. Надо было его допросить, а они этого не сделали.

«Столь многое не имело смысла», ‑ думала Даджа. Эта его коллекция почерневших, пропахших дымом сувениров… «Кто-то, уставший от того, что его игнорируют», ‑ сказал он во время очень странного разговора. «Ты решила оттолкнуть меня?» ‑ спросил он.

‑ Я отказываюсь в это верить, ‑ настаивала она, пытаясь придать голосу убедительности. ‑ Он герой. Он никогда не сжёг бы целый дом людей просто потому, что был зол на кого-то, кто к ним не имеет почти никакого отношения.

‑ Я думаю так, как думает он, ‑ мягко ответила Хэлуда. ‑ Когда поработаешь в этих делах с моё, приобретаешь такой навык. Не смотри на него как на друга. Смотри на него как на того, кто он есть: сын Моррачэйн Ладрадун. Такие убийцы как Бэннат, они печальны в юном возрасте, когда кто-то грубо обращается с ними, как с игрушками — но не потом, когда они вырастают. Единственный способ, которым мы учимся быть взрослыми — подражая тем взрослым, которые нас вырастили. Дети чудовищ сами становятся чудовищами.

Она наклонилась вперёд и упёрлась взглядом в глаза Даджи, взяв её ладони в своим собственные сухие пальцы:

‑ Совет острова штрафовал Моррачэйн десять раз за то, что она била слуг. Её младшие сыновья бежали из города сразу, как только у них появилась возможность; её муж умер молодым, наверное от её криков. А Бэннат? Впервые в жизни он ощутил доброту и внимание других только тогда, когда его семья погибла в случайном пожаре. Второй раз — когда люди, которых он обучил, спасли в другом пожаре жизни. Так оно шло — пожар за пожаром. Люди спасены, дома спасены. Советы с уважением прислушиваются с нему. Он не бесполезный сын-идиот Моррачэйн Ладрадун — она так назвала его прилюдно, — он не такой, когда что-то горит. Только вот он слишком хорошо делал своё дело. Он слишком много огнеопасных зданий убрал. Люди привыкли к его работе, и число крупных пожаров сократилось. Уважение, внимание — он получает их только тогда, когда пожары становятся хуже. Если пожаров нет, что ж, если он сам устроит пожар, и всех спасёт, то, по сути, никто не пострадает.

‑ Поэтому он устраивает пожар. Потом, в следующий раз, пожар покрупнее, потом ещё крупнее. Люди гибнут. А он получает в свои руки инструмент, с помощью которого можно придавать форму огромным пожарам.

Хэлуда замолчала. Порывшись в кармане, она вытащила платок и сунула его Дадже.

Только тогда Даджа осознала, что по её щекам без остановки текут слёзы.

‑ Ты этого не знаешь, ‑ прошептала она.

Даже она сама не посчитала свои слова убедительными.

‑ Думаю, что знаю, ‑ тихо ответила Хэлуда.

Она указала на железную рукоятку:

‑ Скажи мне, что я ошибаюсь. Скажи мне, что он не использовал перчатки, чтобы забросить нечто начинённое чёрным взрыв-порошком, в печь, нечто защищавшее взрыв-порошок в течение около получаса. Когда бани открылись утром, его творение взорвалось, забрав с собой всю печь. Уже погибло тридцать три человека, в банях и в окружавших их домах. Шестьдесят восемь в госпиталях по всему городу. Некоторые из них не выживут. Это ведь его работа, так?

Она откинулась в кресле и сложила пальцы у себя на животе.

‑ Он мой друг, ‑ сказала ей Даджа.

‑ Пожар — его друг, ‑ получила она жестокий ответ. ‑ Он любит только огонь.

Даджа вытерла лицо, затем провела по куску льняной ткани тёплой рукой. Когда она вернула платок Хэлуде, тот был сухим.

‑ Он это сделал, ‑ сказала Даджа. ‑ Он использовал мои перчатки — перчатки, которые я создала, чтобы помогать людям, — он использовал их, чтобы разрывать людей на куски и сжигать их заживо.

По её щеке скатилась слеза. Она нетерпеливо вытерла щёку ладонью:

‑ Я сделала что-то хорошее, что-то светлое, а он, он это замарал. Этот кусок железа пробил чьё-то тело, когда взорвалась печь. Я это пережила.

Ей пришлось остановиться, чтобы отпить чая, съесть печенья и снова утереть глаза рукавом. Хэлуда всё это время ждала, попивая собственный чай, не отрывая взгляда от Даджи.

Наливая себе чаю, Даджа подумала кое о чём, что она ощутила через свои перчатки:

‑ Но он не просто делал работу, которая принесла бы какой-то желаемый результат. Ему нравилось это делать. Он весь, весь хихикал внутри. Как проказливый мальчишка, кладущий гвоздь своей сестре на стул.

‑ Им нравится возбуждение, преступникам этой породы, ‑ ответила маг магистрата. ‑ Опасность, риск ареста, все чувства на пределе — это как драконья соль, лист блаженства или паста пробуждения. Поначалу достаточно ощутить вкус. Возможно, второй дозы тоже хватает, но не третьей. Хочется больше. А потом ещё больше. Возбуждение — наркотик.

‑ Как я могла не догадаться? ‑ спросила Даджа.

‑ Потому что хоть ты и являешься аккредитованным магом в возрасте четырнадцати лет, обладая силой, которая заставляет присвистнуть большинство магов, ты всё же человек, ‑ уведомила её Хэлуда. ‑ Я не подозревала до Дома Джосарик, а ведь я в этой игре уже сорок лет. Винить себя — вполне естественно, но глупо. Вини Моррачэйн. Она сделала его таким, какой он есть. И вини его. Он знает, что поступает плохо, иначе он просто жёг бы что попало. Он выбирает, он составляет план и очень много усилий прилагает для того, чтобы не попасться. Он мог остановиться. Но он не хочет.

Она понаблюдала, как Даджа это обдумывает, затем спросила:

‑ Ты дашь показания против него перед судом магистрата? Ты расскажешь судьям о том, что тебе только что поведала твоя сила, ‑ она указала на перекрученный кусок железа, ‑ и то, что ты видела?

Даджа встала и подошла к окну, прислонившись лицом к холодному стеклу. За воротами по Улице Блай ходили люди, смеясь и разговаривая.

‑ Он сохраняет напоминания, ‑ сказала она, ненавидя себя за это предательство. ‑ В своём кабинете, дома, за столом. Он сказал, что брал их с пожаров, где он чего-то достиг. Я поверила ему, вот только…

Даджа помедлила.

‑ Только что? ‑ подтолкнула её Хэлуда.

‑ Я почти уверена, что три из них — от пожаров, с которыми я знакома, ‑ сказала Даджа.

Стекло, к которому она прислонилась, нагрелось. Она прислонилась к другому, ощущение холода на коже успокаивало её.

Хэлуда встала и начала вышагивать, огибая мебель и декоративные предметы:

‑ Я этого не знала. Попался. Он попался. Нам понадобится время, чтобы сотворить нужные заклинания…

‑ Его не будет две недели, ‑ сказала ей Даджа. ‑ Даже больше, он говорил, если погода будет плохой.

‑ Я знаю, что его нет, ‑ сказала Хэлуда. ‑ Я использую это время, чтобы завести на него дело.

Она снова запаковала железный брус и поместила в свою кожаную сумку, затем выпрямилась и посмотрела на Даджу:

‑ Можешь обсудить это с Фростпайном, если хочешь, но прошу, больше ни с кем. Ты же знаешь, как быстро расходятся слухи.

Даджа кивнула.

‑ Мне заставить тебя поклясться…? ‑ спросила Хэлуда, затем покачала головой. ‑ Ты будешь держать язык за зубами. Я оставила сообщения у южных ворот и в Доме Ладрадун, которые гласят, что я хотела бы поговорить с ним, когда он вернётся. Всё заурядное, никаких поводов для волнения. Если увидишь его до того, ничего не говори. Его мать — могущественная и богатая женщина. Она вполне может и помочь ему сбежать, хотя бы ради того, чтобы защитить семейное имя. Мы должна быть очень осторожны.

‑ Я буду осторожна, ‑ прошептала Даджа.

Хэлуда подошла к ней и положила ладонь ей на плечо:

‑ Мне жаль, ‑ сказала она. ‑ Поговори с Фростпайном, но убедись, что никто больше не услышит.

Она подняла свою сумку, поморщившись:

‑ Я дам тебе знать, когда смогу.

Она ушла не попрощавшись.