Напиши мне про любовь

Питерс Элизабет

Глава 8

 

 

1

В восемь тридцать, едва получив рапорт, О'Брайен уже стоял у двери номера Жаклин. Поспешность, с которой она ответила на его стук, и ее напряженное, застывшее лицо подсказали лейтенанту, что она не спала. О'Брайен еще и рта не раскрыл, а Жаклин уже все поняла — хватило одного взгляда. Лицо ее разом обмякло и состарилось.

— Мне очень жаль, — вымолвил О'Брайен. — Мы старались.

— Сукин сын, — отчеканила Жаклин и, потуже завязав пояс своего павлиньего халата, отступила на шаг: — Зайдите.

О'Брайен покосился на свернувшийся калачиком силуэт на одной из кроватей:

— Не хотелось бы потревожить... ее?

— Ваши остроты сегодня особенно не к месту, — отрезала Жаклин. — Это, как вам известно, Сьюзен Моберли. Садитесь и рассказывайте.

— Спасибо, я постою. Мне вообще не следовало приходить. По официальной версии, Лори стала жертвой уличного грабителя. Ей пробили голову и украли сумку.

— Где ее нашли?

— Неподалеку от музея. Знаете игровую площадку в районе Восемьдесят шестой? Вот там она и лежала, под кустами. Девочку обнаружили около семи утра. По заключению коронера, к тому времени она была мертва шесть или семь часов.

— Что-нибудь необычное? Бросьте жеманничать, О'Брайен, — вас бы здесь не было, кабы вы решили, что бедную Лори попросту ограбили.

— Нет никаких оснований сомневаться. Разве что... — О'Брайен замялся. — Дело в том, что ее как будто аккуратно уложили — расправили одежду, сложили руки, закрыли глаза, И вообще, она выглядела... умиротворенно, что ли.

— Так... А что еще?

— Ваш гипотетический убийца не оставил лоскута своего галстука в ее сжатом кулаке, если вы об этом.

— Орудие убийства?

— Камень. Валялся рядом на земле, со следами крови и волос. Да, да, — продолжал лейтенант, предвосхищая следующий вопрос Жаклин, — на отпечатки пальцев проверили. Но на такой неровной поверхности отпечатков не остается.

— Что вы намерены делать?

— Возвращаюсь на работу. Дел по горло: два ограбления, шесть нападений, парочка изнасилований, три пьяных дебоша. А день только начался. Всего доброго, миссис Кирби.

— О'Брайен...

— Да? — откликнулся тот уже с порога.

— Сегодня последний день конференции. Вечером — бал.

Лейтенант внимательно посмотрел на Жаклин. Распущенные волосы бронзовым потоком разметались по плечам, на ногах были все те же драные шлепанцы, в которых она накануне устремилась на поиски Лори.

Уголки губ О'Брайена дрогнули.

— Миссис Кирби, желаете, чтобы я стал вашим эскортом?

Лицо Жаклин исказилось от ярости, и бравый лейтенант тотчас пожалел о своем предложении.

— Забудьте, — коротко бросил он.

— Это костюмированный бал, — проворчала Жаклин. — Джеймсу, конечно же, не понравится, но... лейтенант, почту за честь, если вы согласитесь меня сопровождать. — Она расцвела в ехидной улыбке. — Даже подберу для вас наряд!

— Уж здесь вы бы отвели душу! Премного благодарен, но костюмом я займусь сам. Во сколько?

— В девять. Если, конечно, вы не захотите прежде со мной поужинать.

— Нет, спасибо. Сегодня меня что-то не тянет на гамбургеры. Итак, до встречи в девять.

Едва он ушел, фигура на соседней кровати зашевелилась, и на Жаклин уставились два сонных голубых глаза.

— Мне снился такой забавный сон, — промурлыкала Сью. — Будто приходил тот симпатичный полисмен и приглашал тебя на бал.

— Это был не сон. — Водворив очки на место, Жаклин погрузилась в раздумье. — Он бы все равно туда заявился, — пробормотала она, обращаясь скорее к себе самой, чем к Сью. — Это его последний шанс поймать убийцу. К завтрашнему утру подозреваемые расползутся на все четыре стороны, и задерживать их он не вправе. Гибель Лори не изменила официальную точку зрения на это дело. Поэтому он...

— Л-лори? — Сьюзен поперхнулась. — Погибла?!

Пока девушка одевалась, Жаклин все ей рассказала.

 

2

Джеймсу и впрямь не понравилось.

— Ты же сама говорила, что я смогу пойти с тобой. Решила соблазнить О'Брайена или нанять его телохранителем?

— Я могла бы ответить, что вовсе не говорила, будто ты сможешь со мной пойти, что я вообще не звала тебя в Нью-Йорк и что твои нападки на О'Брайена — чистейшей воды ребячество и наглая клевета. Но вместо этого просто замечу, что ввиду недавней трагедии твоя реакция на редкость бестактна.

Джеймс положил в кофе очередную ложку сахара и стал лихорадочно размышлять, как бы сменить тему. Они завтракали в кафетерии недалеко от его отеля. Жаклин пришла первой, рядом с ней на столике лежала книга.

— Вижу, ты читаешь последний роман Валентайн, — осторожно проговорил он.

Отвлекающий маневр сработал успешнее, чем Джеймс надеялся, и по причинам, которых он и не предполагал.

— Угу, стараюсь понять, что нынче в ходу, — пояснила Жаклин. — Для моей книги, сам знаешь.

— Нет, не знаю... Во всяком случае... я думал, ты шутишь. Ты ведь шутишь, правда?

— Отнюдь.

— Интересное название. О чем? — Он кивнул на творение Валери Валентайн, оставив без внимания литературный почин Жаклин, чем оскорбил ее до глубины души. Глаза ее сузились.

— Героиня теряет возлюбленного, который уходит к другой женщине, а сама она, в надежде вернуть его, обращается к сатанизму и черной магии.

— Звучит банально.

— Ничего подобного! Валери Валентайн внимательно изучила Алистера Кроули с компанией — отвратная была шайка сатанистов, если помнишь, — и изобразила подобную секту. Бедняжка Магдалена и не подозревает, во что вляпалась, пока не становится почти слишком поздно. Есть несколько очень сильных описаний ее борьбы со злом — в секте и в своей собственной душе. Полагаю, — плавно продолжала Жаклин, — ты сообразил, откуда взято название?

Джеймс тут же продекламировал:

— "В такую ночь Дидона, с веткой ивы грустно стоя на берегу морском, манила друга вернуться в Карфаген". «Венецианский купец», акт пятый, сцена... э-э...

Жаклин ждала. Джеймс заулыбался, чрезвычайно довольный собой. Жаклин скупо улыбнулась в ответ.

— Ну а теперь, если ты закончил с литературными комментариями, — заговорила она с подозрительной кротостью, — может, вернемся к тому, что вынудило меня вырвать тебя из объятий Морфея? К гибели семнадцатилетней девочки.

— Мне жаль Лори, — мрачно отозвался Джеймс. — Но ведь я едва был с ней знаком. И если ты хочешь, чтобы я скорбел по каждой жертве растущей ныне преступности, то мне придется носить траурную повязку до конца жизни.

— Ее убили. — Глаза Жаклин были холодны и темны, как жадеит.

— Конечно, убили. Надо же было додуматься — болтаться ночью в Центральном парке...

— Джеймс, умерь свою глупость! Ее убил тот же тип, что расправился и с Дюбреттой.

Джеймс наверняка возразил бы, дай Жаклин ему возможность. Но она не дала.

— Сегодняшний бал — наш последний шанс поймать убийцу, прежде чем делегаты конференции покинут Нью-Йорк. Ты мне поможешь или нет?

— С каких это пор тебе нужна моя помощь? — Однако две из четырех морщин на лбу Джеймса разгладились, и Жаклин раздула чахлое пламя интереса, пустив в ход грубую лесть.

— Как по-твоему, зачем я попросила тебя сопровождать Джин на балу?

— Чтобы избавиться от меня и самой заняться О'Брайеном.

— О'Брайен мне нужен, чтобы произвести арест, как только я разоблачу убийцу. Я читала об арестах, но не уверена, что смогла бы...

— Да ты не шутишь! — Джеймс внимательно посмотрел на нее. — Ты действительно думаешь... Кто?

Жаклин ответила ему кристально чистым взглядом:

— Один из трех, Джеймс. В этом я уверена. Если ты мне поможешь, мы сумеем исключить двоих из подозреваемых еще до вечера.

— Ну нет! — Джеймс истово затряс головой. — Надоело мне сидеть и выслушивать твои туманные намеки, прямо как в классических детективных романах. О помощи просишь ты, а не я. Так что давай выкладывай, кого ты подозреваешь и почему, — особенно почему, — а уж потом я, возможно, и помогу тебе. Но только возможно.

— Ты форсируешь события. — Жаклин задумчиво взглянула на его заляпанную яичницей тарелку, позволяя Джеймсу полюбоваться своими длинными загнутыми ресницами. — Честно говоря, не хотелось раскрывать карты раньше времени — ведь я могу ошибаться. Но ты мне нужен. Если только так я смогу рассчитывать на твою помощь...

— Только так, черт возьми! — угрюмо подтвердил Джеймс, расправив плечи.

— Ладно. Подозреваемых трое — Хэтти, Макс и... Джин.

Последнее имя пробило броню невозмутимости Джеймса.

— Джин? Да как такое могло прийти тебе в голову?! Неужели ты впрямь думаешь?.. Значит, поэтому ты хочешь, чтобы я ее сопровождал?

— Да! — Жаклин подалась вперед, пригвоздив Джеймса взглядом. — Пока что убиты двое. И думаю, опасность угрожает еще одному человеку. Убийце необходимо избавиться от него сегодня ночью, прежде чем делегаты разбегутся в разные стороны. Если мы не сумеем исключить никого из подозреваемых, придется наблюдать за всеми тремя, глаз с них не спускать. Это будет нелегко. Наша задача — предотвратить очередное убийство, но не предотвращать покушение на убийство!

— Иными словами, ты предлагаешь использовать невинного человека как приманку, — медленно произнес Джеймс. — Дьявольская затея, Жаклин.

— Ничего другого придумать не могу. В любом случае этот человек в опасности.

— Ты могла хотя бы предупредить... Кто это?

Жаклин прерывисто вздохнула и скромно вымолвила:

— Я.

 

3

На углу Пятой авеню и Пятьдесят третьей улицы они расстались. Джеймс решительно зашагал в сторону Шестой авеню, чтобы сесть там на автобус, идущий к городским окраинам.

— Не слезай с этого своего химика, пока не получит результаты, — напутствовала Жаклин. — Мне все равно, что ты ему скажешь, лишь бы он понял, что дорога каждая минута.

Как только Джеймс скрылся из виду, Жаклин устремилась в библиотеку. Конечно, нехорошо было обманывать Джеймса, но она утешалась тем, что все же сказала ему часть правды. Наглой ложью было только одно заявление. Не ее вина, если он сделал ошибочные выводы.

Она провела в читальном зале час, но вышла оттуда сумрачная. Жаклин была уверена, что находится на верном пути, вот только никак не могла отыскать весомых улик. Лавируя меж студентами, туристами и прочими бездельниками, загоравшими в компании каменных львов, она взвешивала возможные альтернативы и пришла к выводу, что консультации со специалистами вряд ли чем-то помогут. Большинство из них черпали опыт из книг, которые она уже прочла.

Удрученно пожав плечами, она достала свою тетрадку и обдумала следующий шаг. Возможно, за день что-нибудь да произойдет.

На Пятой авеню, между Сорок второй и Пятьдесят девятой, осталось всего пять крупных книжных магазинов. Жаклин не купила ни единой книжки, однако, закончив обход, получила отличное представление о том, что пользуется спросом в романтической области. Позиции Валери Валентайн, Королевы Любви, были незыблемы. В продаже имелось не меньше шести ее книг, и везде они занимали самые почетные места на полках, а вдобавок кучами громоздились возле касс в картонных коробках, которые Жаклин про себя окрестила помойками. Далее, со значительным отрывом, шла Ви-Ви — в продаже три книги, одна «помойка» на каждые пять «помоек» Валентайн; и следом в спину ей дышал Виктор фон Дамм. Вместе эти трое занимали почти половину пространства, отведенного любовно-историческому роману. Если Хэтти и не монополизировала рынок, то уж точно контролировала весомую его долю.

Один из магазинов оформил целую витрину в духе любовной конференции (бумажные сердечки и купидончики) и представил там последнюю книгу мисс Валентайн. Опус вышел сразу в двух видах — подарочное издание в твердом переплете и подешевле, в мягкой обложке. Правда, «экономичное» издание превосходило форматом обычные карманные и напечатано было на более приличной бумаге. Как Жаклин успела уяснить, сие являлось отступлением от правил и свидетельствовало о высоком спросе на Валентайн. «Дорасти» до твердой обложки удалось лишь немногим ведущим романистам — и это всего за несколько лет! По большей части такие книги выходили в дешевых бумажных переплетах. Очевидно, издатели Валентайн полагали, что ее читатели раскошелятся на вчетверо большую сумму, лишь бы книга жила дольше. И судя по всему, их расчет оправдался.

Когда Жаклин закончила обход, время близилось к обеду, так что она заглянула в итальянскую закусочную и подкрепилась спагетти и клубничным пирогом со взбитыми сливками, убеждая себя, что недосып надо компенсировать хорошим питанием.

Заморив червячка, Жаклин перешла к следующей стадии расследования и, реализуя свой план, возникла в холле отеля, где проводилась конференция. Семинары и лекции шли полным ходом — по-видимому, известие о гибели Лори не испортило настроения участникам. Единственным исключением была группка, сгрудившаяся вокруг стенда с аляповатым плакатом.

Жаклин неохотно приблизилась, терзаемая смутным ощущением вины за случившуюся трагедию; ничем не оправданное чувство, но его явно разделял кое-кто из поклонниц Валери Валентайн. Несколько девочек отошли при ее появлении. Мередит, напротив, шагнула вперед. Ее квадратное, некрасивое лицо было лишено всякого выражения, однако карие глаза, увеличенные толстыми стеклами очков, смотрели жестко и осуждающе.

— Я пыталась! — воскликнула Жаклин. Вовсе не это она собиралась сказать, но слова будто сами вырвались из глубокого омута вины в душе.

— Молодец, — процедила Мередит, Жаклин с мрачной иронией подумала, что сама она ответила на аналогичное заявление О'Брайена куда резче.

— Как вы узнали? — спросила Жаклин.

— Этот ваш фараон рассказал. О'Брайен, кажется?

— Угу. Мередит, можно тебя на минутку?

Пожав плечами, девочка отделилась от компании. Жаклин тщательно подбирала слова. Важно было узнать, доверилась ли Лори подружке, но меньше всего ей хотелось втянуть Мередит в историю, которая уже унесла две жизни.

— Лори не говорила тебе, чем она вчера занималась?

— Вы имеете в виду эту возню насчет блокнота? Нам О'Брайен рассказал. Нет. Лори ни словом не обмолвилась.

— Но ты ведь знала, что она злится на Дюбретту Дюберстайн.

— На нее многие злились. — Мередит покосилась на стайку перешептывающихся с сумрачным видом девиц. — Дюбретта писала всякие гадости о конференции и о нас, фанатах. Мол, она бы подумала, будто нам залили мозги розовой патокой, если в точно не знала, что ни у кого из нас вообще нет мозгов.

— Если она так говорила, значит, не была знакома с тобой.

На сей раз лесть не возымела действия.

— Мне хватает ума сообразить, что вас с О'Брайеном что-то беспокоит, — холодно заметила Мередит. — К чему все эти вопросы?

— Не могу рассказать.

— По крайней мере откровенно. — Мередит обиженно поджала губы.

— Не могу даже задавать вопросы, — буркнула Жаклин себе под нос. — Еще один, Мередит, последний. Скажи, из вашей группы только Лори тесно общалась с мисс Валентайн, тетушкой Хэтти и прочими авторами?

— Только она. Нам разрешалось поклоняться на расстоянии. И платить взносы, разумеется.

— И ни одна из вас не выполняет никаких поручений Хэтти или Валери?

— Нет. Вы задали уже два вопроса. — Но вместо того чтобы отвернуться, Мередит колебалась. Наконец сказала: — Вы ведь своя в их компании...

— Едва ли. А о чем ты хотела меня попросить?

— Пусть они... пусть... — Мередит подыскивала слова. И вдруг ее прорвало: — Такое впечатление, будто Лори была просто... всего лишь вещью. Только что она была здесь, и вот ее нет, а всем до лампочки!

— Кажется, я тебя понимаю. Ты хочешь, чтобы Хэтти каким-то образом выразила сожаление...

— Ну... да.

— Попробую что-нибудь сделать. А что бы ты хотела? Несколько слов в память об умершей?

— Лори была бы очень рада. Знаете, она сшила для Валентайн платье. Просто изумительное, я видела, Она так старалась... Если бы Валентайн надела его вечером, а Хэтти что-нибудь сказала... — Голос девочки сорвался, по щеке скатилась огромная слеза.

— Узнаю, как бы это устроить, — пообещала Жаклин.

— Ладно. — Мередит поджала губы. — Спасибо.

— Не надо меня благодарить. — И Жаклин отошла, оставив Мередит с ее командой.

 

4

Либо газеты еще не связали гибель Лори с писателями-романтиками, либо — что виделось Жаклин более вероятным — их это не заинтересовало. В коридоре перед номером тетушки Хэтти не было ни единой журналистской души. Однако по поведению Хэтти можно было подумать, будто ее люкс на осадном положении. На стук Жаклин долго не отвечали, затем старуха приоткрыла дверь, не снимая цепочки, и настороженно уставилась в щелку. При виде Жаклин она ничуть не обрадовалась.

— Что вам надо? Я занята.

— Я тоже. Много времени у вас не отниму, но не хотелось бы драть глотку и задавать вопросы через дверь.

Недвусмысленная угроза привела к желаемому эффекту. Хэтти открыла дверь и перешла на свое привычное кудахтанье:

— Лапочка, простите бога ради, если ненароком обидела. Мы все в таком состоянии, что вы себе и представить не можете. Бедное дитя...

— Знаю. А вам кто сообщил?

— Этот милый полисмен... Келли... или как его там?.. зашел несколько часов назад и сказал. Милочка, вы даже не представляете! Мисс Валентайн просто убита горем...

Утверждение это подкрепляли сдавленные крики, доносившиеся из комнаты Валентайн, однако, прислушавшись, Жаклин засомневалась, что красавица горюет из-за Лори. Она твердила как заведенная:

— Нет, не буду, не буду! Говорю тебе, я этого не сделаю!

— Чего она не сделает? — заинтересовалась Жаклин.

Улыбка тетушки Хэтти застыла.

— Не забивайте себе голову, дорогая. Ведь вас это не касается, правда?

Она попыталась было преградить Жаклин путь, но та ловко обогнула старушку и уселась в кресло.

— Мне хотелось бы поговорить с мисс Валентайн и мистером Холленстайном. Не исключено, что я смогу помочь. Ведь мы должны помогать ближним своим, если это в наших силах, верно?

Тетушка Хэтти уловила намек, но не успела ответить, как в дверях появился Макс.

— Мне послышалось... ах, это вы, Жаклин. Рад вас видеть. Может, вам удастся вразумить Вэл?

— С радостью попробую! — Одарив хозяйку номера лучезарной улыбкой, Жаклин поудобнее устроилась в кресле. — А в чем проблема?

Макс провел рукой по лысине.

— Понимаете, Валери очень нервная и чувствительная натура. Она очень тяжело восприняла известие о гибели этой несчастной. Вэл... впрочем, если не возражаете, зайдите и сами посмотрите.

— Не возражаю! — Жаклин с готовностью вскочила.

— Макс... — угрожающе начала Хэтти.

— Но надо же что-то делать. Сколько это может длиться? А к Жаклин она очень тепло относится... Одну минутку, Жаклин, я скажу ей, что вы здесь.

Макс исчез за дверью. Дамы сидели с приклеенными улыбками, словно парочка горгулий, пока он не вернулся и не сообщил, что мисс Валентайн будет рада видеть миссис Кирби.

Вторая половина люкса состояла из апартаментов поменьше, которые можно было сдавать либо отдельно, либо — отперев дверь — как часть ансамбля. Помимо выхода в коридор, там имелось еще три двери, две из них были закрыты. Третья вела в спальню Валентайн.

Комната была уютная, однако без избытка роскоши; сквозь широкие окна открывался вид на парк. Но балкона, как в гостиной Хэтти, не было. Не самая подобающая обстановка для Королевы Любви и ее импресарио, подумала Жаклин. Хэтти-четвертак заграбастала львиную долю жилой площади.

Мисс Валентайн лежала поперек двуспальной кровати, уткнувшись подбородком в ладони. В гневе она выглядела не менее пленительно, чем когда была при полном параде и дежурной улыбке. При взгляде на ее пухлые губки поэты наверняка пустились бы в треп насчет лепестков розы, а разметавшиеся по хрупким плечам волосы пенились, точно кипящее золото.

На соседней кровати лежало вечернее платье из розового дамаста, с рисунком в виде бутонов хризантем, пышную юбку украшали гирлянды из жемчуга и бисера. Кружева ручной работы окаймляли оборки, а также широкий лиф с изящными крохотными рукавами-фонариками. Удлиненная талия и пышные юбки принадлежали к иной эпохе, и Жаклин подозревала, что знает имя модельера. Платье было точной копией творения великого Уорта, которое она видела накануне в Метрополитен-музее.

— Я его не надену! — вскричала Валентайн. — И не пытайтесь меня уговорить. Хэтти с Максом все утро увещевают, меня уже тошнит от их нотаций. Сказала — не надену, и точка.

— Это то самое платье, что сшила для вас Лори? — спросила Жаклин. Она и без того знала ответ, но с трудом верила, хотя и прежде отмечала портняжное мастерство Лори. Платье было настоящим произведением искусства.

— Именно, — кивнул Макс. — Бедняжка трудилась над ним несколько недель...

— Месяцев, — поправила Жаклин, любуясь изящной вышивкой и безукоризненно выполненной отделкой из бисера. — Наверное, начала, как только открылась выставка, в апреле.

— Естественно, Валери была очень рада и польщена, — продолжал Макс, украдкой покосившись на мисс Валентайн, которая отнюдь не выглядела ни обрадованной, ни польщенной. — Хэтти сообщила девочке размеры Вэл, и на прошлой неделе, как только мы приехали в Нью-Йорк, устроила примерку. Вэл собиралась надеть платье на сегодняшний бал. Оно перекликается с темой ее последней книги, действие которой, как вы знаете, происходит в конце викторианской эпохи. Там даже есть эпизод, когда Магдалена появляется на балу в платье от Уорта...

— Я помню этот эпизод, — перебила Жаклин. — Мисс Валентайн, платье просто чудесное. Почему вы не хотите его надеть?

Уронив голову на постель, Валери скрестила руки на затылке. Из-под золотистой копны раздался сдавленный голос:

— Она мертва, вот почему. Это мерзко... Все равно что снять одежду с покойника.

Тут не выдержала тетушка Хэтти:

— Но это же глупо, Вэл, милочка! Тем более важно, чтобы ты надела платье. Вроде как дань памяти, неужели не понимаешь? Допустим, глупые поклонницы довели тебя до бешенства, но ты же не хочешь оттолкнуть их?! Ты просто не можешь позволить себе...

Только Жаклин собралась предостерегающе пнуть старую дуру в лодыжку, как мисс Валентайн положила конец тираде. Приподнявшись на обеих руках, она завизжала. Это был исключительно музыкальный визг, подобно фанфаре на золотой трубе, и столь же пронзительный. Завладев вниманием публики, Валентайн прекратила визжать и заговорила:

— Вы сто раз это уже твердили, сил моих нет больше слушать. Я не надену это чертово платье! Ей-богу, стоит мне влезть в него, и я чувствую, как ее руки касаются меня, — холодные, мертвые руки, словно куски мороженой свинины.

Сравнению этому недоставало изящества, но образности было не занимать. Макс поморщился, а Жаклин с трудом поборола внезапное желание отхлестать это красивое лицо — и приняла решение: мытьем или катаньем, но она заставит мерзавку надеть платье.

— Я отлично все понимаю, — кротко заговорила она, присаживаясь на кровать рядом с обезумевшей Королевой Любви. — И восхищаюсь вашей чуткостью. Вы считаете, что было бы бестактно надеть платье, которое, несомненно, станет самым красивым туалетом на балу. Все будут вам завидовать. В мире есть только одно такое же платье, и оно хранится в музее. Да, вы совершенно правы, отказываясь выставлять себя напоказ.

На лице Валентайн проступило озадаченное выражение. Жаклин легонько похлопала по изящной ручке с розовыми ноготками:

— Да, дорогая, я согласна. Но кто-то все же должен его надеть. Наша дорогая Хэтти права, подруги Лори были бы рады такому знаку внимания. Особенно если Хэтти выступит с короткой прочувствованной речью. Перед приходом к вам я как раз говорила об этом с девочками. И реклама получится... Интересно, оно подойдет Сьюзен? У вас, по-моему, один размер...

— Сьюзен, — повторила Валентайн. — Та девица, с которой у Виктора шуры-муры? Приземистая училка?

— Почему же приземистая? — удивилась Жаклин. — У нее очень милая фигурка, хотя, конечно, и не такая чудесная, как у вас. В лиф придется подложить ваты — для этого платья необходима красивая грудь и плечи, которые выгодно ее подчеркнут. Но, думаю, я сумею подогнать. Можно забрать с собой?

— Нет! — Валентайн вскочила. — Я не знаю... — Метнувшись к соседней кровати, она робко коснулась пальчиком кружевной оборки.

— Надо же, целиком кропотливая ручная работа! — вполголоса восхитилась Жаклин. — Теперь такого днем с огнем не сыщешь. Пожалуй, какой-нибудь французский кутюрье и смог бы его скопировать, но за какие деньги! Тысячи, сотни тысяч долларов!

Валентайн провела рукой по лифу. «И почему я раньше не замечала, — подумала Жаклин, — до чего у нее цепкая ладошка — словно изящная клешня».

— Я пока не решила, — выдавила мисс Валентайн. — Возможно...

— В общем, дадите мне знать. — Жаклин поднялась. — Мне бы хотелось получить платье не позднее пяти часов. Чтобы подогнать его для Сью, уйдет немало времени.

Ответа она не дождалась. Макс улыбнулся и, встретившись глазами с Жаклин, подмигнул.

Вообще-то Жаклин рассчитывала поговорить с Валентайн наедине, но уже поняла, что не стоит и надеяться.

— Не могли бы вы мне помочь? — робко заикнулась она. — Я была бы так благодарна за совет.

— Что? — вздрогнула Валентайн. — Я? Вам?

— Ну да. Видите ли, я пишу книгу и никак не могу подобрать название. По-моему, от названия многое зависит. А ваши — такие удачные, все как на подбор.

— Спасибо, — рассеянно поблагодарила маститая писательница и вновь взглянула на платье.

— Я тут придумала одно, но хотела посоветоваться с вами...

— Валери! — резко бросил Макс.

— Что? Ой... извините, миссис Кирби. Вы хотели...

— "Вернуться в Карфаген", — перебила Жаклин. — Вот такое название я придумала. Конечно, это цитата...

— Не пойдет. — Тетушка Хэтти покачала головой. — Нужно, чтоб было больше...

— Страсти? — подсказала Жаклин. — Спасибо, Хэтти. Мисс Валентайн, а вы как думаете?

— Я согласна с Хэтти. Это довольно невыразительное название, миссис Кирби. Вы не обижайтесь...

— Нет-нет, никаких обид! Я очень ценю ваше мнение. И кстати, переходя к другим, более важным делам, я хотела задать несколько вопросов. Можно?

Макс с Хэтти, не сговариваясь, шагнули к ней и взяли под белы руки.

— Нашей девочке надо отдохнуть, — проворковала Хэтти, а Макс добавил:

— В гостиной нам будет гораздо удобнее, Жаклин.

Они покинули Королеву Любви, которая задумчиво разглядывала бутоны хризантем на розовой ткани.

— Полагаю, разговор пойдет о... об этой девочке, — начал Макс, закрывая дверь. — Мне не хотелось напоминать об этом Вэл и сводить на нет вашу отличную работу. Очень ловкий ход, Жаклин.

— Да, — нехотя согласилась Хэтти. — Спасибо вам.

— Но это не было хитростью. Если мисс Валентайн откажется надевать платье, мне бы хотелось его забрать. Не выбрасывать же в канаву!

— О, этого мы не допустим! — заверила ее Хэтти.

В том, что не допустит, Жаклин не сомневалась. Еще бы — теперь, когда старушенция узнала стоимость наряда в звонкой монете!

— Я хотела спросить насчет вчерашнего звонка Лори.

— Меня не было весь вечер, — отмахнулась Хэтти. — Так что мне нечего сказать.

— В котором часу вы вернулись?

— Кажется, около часа. Я... Эге! К чему это вы клоните, милочка?

— Лори была убита между полуночью и часом. С кем вы провели вечер?

— Черт возьми! — взревела Хэтти.

Макс торопливо зажал ей рот ладонью.

— Идиотка! — произнес он негромким, ровным голосом. — Хотите, чтобы вас услышала Валери?

Старушка нахохлилась, но утихла. А Жаклин поздравила себя с тем, что в который раз низверглась с высот одобрения в зияющую бездну презрения тетушки Хэтти, — но не слишком огорчилась.

— Девочка стала случайной жертвой насилия, характерного для нашего общества, — сказал Макс. — Именно так заявил нам лейтенант О'Брайен.

— В самом деле? Как интересно. А он спросил, где вы были прошлой ночью, Макс?

— Здесь, и рано лег спать, как и мисс Валентайн. Даже не слышал, как вернулась Хэтти.

— Ясно.

Мнение Жаклин об уме этого маленького человечка выросло еще на одну зарубку, когда он даже не попытался возмутиться ее намеком. Вместо этого мрачно добавил:

— А насчет звонка Лори — по-моему, я все уже рассказал. Если помните, я вам позвонил сразу же.

— Очень признательна. А что именно она говорила?

Но Максу нечего было добавить к тому, что он поведал раньше. Сначала Лори позвала тетушку Хэтти, а узнав, что наставницы нет, попросила позвать мисс Валентайн.

— Вэл, разумеется, не захотела с ней разговаривать, а я не видел резона ее уговаривать, девчонка еле языком ворочала, в буквальном смысле слова. Я передал ей, что вы пытаетесь с ней связаться, а она ответила... в общем, выругалась. Потом забубнила что-то насчет платья, которое сшила для мисс Валентайн; признаться, для меня все это звучало бы китайской грамотой, даже будь она в себе, — какие-то вытачки, проймы... Я упорно спрашивал, где она находится. По-моему, Лори назвала Виллидж, но могу ошибаться.

Тетушка Хэтти нарочито уставилась на свои часы:

— Прошу меня извинить, миссис Кирски, но я опаздываю на семинар...

— Ухожу, ухожу. — Жаклин неспешной походкой двинулась к двери, а Макс, как заведенный, рассыпался в благодарностях. Уже взявшись за дверную ручку, она остановилась, будто осененная внезапной мыслью. (Этот трюк она взяла на заметку из своего любимого детективного сериала и давно мечтала опробовать его на практике.)

— Кстати... а что сталось с графом Девонбрукским?

— С кем, с кем? — озадаченно переспросила Хэтти.

 

5

— Кем, говоришь, ты будешь?

— Арабской принцессой, — улыбнулась Джин. — В моем последнем романе речь шла...

— Ах да! «Раб страсти».

Костюм, разложенный на кровати Джин, состоял главным образом из розового шифона — или его дешевой имитации. Жаклин с сомнением оглядела прозрачные шаровары, символический лиф, расшитый блестками, и груду розовой вуали. Затем перевела скептический взгляд на тощую фигуру подруги.

Джин покраснела.

— Естественно, вниз я надену боди. И колготки — знаешь, такие, с трусиками?

Жаклин попыталась представить этот ансамбль, возможно вкупе с блузкой, если Джин застесняется, — и воображение услужливо разгулялось.

— Вечно ты критикуешь мои наряды! — обиделась Джин, без труда прочтя ее мысли. — А сама что наденешь?

— Пока не решила.

Джин отвернулась к кровати и сделала вид, будто взбивает вуаль. Затем хитро глянула через плечо на Жаклин:

— Дорогая, а спутник у тебя есть или идешь одна?

Прислонившись к стене, Жаклин сложила руки на груди.

— Джеймс заходил, да?

— Ну да, совсем недавно. Ты же не против, правда, Джекки? Мне бы не хотелось похищать твоего кавалера.

У Жаклин язык чесался ответить: «Неужели?» — но, вспомнив студенческие годы, она решила, что сама в долгу перед Джин. И не такая она стерва, чтобы рассказывать подруге, как пришлось уламывать Джеймса стать ее эскортом. Но уж если Джин позволит себе еще подобные колкости...

— Я иду с О'Брайеном, — сообщила Жаклин.

— С полицейским? — Глаза Джин широко распахнулись. — Ну... э-э... он довольно мил.

— Угу, как гремучая змея. И лично я сомневаюсь, что он посещает подобные мероприятия удовольствия ради.

Она ждала, что столь зловещий намек вызовет у запуганного кролика писк и конвульсии, но Джин напряглась.

— Никак не откажешься от своей версии насчет убийства? Право, Джекки, пора уже повзрослеть и бросить играть в детские игры. По словам О'Брайена, полиция считает, что Дюбретта умерла от сердечного приступа, а Лори убил грабитель...

— О'Брайен был здесь? Утром?

— По-моему, с его стороны было очень любезно заглянуть, чтобы меня успокоить.

Жаклин заскрежетала зубами. Пока что О'Брайен всюду опережал ее. Любопытно, он задает те же самые вопросы, что и она, или же идет другим путем? Оба вели к одной и той же цели, и Жаклин ни на миг не усомнилась, что О'Брайен столь же прямодушен, как она сама.

— Полиция, может, и считает, но только не О'Брайен! Он весьма хитер, Джин. Будь с ним осторожна.

— Мне не о чем тревожиться. — Джин закрыла вуалью пол-лица и разглядывала себя в зеркало. — Мне нужно... — Выплюнув забившуюся в рот вуаль, она продолжила: — Нужно поярче нарисовать глаза. Как по-твоему?

— Да, — откровенно подтвердила Жаклин. (Ресницы Джин были еще серее, чем ее волосы, а бледно-голубые глаза казались водянистыми.) И ехидно добавила: — Ты поэтому и выбрала такой наряд — чтобы спрятать лицо от вездесущих репортеров?

— Ну что ты! — Джин продолжала любоваться своим отражением, прилаживая вуаль и так и сяк. — Это меня больше не волнует.

— В самом деле?

— Да. Абсолютно не волнует. — Голос Джин звучал нежно и мечтательно. — Все уладилось, больше не о чем тревожиться.

 

6

Перед уходом Жаклин выяснила, что накануне вечером Джин также вернулась рано. По крайней мере, она так утверждала. Джин жила в гигантском отеле-муравейнике и вполне могла, прихватив ключ от номера с собой, незаметно пройти в любое время.

Следующим пунктом программы Жаклин был роскошный, хотя и несколько обветшалый особняк, где Бетси прожила всю свою жизнь. Вокруг высились офисные здания, и это соседство создавало любопытный эффект: казалось, дом Бетси вжался в землю в страхе быть раздавленным. М-да, раньше тут, конечно, было попросторнее, но сам дом, по прикидкам Жаклин, тянул на кругленькую сумму.

Ее надежда, что хотя бы здесь она опередила О'Брайена, рассеялась, едва Бетси открыла дверь.

— Так-так, вот и третий мушкетер. Всего чуть-чуть разминулась с лейтенантом.

— Скорее уж три всадника апокалипсиса.

— По-моему, их было четверо.

— Тебе напомнить, кто был четвертым? — Следом за хозяйкой Жаклин прошла в холл. Чудесную старинную мебель покрывал толстый слой пыли, а в лиможской люстре тускло мерцала единственная лампочка — остальные перегорели.

— Пиво будешь? Или, может, еще чего-нибудь? — радушно предложила Бетси.

— Нет, спасибо. Я на минутку, поговорить.

— Тогда пошли наверх. Хочу тебе кое-что показать.

— Честно говоря, я удивлена, что ты по-прежнему здесь обитаешь. — Жаклин брезгливо отдернула руку от липких перил. — Почему не снимешь квартирку в Виллидже или еще где?

— Веришь или нет, но здесь дешевле. Все расходы оплачивает страховой фонд. А значит, большую часть своих доходов я могу отдавать ЖОПСам и прочим организациям, в которых состою. Если бы я переехала, пришлось бы платить за квартиру. Знаешь, сколько стоит жилье на Манхэттене?

— Так этот дом не твой? — заинтересовалась Жаклин.

— Мой, конечно. Но продать его я не могу. — Бетси хмыкнула. — Мама с папой были невысокого мнения о моем благоразумии, не говоря уже о политических взглядах. Свободных денег у меня нет, капиталом управляют разные фонды. Да так оно, пожалуй, и к лучшему. Возиться с деньгами — это такая тоска, правда?

— Не знаю, — печально отозвалась Жаклин.

Распахнув дверь, Бетси провела гостью в спальню — скромную, если не сказать аскетичную. Мебель, вероятно, перетащили сюда с чердака, где в былые времена обитала какая-нибудь горничная. Железная кровать, дешевый сосновый комод, два стула, стол, самодельные книжные стеллажи, забитые книгами в бумажных переплетах, — вот и вся обстановка. Ах да, еще голый пол. Жаклин не знала, грустить или злиться, — похоже, эмоциональное развитие Бетси остановилось в шестидесятые годы.

Но тут Бетси достала кое-что из стенного шкафа, и Жаклин застыла, приоткрыв от изумления рот. Не часто ее заставали врасплох.

Бетси держала наряд в высоко поднятых руках, чтобы подол не касался пыльного пола.

В сравнении с туалетом, созданным Лори для Валери Валентайн, одеяние казалось почти простеньким. Однако блуза из гофрированного шелка и прямая юбка не оставляли сомнений в имени модельера.

— Фортуни! — восхищенно выдохнула Жаклин. — В Институте костюма я видела нечто подобное, правда коралловое, а не бирюзовое, но...

— Знаю, сама вчера вечером видела. А потом вспомнила, что у мамы было такое. Пришла домой и вырыла его с самого дна сундука на чердаке. Сорок лет пролежало скомканным, а можно подумать, будто только что из чистки-утюжки.

— Эти чудесные складки — один из фирменных знаков Фортуни.

Когда совсем недавно Жаклин восхищалась копией творения Уорта, то всего лишь оценила по достоинству мастерство художника. Но чувство, овладевшее ею сейчас, можно было назвать жаждой — нет, скорее вожделением. А как божественно это платье смотрелось бы на ней! Жаклин помнила мать Бетси — красивую женщину, обладавшую безукоризненным вкусом; неряшливая одежда дочери доводила ее до безумия. Миссис Маркхэм была примерно одного роста с Жаклин. А этот цвет, на фоне ее огненно-рыжих волос, будет просто...

Жаклин судорожно сглотнула:

— Сколько ты за него хочешь?

— Я не собираюсь продавать мамины вещи! — Бетси явно была шокирована. — Вообще-то я решила надеть его сегодня на бал. Что скажешь?

И приложила к себе платье.

Жаклин покосилась на массивную бронзовую этажерку со стопкой любовно-исторических романов и невольно задалась вопросом, случалось ли кому-то убивать из-за платья. Юбка от Фортуни была длинновата Бетси — подол волочился по полу. Ее мальчишеская фигурка хорошо впишется в строгие линии, но эти общипанные седые космы и костлявые веснушчатые руки...

Усилием воли она отогнала фривольные мысли и сосредоточилась на серьезных делах, с которыми и пришла.

— Не знала, что ты собралась на бал.

— Да вот, подумала — почему бы не сходить? Правда, кавалера у меня нет. Попросила было О'Брайена, но он сказал, что занят. А как насчет твоего дружка профессора?

— Он будет с Джин. — Жаклин присела на кровать. Оба стула были заняты — на одном валялись драные джинсы, на другом — бюллетени, призывающие присоединиться к маршу протеста в Вашингтон с неясными целями.

— Черт. Ну и ладно. Слушай, а что, если я пойду с тобой? Мы и раньше так делали.

Жаклин взвесила все «за» и «против». В обеих чашах весов присутствовала реакция О'Брайена на компанию Бетси. Поразмыслив, она решила — так ему и надо, а вслух сказала:

— Отлично. Приходи в отель в полвосьмого, там и оденемся. И вот еще что...

— Да? — Бетси пыталась разглядеть себя в маленьком зеркальце над комодом.

— Не делай ничего с платьем, пока я не увижу его на тебе, — взмолилась Жаклин. — Я сама все подгоню. Не вздумай даже торчащую ниточку отрезать. Обещаешь?

— О'кей.

Жаклин облегченно вздохнула. Бетси была человеком слова. Хотя в принципе вполне могла взять ножницы и обрезать бесценную ткань по колено, если в мешалась. При этой мысли Жаклин содрогнулась.

Наблюдая, как Бетси приседает и изгибается в тщетных попытках обозреть целиком свою фигуру в зеркальце площадью шесть квадратных дюймов, она заметила:

— Признаться, все эти годы я и не подозревала, что тебя интересуют шмотки. По-моему, и в платье-то никогда тебя не видела — не считая того отвратного маскарада на коктейль-вечеринке. Ты что, влюбилась? Или распрощалась с феминизмом?

— Одежда не имеет отношения к феминизму, — снисходительно пояснила Бетси. — Нет никакого противоречия между борьбой за права женщин и стремлением хорошо выглядеть.

Поскольку этот очевидный факт был известен Жаклин уже двадцать лет, трудно было не согласиться. Но тем не менее стоило поискать причину у столь резкой смены взглядов.

— И все-таки, почему именно сейчас? Вроде бы романтические балы тебя никогда не привлекали.

— Это мой последний шанс раздобыть компромат на Хэтти-четвертак и прочих свиней! — бойко ответила Бетси, явно считая объяснение исчерпывающим. — В конце концов, Дюбретта так и не нашла того, что искала, верно? В газетах не появилось никаких разоблачений.

— Если она что и нашла, все сгинуло. — Вдаваться в подробности Жаклин не видела смысла, Очень похоже на Бетси — даже не стала допытываться, почему Лори на нее напала. Безумные люди совершают безумные поступки — вот и все.

Но подобное отсутствие любопытства могло объясняться и иначе. Интересно, подумала Жаклин, пришло ли это в голову О'Брайену? Наверняка пришло, от него мало что ускользало. Но относиться к этому всерьез не хотелось. Да, Бетси значилась в ее списке подозреваемых, но только ради проформы, чтобы придать работе завершенность.

Бетси незачем было похищать блокнот Дюбретты.

Бетси не могла быть тем неизвестным злодеем, что толкнул ее на мостовую. У нее иная специализация — бить людей по голове плакатами.

Продолжая разглядывать себя в зеркало, Бетси произнесла уже другим, более серьезным тоном:

— Знаешь, мне бы хотелось узнать, за чем она охотилась. И не только потому, о чем ты думаешь. Мне нравилась Дюбретта.

— Мне тоже, — искренне сказала Жаклин.

 

7

Оставалось нанести последний визит — Виктору фон Дамму. Утомленное светило только что покинуло последний симпозиум — из тех, на которых ведущие издатели любовно-исторических романов распинаются насчет своих былых успехов и грядущих планов. Жаклин выдернула Джо-Виктора из толпы и объявила, что хочет с ним поговорить.

— Пойдемте ко мне в номер, — предложил тот, ероша волнистую смоляную шевелюру и с неприязнью косясь на обступивших его поклонниц. — Только там я могу рассчитывать на минуту покоя.

Жаклин приветливо помахала благовоспитанной даме из Бостона, с обожанием взиравшей на своего кумира, и поспешила за Виктором.

— Ведут-то себя как прилично, — подивилась она. — Пуговицы от вашей рубашки не отрывают, локоны на память не срезают. Так на что же вы жалуетесь? По-моему, обожание толпы — это часть сделки.

— Они все время на меня пялятся! — истерично воскликнул Джо. — Зависнут — и таращатся. Стоит мне зайти в бар, а за соседним столиком уже трое-четверо из их компании. Сидят и пялятся, пялятся, пялятся!

— А чего вы хотели, разгуливая в таком туалете? — Просторная белая рубашка Виктора была явно не первой свежести. — У вас нет другой рубашки? — не без ехидцы спросила Жаклин.

— Хэтти — скряга, не желает тратиться на лишние наряды, — усмехнулся Виктор. — Ну вот мы и пришли. Прошу.

Его апартаменты являли собой яркий пример скупости тетушки Хэтти. Поскольку развлекать поклонниц и издателей от Джо не требовалось, номер ему достался самый обычный, однокомнатный, — ни гостиной, ни бара, только спальня. Он двинулся прямиком к чемодану и достал бутылку.

— Выпьете со мной?

Жаклин покачала головой. Джо-Виктор откупорил бутылку и поднес к губам.

— Высший класс! Валяйте в том же духе, скоро превратитесь в алкоголика. Вы и без того уже мошенник, лицемер, обманщик...

— Вы не понимаете. — Джо заткнул горлышко и поставил бутылку на стол. — В том-то и суть: сегодня последнее явление публике Виктора фон Дамма. Все, конец!

— В самом деле?

— Ей-богу, я серьезно. — Он плюхнулся в кресло. Угрюмая маска потихоньку сползала с красивого лица, и из-под нее робко проглядывал Джо Кирби. — Странное дело, — продолжал он уже голосом Джо, более высоким и неуверенным, — чем ближе к развязке, тем труднее мне держаться. Казалось бы, проведя в этом дерьме два года, мог бы потерпеть еще несколько часов.

— Возможно, вас терзают мысли о близкой кончине, — предположила Жаклин.

Джо печально посмотрел на нее.

— Не любите вы меня, миссис Кирби, верно?

— Я вам не доверяю. Вы слабак, Виктор-Джо, — безвольный, нерешительный, ненадежный. Водите Сьюзен за нос, обращаетесь с ней словно с марионеткой — дергаете то вверх, то вниз. У вас не хватает пороху осуществить свои благие намерения. С чего бы мне верить, что на сей раз вы говорите серьезно?

— Все изменилось. Хэтти согласилась меня отпустить.

— Понятно, — Голос Жаклин источал сарказм. — А все это время вы, стало быть, боролись, пытаясь вырваться из паутины. Этакая беспомощная мушка в лапах паука.

— Контракт хуже паутины, — вздохнул Джо. — Видели бы вы эту бумажку, миссис Кирби. Она обязывает меня до конца жизни выполнять все, что пожелает дорогая Хэтти.

— Зачем же вы его подписали?

— Я был на мели. — И, помолчав, мрачно добавил: — А еще я был глуп.

— М-да... — отозвалась Жаклин чуть мягче, и Джо нерешительно поднял глаза.

— Миссис Кирби, честное слово, я твердо намерен выйти из игры. Имя фон Дамма принадлежит Хэтти. К написанию книг я никогда не имел никакого отношения, я всего лишь наемный актер. К следующему публичному показу она запросто найдет кого-нибудь другого на роль Виктора.

— Вашего двойника, что ли? — с сомнением протянула Жаклин.

Затем ее глаза задумчиво сузились, а очки поползли к кончику носа. Джеймс без труда распознал бы эти симптомы — буйная фантазия Жаклин взялась за работу.

— Знаете, что можно сделать? — предложила она. — Виктор фон Дамм мог бы умереть. Героически. Спасая девушку от насильников или ребенка из-под колес автомобиля...

Джо отшатнулся:

— Ну уж...

— Да нет же, на самом деле вам не придется умирать. Просто пустить такой слух. А затем тетушка Хэтти могла бы раскопать целый сундук рукописей Виктора фон Дамма и издавать себе потихоньку, одну-две в год — в черных переплетах и с какой-нибудь стильной ремаркой вроде «Памяти Виктора посвящается». Виктор фон Дамм мог бы стать поистине культовой фигурой, идолом. Только поглядите, что случилось с Валентино, Джеймсом Дином и Элвисом Пресли. Скорбящие дамы в траурных одеждах толпами осаждали бы вашу могилу. В сувенирных киосках нарасхват шли бы ваши книги и локоны — их запас вы бы время от времени пополняли (будьте уверены, она вам заплатит), пузырьки с водой, которой омывали ваше истерзанное, окровавленное тело...

— Боже правый! — ахнул Джо. — Миссис Кирби, да вы еще хуже Хэтти! В жизни не слышал большей мерзости... Неужели сработало бы?

— Вы еще спрашиваете! — Творческая энергия переполняла Жаклин. — Да это был бы величайший рекламный трюк века. Знаете, я, пожалуй, продам эту идею Хэтти. И заставлю ее раскошелиться.

— Но вам не обойтись без трупа, — смущенно заметил Джо. — Не бывает геройской гибели без тела героя.

Жаклин отмахнулась:

— Это не проблема. Могу с ходу предложить три-четыре варианта, а я ведь еще не начинала как следует над этим думать. Итак... Виктора похитили, когда он спасал невинную девушку из лап бандитов. Тело так и не нашли. А вместо могилы мы бы построили кенотафий. Или же он прыгнул за борт корабля вслед за упавшим ребенком и утонул. Мог сгинуть в какой-нибудь «горячей точке»... Безутешная Хэтти опознает труп... Господи, Джо, возможности поистине безграничны!

— Вы меня пугаете.

— Хэтти была бы круглой идиоткой, если бы не ухватилась за эту идею! И тогда вы соскочили бы с крючка — если в самом деле этого хотите.

— Хочу! Мы со Сью решили пожениться.

Жаклин с трудом оторвалась от грез о геройской кончине Виктора фон Дамма.

— В таком случае я поговорю с Хэтти. Но при одном условии. Я могу понять, как вы угодили в ее лапы, хотя и считаю вас тряпкой, раз так долго терпели. Также я могу понять, почему вы не хотели, чтобы Сьюзен с ней путалась. Чего я не понимаю — так это ваших колебаний. То вы открыто бунтуете против старой ведьмы, а затем она дергает за леску — и вы при ней. Только ли контракт виноват в вашем раболепстве? И почему она передумала и отпустила вас?

— Никогда не знаешь, что у Хэтти на уме, — угрюмо буркнул Джо. — Но, по-моему, больше всего ее волновала эта конференция. А для меня она оказалась последней каплей. Я и раньше показывался на публике — ток-шоу, встречи с читателями, раздача автографов и все такое. И вроде бы ничего. Все равно что в спектакле участвуешь — пару часов на сцене, а потом снимаешь грим — и домой. Но здесь все иначе. Хэтти ни на минуту не оставляла меня в покое. А потом я познакомился со Сью. Она такая искренняя, такая невинная, в ней нет ни капли притворства. Именно она, сама того не ведая, помогла мне понять всю эту пошлость и убожество...

Теперь Жаклин поняла, почему Джо не привлекали к созданию опусов Виктора фон Дамма. Даже по сомнительным меркам любовно-исторического романа его стиль был вялым и бесцветным.

— Ладно, попробую помочь, — пообещала она. — Вообще-то, Джо, я пришла, чтобы кое о чем вас спросить. Вы сегодня виделись с лейтенантом О'Брайеном?

— Да, он был здесь пару часов назад. Что-то не так, миссис Кирби?

Жаклин расцепила крепко стиснутые зубы:

— Да н-нет, ничего. Он сказал вам про Лори?

Джо кивнул:

— Мне очень жаль. Бедняжка, видимо, совсем тронулась, раз вздумала разгуливать по парку в темноте. Но может, для нее так лучше. Судьба к ней не слишком благоволила.

— Хм... О'Брайен спрашивал, где вы были вчера вечером?

— Я был со Сью. Наверное, вы лучше меня знаете, когда она вернулась. Мы часов не наблюдали. — При виде серьезного выражения лица Жаклин мечтательная улыбка Джо померкла. — О'Брайен сказал, что она стала жертвой обычного грабителя. Это так?

— Нет. Лори убил тот, кто расправился с Дюбреттой Дюберстайн.

Лицо Джо сделалось пепельно-серым.

— Вы шутите...

— Такими вещами я не шучу.

— Да, но... о боже. — Джо закрыл лицо руками. — Вы только что бросили меня обратно в паутину, — пробормотал он.

— Каким образом?

— Этим-то меня Хэтти и держала. — Джо поднял голову. — Помните, как она пыталась извлечь рекламную выгоду из смерти Дюбретты? Попытка не удалась — пресса не клюнула на идею, будто намеченной жертвой была Валери Валентайн. Тогда Хэтти отказалась от затеи с убийством. Я думал, что это был не более чем рекламный трюк. Но она сказала мне, что перед смертью Дюбретта прямо обвинила Сью.

— Что?!

— Что она обвинила Сьюзен... — устало повторил Джо. — Вы ведь тоже слышали ее последние слова. Дюбретта прошептала имя Сью. Хэтти грозилась сообщить в полицию, если я стану ей перечить.

— Бога ради!.. — Жаклин заметила тень Виктора фон Дамма, благородно приносящего в жертву свою честь ради спасения дамы сердца. Она не знала, веселиться ей или язвить. — Дорогой Джо, большего идиотизма я в жизни не слышала. Даже если Дюбретта и произнесла имя Сью — а я не уверена, что именно она сказала, хоть и была к ней ближе всех, — у Сьюзен не было никаких причин желать ей зла. Надо совсем выжить из ума, чтобы всерьез отнестись к такому обвинению.

— Наверное, вы правы, — вздохнул Джо, отгоняя призрак Виктора фон Дамма. — Но у Сью были основания желать смерти мисс Валентайн — во всяком случае, некоторые могли так решить. Говорю же, миссис Кирби, вы не представляете, что значит иметь дело с Хэтти Фостер. Она словно вас гипнотизирует, понимаете? Вы доходите до такого состояния, что верите всему, что она говорит.

— Странно. На меня она оказывает обратное воздействие. Я дошла до того, что не верю ни единому ее слову.

— Похоже, я вел себя как последний дурак.

— Похоже.

— А теперь вот вы говорите, что Дюбретту убили. — Джо потряс головой. — Не знаю, что и делать.

— Для начала перестаньте верить всему, что слышите! — Жаклин встала. — Ну, мне пора.

Джо удивленно посмотрел на нее:

— Вы хотите сказать, что и вам нельзя верить?

— Запомните вот что. — Жаклин назидательно подняла вверх палец. — Сегодня вечером много чего произойдет. Будьте начеку. Последите за Сью. И будьте готовы сделать все, что я вам скажу.

Она вышла, а Джо продолжал зачарованно глазеть на то место, где только что был ее указательный палец. И впрямь мечта гипнотизера. Немудрено, что тетушка Хэтти так легко им помыкала. Но для Сьюзен это даже к лучшему: чуть-чуть сноровки — и девушка сможет вертеть им как захочет. Джо являл собой яркий пример того, как обманчива бывает внешность. За атлетическим фасадом супермена-мачо пряталось мягкое, податливое, наивное существо, отчаянно нуждавшееся в человеке, который твердо и нежно обратил бы его на путь истинный.

Жаклин была донельзя довольна своим планом расправы с Виктором. По сути, она считала его гениальным. Эх, если в ее посетило столь же гениальное озарение по поводу реальных убийств! В головоломке отсутствовало одно, самое важное звено, и хуже всего было то, что она почти нашла ответ. Что-то маячило в подсознании, словно знакомое слово, которое никак не можешь вспомнить. И чем упорнее Жаклин пыталась поймать ускользающую мысль, тем дальше та забивалась.

 

8

Вернувшись к себе в номер, Жаклин услышала из-за двери ванной шум душа. Рассудив, что Сьюзен еще долго будет прихорашиваться, она решила заняться делом. Набросив старый павлиний халат, пристроила обе подушки в изголовье кровати, любовно разложила на тумбочке гамбургер в промасленной упаковке, горчицу, кетчуп, два шоколадных батончика, яблоко, пачку сигарет и зажигалку, пристроила два картонных стаканчика с кофе. Затем достала из сумки тетрадь и ручку. Совсем запустила она свой роман, однако. Ну да ничего — теперь, когда остальные проблемы улажены... Вроде бы она все просчитала — ну, или почти просчитала... И беспокоило ее не то, как поступить с полученными сведениями, а согласится ли О'Брайен участвовать в ее затее.

Впрочем, что толку сейчас ломать над этим голову? Жаклин надкусила гамбургер, размазав горчицу по подбородку, и принялась писать.

Когда Сьюзен выпорхнула из ванной, Жаклин уже приканчивала шоколадный батончик, строча не переставая.

— Ой! — обрадовалась девушка. — Ты вернулась.

Жаклин на миг оторвалась от писанины. На Сью был махровый халат, на голове розовые бигуди, а лицо густо вымазано каким-то месивом. Она смахивала на туземную знахарку.

Не потрудившись ответить, Жаклин вернулась к своему творчеству. Сью бочком подобралась к ней и заглянула через плечо. Спустя некоторое время она робко пробормотала:

— По-моему, мамонты и медные орудия труда существовали в разные эпохи.

— Уна только что открыла медь, — не поднимая глаз, буркнула Жаклин.

— Ах да! — Сью прочитала вслух: — «Уна открывает медь».

— Потом объясню, — рассеянно добавила Жаклин. — Давай помолчим, а? Хочу закончить главу.

Исписав еще две страницы, она поставила в конце фразы огромный восклицательный знак, захлопнула тетрадь и, потянувшись за сигаретой, заметила:

— Больно радужный у тебя вид.

Трудно было точнее описать эмоциональное состояние Сьюзен, но вот как Жаклин это углядела — большой вопрос. Лицо девушки было наглухо заштукатурено коричневой маской. Присев на соседнюю кровать, она загадочно посмотрела на Жаклин сквозь целебную грязь.

— Ты весь день где-то ходишь, вот я и не успела тебе сказать... Угадай, что случилось?

— Вы с Джо решили пожениться, — беспечно ответила Жаклин.

— А... Ты что, виделась с Джо?

— Час назад. Кажется, мы придумали, как вырвать его из когтей Хэтти.

— Правда? Но он говорил, что Хэтти согласилась...

— Поверил ягненок волку — у Хэтти семь пятниц на неделе. Но моя идея придется ей по душе. Сью, ты соображаешь, что делаешь? Ты знакома с этим человеком всего несколько дней.

— Ну прямо как моя мамочка, — расхохоталась девушка.

— Черт.

— Да нет, мне даже нравится.

— Ты неправильно меня поняла.

— У меня никаких сомнений. Джо просто замечательный! Мы полетим домой вместе, он познакомится с моими родителями и поищет место учителя в начальной школе. — Сью восторженно перевела дух. — Подумать только, еще позавчера я жалела, что приехала на конференцию.

— А что будешь делать со своей книгой?

— Я рада, что ты спросила, потому что хотела узнать твое мнение. — Торжественный тон в сочетании с сиянием ярко-голубых глаз в просветах грязевой маски были до того комичны, что Жаклин с трудом удержалась от смеха. А Сью продолжала: — Я решила сама выбрать название. И выброшу все куски, которые меня вынудил вставить редактор. Ну, знаешь, эпизоды...

— "Клубничку"? — подсказала Жаклин.

— Да. Сама я такого в жизни бы не написала, А если не смогу продать рукопись — что ж, все равно не стану угождать порочным вкусам.

— Приятно слышать.

Вот порадуется Бетси — в ее полку прибыло.

— Я рада, что ты со мной согласна. — Сью скользнула взглядом к тетрадке Жаклин, но не стала пенять ей на непоследовательность: уж в ее рукописи «клубнички» хватало с избытком.

Жаклин, со своей стороны, умолчала о мрачных событиях, которые, по ее расчетам, должны случиться вечером. Зачем портить девочке удовольствие? Жаклин никогда всерьез ее не подозревала. Сьюзен была героиней, а Жаклин всегда обижалась на авторов детективных романов, которые делали преступницей героиню, лишая таким образом читателей хеппи-энда, которого те по праву ждали.

Только она затолкала в рот остаток шоколадки, как зазвонил телефон.

— Авво, — прочавкала она в трубку.

— Это кто?

Жаклин проглотила:

— Я, кто же еще. Джеймс?

— Разумеется, кто же еще.

— Ну?

— Все пробы отрицательные.

— Что?

— Все пробы...

— Не глухая. А что он искал?

— Ну как обычно — стрихнин, мышьяк, синильную кислоту...

— Джеймс, садовая голова! Всего этого и быть там не могло. Разве ты не помнишь симптомы Дюбретты?

— Не помню, поскольку ничего не видел, и тебе это отлично известно. Если ты знала, что этих ядов там не было, почему не сказала мне? Держишь меня за дурака!

Утверждение было не лишено оснований, но Жаклин решила, что сейчас не время для пререканий.

— Важно было исключить все возможности, — туманно заявила она и, не давая Джеймсу спросить, какого дьявола имеет в виду, на одном дыхании продолжала: — Ты говорил с подозреваемыми?

— Алиби нет ни у кого.

— И это все, что ты можешь сказать?

— В общем и целом — да. И чтобы выяснить это, я угрохал полдня. Когда обходил их по первому кругу, никого не застал дома. Не понимаю, почему нельзя было просто позвонить?

— Я уже тебе объясняла почему. Когда задаешь вопросы, очень важно следить за выражением лица, интонацией и мельчайшими, едва уловимыми нюансами.

— Нюансы были слишком неуловимы для меня, — проворчал Джеймс. — Твою странноватую подружку-феминистку я отловил только ближе к пяти. Спросил, где она была вчера между полуночью и часом, а она рассмеялась и предложила мне бросить Джин и отправиться на бал вместе с ней.

— Что поделать, уж такой ты неотразимый, Джеймс. Что сказала Бетси?

— Что не видит причин, почему бы мне не пойти с ней.

— Я не о том. Где она была вчера ночью? — Не то чтобы ее это интересовало, но надо ж было Джеймсу почувствовать себя полезным.

— Сказала, что была дома, смотрела «Шоу Опры». Это ее любимая передача.

— А о чем там говорилось, спросил?

— Спросил, — самодовольно подтвердил Джеймс. — Более того, сверился потом с телепрограммой. Правда, она могла сделать то же самое. Или же видела "передачу, когда показывали в первый раз. Вчера был повтор.

— Молодец, Джеймс. Ты отлично поработал. Я тобой горжусь. Ну пока.

— Минутку! Ты не сказала...

— Мне срочно нужно позвонить, Джеймс. До встречи.

Разговор о Бетси напомнил Жаклин, что она кое о чем забыла, и по причинам, которые ох как не хотела признавать. Все в мире суета сует, сказал мудрец, и был он прав... Она была настолько очарована потрясающим костюмом Бетси, что напрочь забыла, зачем почтила подругу визитом. Возможно, это опять-таки ни к чему не приведет, но непозволительно пренебрегать ни одной ниточкой. Жаклин набрала номер Бетси.

К телефону долго никто не подходил, и Жаклин собралась нажать на рычаг, когда услышала, как на другом конце провода снимают трубку.

— Где тебя черти носят? — воскликнула она.

— На чердаке. Знаешь, в мамином сундуке еще столько всякой всячины! Я нашла веер, атласные тапочки — мне они, правда, малы, но...

— Ничего страшного, — оборвала ее Жаклин дрожащим от волнения голосом: ее ступни были на несколько размеров меньше, чем у Бетси. Все суета сует... — Забыла тебя кое о чем спросить, Бетси. Вчера ты сказала, что Лори, когда на тебя напала, что-то бормотала себе под нос, пока обшаривала твой рюкзак. Что она говорила?

— Неужели, думаешь, я помню? — возмутилась Бетси. — Знаешь, Джекки, когда тебе только что засветили в глаз, а на хребте сидят триста фунтов, возникают проблемы со слухом.

— Ну постарайся, — не отставала Жаклин.

— Так... Она говорила о Валери Валентайн — какая та милая, красивая и все такое. Это она сказала, как только меня ударила. Я попыталась встать, а она оседлала меня и начала сыпать оскорблениями. К примеру, назвала меня трусливым желтоклювым дятлом.

— Надо же!

— Забавно, до чего оскорбительны бывают некоторые названия пернатых, если применить их к человеку. Мало того что дятел, так еще желтоклювый. Видать, бедняжка переболела желтухой, с осложнениями на мозги. Еще она назвала меня желтобрюхой пиявкой. Желтый дом по ней плакал!

— Желтый... — повторила Жаклин.

— Ну все? А то мне надо переделать еще уйму дел, чтобы быть у тебя в полвосьмого. Пока, Джекки!

Бетси дала отбой. А Жаклин отрешенно сидела с трубкой в руке, пока не услышала монотонный механический голос: «Пожалуйста, повесьте трубку. Пожалуйста, повесьте трубку...»

Сьюзен забрала телефон из ее оцепеневших рук и поставила на место.

— Что случилось? — с тревогой спросила девушка. — Плохие новости?

— Новости... — пробормотала Жаклин. — Новости... Ей-богу, вот это новость!

Вскочив с постели, она сорвала с себя халат, молниеносно оделась и была уже на пути к двери, когда Сью пришла в себя:

— Ты куда? В чем дело? Я могу помочь?

Жаклин остановилась:

— Время. Сколько времени? — И бросила взгляд на часы, после чего они хором объявили:

— Пять двадцать пять.

— Библиотека, наверное, уже закрыта, — продолжала Жаклин. — Молись, чтобы хоть какие-нибудь книжные магазины работали! — И пулей вылетела из номера, оставив Сьюзен с открытым ртом.

 

9

Через сорок пять минут она вернулась преображенная: на губах играла довольная улыбка, глаза сияли.

— Все в порядке? — осторожно справилась Сью, Жаклин удивленно вскинула брови:

— Конечно. Почему спрашиваешь? — Бросив сумку на кровать, она с наслаждением потянулась, — Начну-ка я лучше собираться! Скоро на бал! Трам-там-там-там-там, пам-пам, пам-пам!.. — Под звуки «Венского вальса» она уплыла в ванную и закрыла за собой дверь.

* * *

Ровно в семь тридцать явилась Бетси с платьем от Фортуни, небрежно засунутым под мышку, и с бумажным пакетом в руках. Вид у нее был как у пышущей здоровьем нищенки после удачного набега на мусорный бачок.

Отобрав платье, Жаклин аккуратно повесила его на плечики, а Бетси тем временем извлекла из пакета свежие находки — пару чудесных атласных туфелек в тон платью, длинные белые перчатки (потрескавшиеся и пожелтевшие) и веер из страусовых перьев, по большей части облезших до остова. Веер и перчатки Жаклин откинула в сторону, невзирая на яростные возражения Бетси. После чего взяла в руки одну из туфелек.

. — Ты ведь не собираешься их надеть?

— Я подумала, может, отрезать мыски? — Из рюкзака Бетси выудила пару кусачек.

— Дотронешься до туфель — и я тебя зарежу, — на полном серьезе пообещала Жаклин. — Неужели тебе больше нечего обуть?

Бетси вытянула ногу в кроссовке. Жаклин застонала.

— Сью!

Из ванной высунулась Сью. Маску она уже смыла, один глаз был полностью готов: увлажняющий тон, тени, подводка, накладные ресницы.

— Привет, — несмело поздоровалась она.

— Салют! — жизнерадостно откликнулась Бетси. — Ты знаешь, что у тебя только один глаз накрашен?

— Какой у тебя размер обуви? — спросила Жаклин.

Гиблое дело — ножки Сью были такими же миниатюрными, как она сама, а у Бетси — широкие, как лопаты, должно быть от частых маршей по бескрайним американским дорогам.

— Пойдешь и купишь, — велела Жаклин.

— Магазины уже закрылись. — Бетси неуклюже плюхнулась на кровать. — А-а, наплевать, пойду в кроссовках.

От образного ответа Жаклин революционерку вмиг сдуло с кровати.

— У меня где-то были белые босоножки, — робко протянула Бетси. — Если найду...

— Иди и найди. — Жаклин подтолкнула ее к двери.

Бетси ретировалась.

— И что я так переживаю, не пойму! — патетически воскликнула Жаклин.

— Просто ты очень добрая и милая, — неуверенно ответила Сьюзен.

Жаклин так на нее зыркнула, что девушка тотчас снова скрылась в ванной. А когда появилась, второй глаз тоже был при накладных ресницах. Жаклин между тем трудилась над своим бальным платьем. Бантики и искусственные цветы только успевали отлетать в разные стороны. Когда она закончила, от платья осталась самая суть — простой лиф с узкими бретельками и пышная юбка; белый шелк, комбинированный с атласом, — очень стильно.

— Красиво, — похвалила Сью. — Но без всех этих штучек, которые ты отрезала, в нем не осталось ничего забавного.

— Мне не до забав, — буркнула Жаклин.

 

10

Изящная и восхитительная, в платье а-ля пастушка кисти Ватто, с посохом в руке и плюшевым ягненком под мышкой, Сьюзен упорхнула на встречу с Джо. Жаклин тем временем тщетно пыталась облагородить облик Бетси, которая напоминала трансвестита, ограбившего музей. Макияж только усугубил дело, что же до белых пластиковых босоножек — кроссовки не многим им уступали. Жаклин решила проблему — подтянула подол ровно настолько, чтобы Бетси об него не спотыкалась, прикрыв таким образом пляжную обувку, а излишки юбки собрала на талии. В итоге образовался бугор, который худо-бедно маскировала блуза. После чего без восторга оглядела творение своих рук.

— Но волосы, волосы! — проворчала она. — Кто тебя стриг, местный брадобрей садовыми ножницами?

— Но есть же парик. Помнишь, тот, что я надевала на коктейль?

— Какая пошлость! Минутку. Кажется, у Сью найдется то, что нам требуется.

К щипцам для завивки Бетси отнеслась с неожиданной покорностью, даром что Жаклин дважды прижгла ей шею. Выдернув из облезлого веера парочку перьев, Жаклин приколола их к черной бархатной ленте (также позаимствованной у Сью), которой и перевязала короткие кудряшки подруги.

— Не так уж плохо, — оценила она, заметно повеселев.

Похвалу она адресовала себе, любимой, но Бетси этого не ведала и с восхищением уставилась в зеркало:

— Здорово я выгляжу, правда?

— Отойди вон туда, в угол, и помолчи, — приказала Жаклин. — У меня на сборы осталось десять минут. О'Брайен наверняка явится тютелька в тютельку.

— О'Брайен? Ты идешь вместе с ним? С этим подлым шпиком? Да ты что! А почему он не сказал?

— Мы обе идем с ним. — Жаклин натянула платье через голову.

— Интересно, как он нарядится?

— Неужто не догадываешься?

Жаклин проворно уложила волосы в пучок на затылке. Томные локоны и кокетливые завитки обрамляли ее лицо в духе моды былых времен, правда, каких именно, Бетси затруднилась с ходу вспомнить. Прикрепив к лифу платья широкую голубую ленту, идущую наискось, от плеча к бедру, Жаклин довершила ансамбль, увенчав голову диадемой, инкрустированной горным хрусталем, которую утром приобрела в лавке старьевщика, после чего воскликнула:

— Voila!

— Императрица Евгения! — восхищенно прошептала Бетси. — Нет, погоди... кажется, знаю... Александра! Супруга Эдварда Седьмого.

— Отлично.

— В конце концов, по образованию я историк. Главное — волосы. У Александры тоже были рыжие волосы.

— Каштановые, — строго поправила Жаклин. — Ничего лучшего я наспех соорудить не могла. Ага, — встрепенулась она, когда раздался стук в дверь. — Однако же, вовремя. Это наверняка О'Брайен.

Она поспешила к двери, следом, путаясь в платье, засеменила Бетси, хихикая и строя догадки:

— Карл Второй? Лицо у него в самый раз — смуглое, насмешливое... Или Джордж Вашингтон? Вот бы поглядеть на него в белом парике!

— Ты на ложном пути, — бросила через плечо Жаклин и распахнула дверь.

О'Брайен вынул изо рта трубку, снял шляпу и церемонно поклонился. Шляпа была войлочная, настоящая охотничья, а тяжелое пальто с капюшоном доходило ему до середины икр.

— Могло ли быть иначе? — риторически вопросила Жаклин и протянула руку жестом, царственность которого ничуть не умаляли сползшие на кончик носа очки в роговой оправе. — Добрый вечер, мистер Холмс.