Ночной поезд в Мемфис

Питерс Элизабет

Глава пятая

 

 

I

Должно быть, я выглядела соответственно своему самочувствию, потому что Хамид взял меня под руку и подвел к креслу.

— Вы не должны винить себя, доктор Блисс.

— А я и не виню, — солгала я, как ни странно, весьма неубедительно, эта ложь не убедила даже меня самое.

— Это был несчастный случай, — любезно попытался успокоить меня Хамид. — Видимо, он хотел доплыть до берега, но случилась судорога или что-то в этом роде.

Начали подтягиваться те, кто собирался на послеобеденную экскурсию. Среди них был и Джон; Мэри, как всегда, — рядышком.

— Скажите, чтобы меня подождали, — попросила я, вставая. — Я скоро.

Единственное, что я видела, взбегая по лестнице, это стоявшее перед глазами лицо мальчика — мокрое от слез, когда он оправдывался, расцветающее в улыбке, когда благодарил меня за доброту. Доброта! Это не мог быть несчастный случай. То ли его принудили сбросить мне на голову злосчастный горшок и он не вынес мук совести, то ли видел того, кто это сделал. С ним расправились хладнокровно и грубо, словно с москитом.

Записка, которую я нацарапала, получилась довольно бессвязной, но суть дела, несомненно, выражала. Я положила ее в сейф и побежала обратно в холл.

Когда я примчалась, все уже спускались по трапу, но Фейсал ждал меня.

— Хамид сказал, что сообщил вам. — Его теплые, темные глаза изучали мое лицо.

— Да.

— Ему не следовало этого делать. Это вас расстроило?

— Разумеется, расстроило! Вы что, за монстра меня принимаете?

— Я не принимаю вас за монстра. Потому-то и не хотел, чтобы Хамид вам говорил. — Он поддержал меня, обняв за плечи. Я на мгновение прильнула к нему. Почувствовав, как дрожь пробегает по всему моему телу, он сжал меня крепче, не зная, что дрожу я не оттого, что расстроена, а от ярости.

— Не стоит говорить остальным об этом печальном событии, — сказал Фейсал.

Я кивнула:

— Все в порядке, Фейсал, пошли.

— Герр Шмидт еще не явился. Он тоже собирался с нами.

Безумная надежда шевельнулась во мне:

— Но мы же не можем ждать до бесконечности! Может, он заснул.

Однако такого счастья не бывает. Сияя всем своим круглым розовым личиком, бормоча извинения, из чрева лифта возник Шмидт, укомплектованный шлемом, очками, сумкой и массой других предметов, болтавшихся на ремешках, препоясывавших его торс. Я узнала камеру, бинокль, а среди менее известного мне военного снаряжения — походную флягу.

Возможностью посетить царскую гробницу воспользовались менее половины туристов. Я с облегчением обнаружила, что милая старушка Анна все же воздержалась от экскурсии; по сути дела, решились на нее только самые несгибаемые — относительно молодые и жизнестойкие. Оценив все возможности — Свита с Брайтом, Джона с Мэри, Луизу, закутанную в очередные покрывала, чтобы выглядеть загадочной, немецкую чету из Гамбурга, Элис и Пэрри, — Шмидт остановил свой выбор на Лэрри Бленкайроне, уселся рядом с ним и поприветствовал словно старого друга, каковым, как выяснилось, тот ему и доводился. Ну, во всяком случае, он был его добрым приятелем, что, по представлениям Шмидта, одно и то же. Интересно, есть ли кто-нибудь в мире искусств и археологии, кого бы не знал Шмидт? Эд Уитбред любезно подвинулся, чтобы я могла сесть по другую сторону от Лэрри. Полагаю, это была трогательная демонстрация веры то ли в мою безобидность, то ли в собственную способность в любой момент остановить меня, если я захочу убить его босса. В том, что он сумеет это сделать, сомнений не возникало.

Платформа загрохотала по пустынной равнине в сопровождении вооруженного эскорта. В лучах высоко стоявшего солнца песок казался совсем бесцветным; единственный контраст ему составляло сверкающее синее небо над головой. Встречный ветер напоминал дыхание раскаленной доменной печи.

Шмидт предался воспоминаниям о последней встрече с Лэрри на конференции по консервации и реставрации памятников. От витражей средневековых соборов до камней Колизея едва ли сыщется памятник, избежавший повреждений, нанесенных ему огнем или наводнением, и не пострадавший от загрязнения атмосферы, вызываемого интенсивным дорожным движением да и просто повседневной деятельностью человека. Лэрри, разумеется, в первую очередь интересовали египетские памятники, он казался более взволнованным, чем когда бы то ни было, и стоило ему заговорить о разграблении древних усыпальниц, как в голосе зазвучала, глубокая печаль.

— Грунтовка вместе с красочным слоем буквально осыпается со стен, — сетовал он. — За последние двадцать лет вреда причинено больше, чем за предыдущие четыре тысячи.

— Но вы сделали замечательное дело, отреставрировав росписи в гробнице Тетисери! — воскликнул Шмидт.

— Это лишь одно из многих дел, которые надо сделать.

— Гробнице Нефертити тоже повезло.

— О да, там прекрасно поработали люди Гетти, — согласился Лэрри. — Но как только ее откроют для всеобщего обозрения, все начнется сначала.

— Значит, вы поддерживаете идею о сооружении макетов для туристов, в то время как подлинные гробницы будут доступны только ученым? — спросил Шмидт.

— Да. — Лэрри перехватил мой взгляд и смутился. — Думаете, отдает снобизмом? Мол, это не для всех, только для меня? — Он поерзал на сиденье, оно действительно было жестким. — В любом случае для погребений Амарны уже поздно, — с сожалением сказал он, — здесь мало что сохранилось. Я понимаю, что египетскому правительству нужны туристские доллары, но меня огорчает то, что здесь сделано для облегчения доступа туристов в царскую усыпальницу. Прежде чем проложили дорогу через вади, до гробницы нужно было добираться пешком три долгие, трудные мили.

— Я слышал, японцы собираются построить лифты к высокогорным захоронениям знати, — сказал Шмидт.

Они дружно вздохнули.

Мы пересекли равнину и въехали в каньон, или вади, прорезавший окружающие скалы. Тени от них было мало, солнце стояло по-прежнему высоко, середина дороги растрескалась под его палящими лучами. Заметив, как судорожно я сглатываю, Шмидт открыл свою фляжку и предложил мне. Я с благодарностью приняла ее, сделала глоток и подавилась:

— Пиво!

— Aber naturlich! — ответил Шмидт, принимая фляжку обратно. — Герр Бленкайрон?

Лэрри отказался. Эд тоже.

Мы везли с собой походный холодильник и перед началом спуска в этот последний пункт нашей экскурсии освежились прохладительными напитками. Путь ко входу в гробницу пролегал по узкому руслу высохшего бокового притока и не был трудным. Короткий марш мелких ступенек вел вниз. В конце галереи брезжил неяркий свет.

Фейсал собрал нас в кружок и начал рассказывать. Шмидт не смотрел на Фейсала, он смотрел на меня. Готовясь спуститься в слабоосвещенный тоннель, он снял солнцезащитные очки, и я увидела тревогу в его глазах-бусинках.

Шмидт, один из немногих, знал, что как-то раз я была заживо погребена под руинами одного баварского замка. Звучит мелодраматично, но это чистая правда: в тоннеле, по которому я двигалась, осыпалась земля, и мне пришлось откапываться. Никаких приспособлений у меня не было, только голые руки, никакого света, кроме нескольких спичек, а под конец не так уж много и кислорода. С тех пор я избегала темных замкнутых пространств под землей. Даже Шмидт не знал, что мне тот случай до сих пор иногда снится.

Знал Джон. Знал потому, что однажды, когда мы были вместе, мне как раз приснился такой сон. Джон крепко обнял меня тогда и держал, пока я задыхалась, давилась и выставляла себя проклятой дурой, прижимаясь к нему и бессвязно бормоча мольбы о воде и свете. После того как я успокоилась, он заставил меня все рассказать. «Это помогает изгнать демонов», — заявил он.

Джон тоже следил за мной во все глаза. Его взгляд поверх головы Мэри, пристальный и немигающий, встретился с моим. Я отвернулась.

Когда группа начала спускаться в усыпальницу, Шмидт подошел ко мне:

— Вики, может, вам туда не ходить?

Ему казалось, что он шепчет, но несколько человек обернулись на его голос, а Фейсал приблизился ко мне:

— Что-то не так, Вики?

— Все в порядке, — коротко ответила я.

Все действительно было более или менее в порядке. Вовсе не классическая клаустрофобия тревожила меня. Если имелся свет и вокруг были люди, я не так уж боялась замкнутых пространств. Во всяком случае, старалась убедить себя в этом.

Да и на самом деле все оказалось не так страшно: через равные промежутки пути были развешены светильники, а над сильно разрушенными участками древней штольни проложены сходни. Кроме того, меня окружали люди. Шмидт, да благословит Господь его заботливое маленькое сердечко, постоянно находился рядом.

Я никогда не увлекалась архитектурой египетских гробниц. Свит же, видимо, решил доказать, что это его страсть. На протяжении всего путешествия он не давал прохода Лэрри, несмотря на все попытки того улизнуть, так что теперь мог рассказать мне все и обо всем. Подойдя, он начал взахлеб делиться познаниями об изменении геометрических осей и углов наклона в поздних гробницах по сравнению с ранними. Надо признать, урок он знал назубок. Элис и Шмидт дискутировали по поводу минойского влияния на искусство Амарны. Таинственно отражался от стен голос Фейсала, обращавшего наше внимание на то, что представляло особый интерес.

Такого, впрочем, нашлось немного. На осыпавшихся стенах крутого спуска не сохранилось никаких росписей. Тем не менее они внушали суеверный трепет, и к тому моменту, когда мы достигли погребальной камеры, никто не решался говорить.

Здесь тоже не было ничего особенного, лишь несколько царапин на грубых стенах. Но, рассказывая о тех сценах, которые когда-то здесь были изображены и от которых нынче остались лишь эти царапины, Фейсал силой воображения сумел отчасти воссоздать ту, былую красоту. Перед глазами вставала картина: фараон и его царственная супруга приносят в дар богу Солнца, которому они поклонялись, солнечный диск с многочисленными расходящимися от него лучами, каждый из которых заканчивается маленькой, ласкающей ручкой, а вокруг стоят плакальщицы в изодранных одеждах, их руки воздеты к небу в ритуальной скорби. Но разобраться в деталях изображения фигуры на саркофаге не помогло даже красноречие Фейсала, который утверждал, что некоторые из них указывают на то, что там изображена женщина.

— А я думала, это гробница фараона, — сказала дама из Гамбурга.

— Мы не знаем, кто та женщина, изображенная на саркофаге, — ответил Фейсал. — Предполагается, что она была...

— Нефертити! — Луиза, словно вихрь, налетела на него, размахивая руками, ее развевающиеся покровы напоминали крылья. — Да, я чувствую! Я чувствую ее присутствие!

Она шлепнулась на пол, скрестив ноги по-турецки, и забормотала что-то себе под нос.

Остальные наблюдали за ней со смесью отвращения и недоумения. Свит проворчал что-то пренебрежительное по поводу мистики Новой эры, а на лице Бленкайрона появилось брезгливое выражение.

— Поразительно, сколько людей распускают нюни по поводу Нефертити, — пророкотал саркастический голос. Джон стоял, засунув руки в карманы, его волосы блестели под светом фонаря над головой. Он взглянул на меня и улыбнулся.

Пожалуй, лишь Фейсала происходящее скорее позабавило, чем удивило. Вероятно, ему и прежде приходилось наблюдать нечто подобное.

— Это не Нефертити, — спокойно возразил он. — Ее погребальный покой находится в другом месте. Правда, один знаток предположил, что это ее усыпальница, а не усыпальница ее мужа, но в целом ученый мир этой точки зрения не разделяет. Для захоронения царицы, вероятно, предназначалась незавершенная анфилада покоев, отходящих в сторону от наклонной галереи. Позднее мы осмотрим эти боковые покои, но прежде нам предстоит увидеть лучше всего сохранившуюся часть усыпальницы, предназначавшуюся для одной из наследниц.

Не обращая внимания на Луизу, он повел нас туда, откуда мы пришли.

Все гурьбой поспешили за ним. Едва ли кому-нибудь было здесь уютнее моего, причем я имею в виду не только температуру и спертость воздуха. Погребальная камера была достаточно просторна, по словам Фейсала, — около тридцати квадратных футов, и головой потолок не задевала даже я. Тем не менее, меня не покидало ощущение, что он нависает надо мной, а подпиравшие его каменные столбы вот-вот рухнут.

Непочтительно что-то насвистывая, Джон изучал стену, а Мэри робко подошла ко мне.

— Вам хочется уйти отсюда так же, как и мне? — прошептала она.

— Не знаю. А вам очень хочется? — Я вытерла испарину со лба.

— Думаю, отчасти дело в психологии, — пролепетала Мэри. — Напоминание о смерти, распаде, темнота...

Эти слова произносить в моем присутствии не следовало. Ничего не ответив, я решительно направилась к выходу.

Однако я не стала подавать вида. Погребальные покои, которые мы осматривали в мастабах Саккары, находились над землей; гробницы Амарны вырублены в скалах, но там мы не спускались в погребальные камеры, а в помещениях, где побывали, всегда в отдалении виднелся дневной свет. Нынешняя экскурсия оказалась для меня самым трудным испытанием. Но я решила, что должна победить свою фобию. Однако почему нужно делать это так стремительно? Лучше постепенно. Какого дьявола прыгать сразу на спину здоровенной лошади, начну-ка я с маленького пони и буду продвигаться вперед потихоньку.

Одна из дочерей Эхнатона умерла в детстве и похоронена в отцовской гробнице, в анфиладе боковых покоев. По тому, что здесь сохранилось, трудно восстановить картину, представлявшуюся мне столь трогательной: маленькое спеленатое тельце на смертном одре и безутешные родители, горестно склонившиеся над ним. Какие-то вандалы пытались вырубить часть рельефа: глубокие зазубрины разрушили верхнюю половину изображения тела царевны и ряд других деталей.

— Вот почему я панически боюсь того, что эти памятники становятся все более доступными, — сказал стоявший рядом со мной Лэрри. — Эти рельефы были целехоньки вплоть до тридцатых годов.

— Но нельзя же всю вину возлагать на бедных крестьян, — заявил стоявший по другую сторону от меня Шмидт, этот тайный социалист. — Ответственность за подобные безобразия несут европейские и американские коллекционеры, которые платят бешеные деньги за незаконный вывоз антиквариата. Разумеется, я не имею в виду вас, — спохватился он.

Лэрри рассмеялся:

— Именно поэтому моя коллекция не столь впечатляюща. Все лучшее расхватали музеи и менее щепетильные коллекционеры еще до того, как я этим увлекся. Так или иначе, меня больше интересует консервация, чем коллекционирование.

Когда мы покидали усыпальницу царевны, я заметила, что Джон снова отстал, в то время как Мэри шла следом за мной. Может, «милые бранятся...»? Я подождала ее и дружески ей улыбнулась. У меня, разумеется, не было никаких тайных намерений.

— Ну вот почти и все, — ободряюще сказала я.

— Да нет, все в порядке. — Голос ее, однако, слегка дрожал. — Было очень интересно.

Мы начали подниматься по галерее. Теперь она показалась немного круче, чем когда мы по ней спускались. Анфилада комнат, которые, как сказал Фейсал, возможно, предназначались для захоронения Нефертити, находилась на полпути к выходу. Указав на вход в нее, где уже ждали остальные, я спросила:

— Пропустим это последнее лакомство или пойдем? Мэри быстро посмотрела назад. Джон находился на некотором расстоянии и не обращал ни на кого никакого внимания. Интересно, сможет ли маленькая недотепа принять решение, не посоветовавшись с ним? И что это он один там делает? Быть может, они действительно поссорились и он дуется, желая, чтобы Мэри чувствовала себя виноватой в том, что задела его ранимое сердце?

— Давно хотела вас спросить... — словно между прочим сказала я, — про Джен. Как она?

— Гораздо лучше. По сути дела...

Она запнулась. Джон появился внезапно, за ее спиной замаячил его силуэт.

— Ты меня напугал, дорогой! — воскликнула Мэри.

— По сути дела, — продолжил он ее прерванную фразу, — ей уже настолько хорошо, что она может отправиться домой.

— Вы хотите сказать, Джен покидает Египет? — Я воззрилась на него в изумлении.

— Покинула. Сегодня утром. Моя мать не доверяет египетским врачам и больницам.

— Значит, она не вернется к нам?

— Нет.

Я перевела взгляд с самодовольно ухмыляющегося Джона на потупившуюся Мэри. Не из-за этого ли они поссорились?

— Вы, кажется, не слишком огорчены, — заметила я.

— Нисколько. Она мне до смерти надоела, — грубо отрезал Джон. — Ну ладно, девочки, пошли. Вы слоняетесь здесь так, будто вам все это очень нравится.

К тому времени, когда мы осмотрели еще несколько незаконченных помещений, высеченных в скале, и послушали объяснения Фейсала насчет их вероятного предназначения, все, даже Луиза, готовы были закруглиться.

— Я не ощущаю ее присутствия, — театрально продекламировала Луиза, — красавица Нефертити погребена не здесь.

— Может, она и права, — тихо сказал Лэрри, — но дело вовсе не в ее ощущениях. Кстати, с каких пор она стала специалисткой по Нефертити?

— Наверное, это героиня ее будущей книги, — предположила я.

— Но тогда почему она так взбесилась из-за того, что мы не поехали в Медум? — удивился Лэрри. — Тамошняя пирамида построена за тысячу лет до рождения Нефертити.

— Исторические романисты не принимают во внимание таких мелочей, — объяснила я, испытывая некоторое чувство неловкости при воспоминании о перипетиях судьбы собственной героини. Идею спрятать Розанну в кладовке для мётел, чтобы ее не нашел Чингисхан, правдоподобной не назовешь, но Шмидту она понравилась, а он был главным читателем и вдохновителем моей саги.

Разгоряченные, умирающие от жажды, покрытые пылью, мы словно пчелки к улью потянулись к холодильнику и стали накачиваться холодными напитками. Послеполуденная жара была чудовищна, но и она показалась нам освежающей по сравнению с тяжелым, застоявшимся воздухом подземелья. Даже в тени я ощущала, что кожа моя словно высыхает и съеживается. Но именно благодаря такому климату — немилосердному и часто губительному для живых — в Египте так хорошо сохранилось столько мумий.

Бленкайрон на обратном пути хотел осмотреть еще несколько захоронений, но с приличествующей ситуации улыбкой отказался от этой идеи, поскольку остальные ее категорически отвергли. Когда он предложил остановиться у южных захоронений, Мэри издала глухой стон. Шмидт, галантный, как всегда, поспешил к ней и предложил опереться на его руку.

Он держался хорошо, но я за него беспокоилась. Несколько лет назад Шмидт перенес операцию на открытом сердце. Он утверждал, правда, что стал после нее новым человеком, но я видела, что новый выглядит таким же больным, каким выглядел старый. Его лицо раскраснелось от жары и ходьбы, но улыбка оставалась такой же широкой, а усы — такими же непокорными. Было очевидно, что он наслаждается жизнью.

Я пропустила вперед Шмидта с Мэри и остальных. У меня почти не было возможности поговорить с Джоном наедине. Задержись я с ним в какой-нибудь пустой усыпальнице, это могло бы вызвать подозрения. А вдруг он тоже стремится остаться со мной с глазу на глаз? Может, именно поэтому держится вдали от Мэри?

Гипотеза моя получила подтверждение, когда Джон, догнав меня, ясно и четко проговорил:

— Гуляете в одиночестве, доктор Блисс?

— Давайте оставим формальности, — предложила я, растягивая губы в сдержанной улыбке.

— Пытаюсь, но не могу преодолеть врожденный трепет, даже благоговейный ужас перед академическими титулами. — Он постепенно понизил голос: — Не представляю себе, чтобы я мог называть профессора Шмидта Антоном.

— Попробуйте называть его Пупсиком, — предложила я.

Он поджал губы, чтобы удержаться от смеха или непочтительного замечания. Воспоминание об особенно напряженном моменте одной из наших предыдущих встреч могло спровоцировать его и на то, и на другое.

Хриплым шепотом я продолжила:

— Что ты ему сказал?

— Почему бы тебе не спросить у него самого?

— Собираюсь. Но сначала хочу услышать твою версию. Кончай увиливать, нас ждут. — Я картинно споткнулась, остановилась и сделала вид, что рассматриваю ушибленную ногу.

— Совпадение, — ответил Джон, беря меня под локоть, чтобы поддержать. От его прикосновения кровь в руке застыла.

— Он никогда в это не поверит.

— Придется, куда он денется!

— Со Шмидтом такие штучки не проходят.

— Я не обязан отвечать за разнузданное воображение Шмидта. Если мы будем говорить одно и то же, что ему останется?.. — Он замолчал, потому что к нам спешили Фейсал и Лэрри. — Не растяжение ли это? — притворно поинтересовался Джон. — Наверное, Фейсал мог бы... э-э-э... отнести вас на руках?

Подразумевалось, что у него самого подобного желания нет, да даже и Фейсалу будет нелегко поднять такую дылду. Я сдержалась:

— Благодарю, не нужно, я просто подвернула ногу. Уже все хорошо.

Свидание со Шмидтом устроить было проще. Мы назначали его, вопя во всю силу своих легких, чтобы перекричать грохот платформы, скачущей по неровной дороге. Шмидт хотел встретиться в салоне и приятно провести время со всеми новоприобретенными друзьями. Это меня несколько успокоило: значит, он поверил в версию о совпадении и не собирается задавать вопросы об истинных мотивах моего участия в этом круизе. Однако я считала, что лучше прочесть ему краткую лекцию о такте и скромности, прежде чем отпустить в свободное плавание, поэтому напомнила, что у него еще вещи не разобраны, и мы договорились, что, приняв душ, я зайду к нему.

Закрыв и заперев дверь на все замки, я проследовала не в душ, а к сейфу. Записка все еще лежала там.

Я топнула ногой и выругалась. Это не помогло, поэтому я отправилась в душ. Быть может, мой таинственный связник пока не имел возможности забрать записку? Все же мне это не нравилось, и холодная вода, вскипавшая на моем разгоряченном теле, не могла унять сомнений, вскипавших в моем разгоряченном мозгу. Я одевалась, когда раздался стук в дверь.

Накинув халат, я поспешила открыть и с удивлением воскликнула:

— О, привет!

Элис, несомненно, умела переодеваться молниеносно, как актер в кулисах. Теперь на ней было длинное платье из набивного шелка в цветочек и белые босоножки на высоких каблуках.

— Я подумала, может, вам растереть чем-нибудь ногу? — объяснила она свое появление. — Эта мазь очень эффективна, я на себе испытала.

Бутылочка, которую она держала в руке, не напоминала баночку для мази, этикетку Элис прикрывала рукой.

— Очень любезно с вашей стороны, — медленно проговорила я, — входите.

Когда я вернулась, закрыв дверь, она сидела в кресле, вытянув ноги и скрестив их. Бутылочка стояла позади нее на столе. На этикетке значилось: «Перекись водорода».

— Вы?! — неоригинально пропищала я.

— Согласна, не очень похожа, — холодно ответила Элис.

— А откуда вы узнали, что я хочу вас видеть? Вы ведь не получили моей записки.

Она нахмурилась:

— Какой записки?

Я протянула ей листок.

— Вы были, видимо, расстроены, когда писали, — тихо сказала она, читая нацарапанную в спешке записку.

— Конечно! Бедный невинный мальчик...

— Постойте, вы не все знаете. Почему, как вы думаете, записку до сих пор никто не забрал?

— О Боже! — Я грузно опустилась на кровать. — Вы хотите сказать, что Али был...

— Агентом египетской спецслужбы. — Лицо Элис омрачилось. — В отличие от меня. Я согласилась помочь лишь в этом конкретном деле и только потому, что глубоко заинтересована в защите художественных ценностей. К тому же здешние антизападные настроения могут оказать неблагоприятное воздействие на мою работу и работу других ученых. Заданием Али было забирать информацию от вас, моим — передавать ее связному.

Эта новость сняла камень с моей души. Али, такой юный, мертв, но все же он был профессионалом и полностью отдавал себе отчет в том, с каким риском сопряжена его деятельность.

— Я узнала о его гибели только сегодня после полудня, — продолжала Элис, — и поняла, что должна поговорить с вами, хотя меня и предупреждали, чтобы я никогда, ни при каких обстоятельствах не вступала с вами в прямой контакт. По-моему, эти люди одержимы дурацкой манией секретности. Хотя, надо отдать им должное, они пекутся о моей безопасности, так же как и о вашей. Я...

— Боже правый, Элис! — Я с ужасом воззрилась на нее. — Об этом я и не подумала! А надо бы. Вам лучше уйти. И впредь держаться от меня как можно дальше.

— Успокойтесь, милая, я вовсе не стремлюсь разделить участь Али. Я действительно та, за кого меня принимают, — стареющий, толстеющий археолог, никогда в жизни не стреляла из ружья и не брала уроков карате, но если ваша безопасность зависит теперь от меня, то, боюсь, вы — легкая добыча. Однако давайте лучше обсудим ситуацию и решим, что делать. — Она потянулась к карману. — Не возражаете, если закурю?

— Нет, пожалуйста. — Я поискала глазами пепельницу. Элис рассмеялась:

— Это ваш просчет, Вики. Не знаю, зачем вы притворяетесь курящей, но коли уж вы так решили, вам следовало бы научиться курить по-настоящему. У вас нет пепельницы, и вы даже не вдыхаете дым.

— Да, это была не самая моя удачная идея, — признала я. — Итак, что же нам делать?

— Полагаю, ждать. — Элис задумчиво уставилась на свою зажигалку. — Они уже знают о смерти Али и, надо думать, организуют замену. Однако меня беспокоят изменения в программе. Моя задача состояла в том, чтобы передавать полученную от Али информацию, когда мы сходим на берег, но уже пропущены две запланированные остановки, а завтра пропустим еще одну. Я не смогу выйти на связь до Абидоса.

— И другого способа связаться с теми, кто вас послал, нет? Черт, как это глупо! А если случится что-то непредвиденное?

— Уже случилось, — сухо заметила Элис, — причем дважды: связь ведь прервана в обоих направлениях. Впрочем, я давно подозревала, что являюсь лишь незначительным винтиком в этой машине — дублером, если хотите, для передачи информации. На борту должен быть по крайней мере еще один агент — профессионал, а не готовый помочь, но неумелый любитель вроде меня.

Выдает желаемое за действительное? Надеюсь, что нет. Обещая мне защиту, Буркхардт говорил о своих агентах во множественном числе.

— Но кто он? — спросила я.

— Если бы я знала, не разговаривала бы теперь с вами. — Элис потерла лоб, словно у нее болела голова. Впрочем, может, и болела. — Если судить по шпионским романам, которые я читала, такова обычная схема: минимум контактов, максимум анонимности.

Я и сама читала кое-что из этих чертовых детективов. Али знал меня и Элис. Прежде чем убить, его допрашивали... Совершенно не обязательно, чтобы на теле остались следы пыток. Современные палачи располагают разнообразными научно разработанными способами, включая медикаментозные.

— А это не может быть Антон?

Слова эти дошли до моих ушей, но не до сознания:

— Что? — Я, всхлипнув, вздохнула.

— Им нужно было заменить Али, — сказала Элис, — и вот сегодня утром как снег на голову сваливается Антон...

— Да нет, вы с ума сошли! Шмидт не... — Я остановилась, чтобы набрать воздуха. — И уж слишком вовремя он появился. Они не могли узнать о смерти Али раньше, чем сегодня на рассвете. А Шмидт в это время уже был в Эль-Минье.

— Это правда. — Элис загасила сигарету и встала. — Думаю, гадать бессмысленно. Ситуация не достигнет критической точки до нашего возвращения в Каир, а связь мы получим задолго до этого, вероятно, в Луксоре. Мой совет — сидеть смирно, не горячиться и быть очень осторожными.

Совет был превосходен, и я искренне собиралась последовать ему, если... мне позволят.

После ухода Элис я осталась стоять столбом, глазея на дверь. Сердце колотилось так, словно я только что пробежала целую милю. Предположение, что Шмидт является заменой Али, было настолько неправдоподобно, что поверить в него мог только помешанный. Но Элис не была помешанной. Знала ли она о Шмидте нечто такое, чего не знала я? Может, и другие это знают?

Кто-то тяжело вздохнул. Должно быть, я сама, поскольку, кроме меня, в комнате никого не было. «Не может быть», — заверила я себя. Даже если оставить в стороне вероятность того, что я предвзята, недооцениваю Шмидта, а он — умный, хитрый маленький актер — легко водит меня за нос, все равно не мог он за три часа добраться из Мюнхена до Эль-Миньи. Я от души молила Бога, чтобы негодяи разбирались в воздушных сообщениях так же хорошо, как я. Мне бы не хотелось, чтобы они вслед за Элис подумали, будто Шмидт прибыл на замену Али.

Зазвонил телефон. Конечно, это был Шмидт. Звук сытого, довольного, как у Дедушки Мороза, голоса вернул меня к действительности. «Невозможно», — повторила я себе.

— Ну и где же вы? — спросил Шмидт.

— Иду.

Судя по отражению в зеркале, оделась я более или менее нормально, но как мне это удалось, убейте — не знаю, потому что мысли мои занимали совсем другие веши.

Видимо, нам противостояли гораздо более квалифицированные профессионалы, чем члены нашей группы. Они вычислили Али, чего я сделать не сумела, и без промедлений и колебаний убрали его. Почему именно сейчас? Это мне было неясно. Просто обычная «аккуратность» или Али собирался разоблачить одного из них или всех вместе? Должно быть, он располагал солидными уликами, и, вероятно, они это знали, иначе не рискнули бы совершить убийство на этом этапе.

Несмотря на перечень лиц, которых пришлось убрать Джону, пока он водил дружбу со мной, убийцей он не был. Конечно, мое мнение в значительной мере основывалось на его собственных утверждениях, которые в других случаях не слишком заслуживали доверия, но в этом я склонна была ему верить. В обоих эпизодах, которые мне довелось наблюдать, у Джона были все основания утверждать, что он прибег к самозащите.

Или к защите меня.

Телефон прервал неприятное течение мыслей. Я не стала снимать трубку, так как подумала, что это снова Шмидт; вместо этого подхватила сумку и отправилась к нему.

Прочь все сомнения, я не могла представить себе, как Джон бьет Али, а потом держит его, потерявшего сознание, под водой, пока бедняга не захлебнется. Это было не в стиле Джона. Вероятно, он просто снова оказался в очень мерзкой компании. У него была дурная привычка попадать в такие компании.

Каюта Шмидта находилась на верхней палубе, рядом с солярием, по тому же борту, что и моя. На этой палубе располагалось всего четыре люкса — самых шикарных, подумала я, поскольку Бленкайрон занимал два из них.

Шмидт распахнул дверь прежде, чем я успела постучать, и заключил меня в свои широкие объятия.

— Наконец-то! Я уж чуть было не отправился вас искать. Вы опоздали.

— Ничего подобного. Мы не договаривались о времени.

Моя каюта показалась мне убогой по сравнению с каютой Шмидта, несравненно более просторной и шикарной. Раздвижная дверь отделяла гостиную от спальни, в гостиной стояли два сверхмягких глубоких кресла и удобный диван. Дверь на балкон тоже была раздвинута, впуская прохладное дуновение ветерка и открывая захватывающий вид на подрумяненные закатным солнцем скалы.

— Давайте посидим на балконе и полюбуемся видом, — предложил Шмидт, суетясь с бутылками и бокалами. — Это очень приятно, nicht? Я побывал во многих круизах, но в таком роскошном еще не доводилось.

Вдоль перил его балкона, так же как и моего, стояли цветущие растения в горшках. Я осторожно подошла к ним, напомнив себе, что здесь на меня ничего не сбросят: над этой палубой уже ничего не было. Справа от себя я увидела нос — а может, корму? — одной из спасательных шлюпок. Слева — толстую переборку, отделявшую балкон Шмидта от соседнего. Однако она была недостаточно толстой, чтобы заглушить доносившийся оттуда голос, не менее громкий, чем у Шмидта. И когда Шмидт радостно закричал:

— Садитесь, садитесь, милая Вики, давайте поболтаем, — я спросила:

— Кто там?

— С-с-эр... — Шмидт запнулся, — мистер Тригарт с женой.

— Черт вас побери, Шмидт, — сказала я свирепо, но тихо, — ведь именно из-за него я настаивала на конфиденциальном разговоре. Вам не следовало допускать подобных просчетов.

— Ах, да-да, знаю. Но что в этом плохого теперь? Вы знаете, и он знает...

— Может быть, она еще не знает.

— Они уже ушли вниз, — приглушенным голосом сказал Шмидт. — Впрочем, вы совершенно правы, Вики. Они женаты всего несколько недель, она очень молода и совсем невинна. Быть может, он еще не поведал ей о своих рискованных и пагубных занятиях. Она напоминает ребенка, которого хочется защитить от грубой жизненной реальности, nicht?

Внизу под нами я услышала грохот и лязг — очевидно, поднимали трап. Теплоход плавно отчалил от берега. На востоке небо уже начало темнеть, но полукруг скал в отдалении рдел в отраженных лучах заката. Стая ибисов, рассевшаяся на их уступах, напоминала белые цветы.

Шмидт вернулся к теме:

— А может, он отошел от дел? Честный, сознательный человек не станет подвергать опасности молодую жену и разбивать ей сердце, что непременно случится, если...

— Чудесный сюжет, Шмидт. Почему бы вам не написать книгу? А теперь слушайте меня. Вы его первый раз в жизни видите. Я его первый раз в жизни вижу. Никто никого прежде не знал. Можете вы это запомнить?

Шмидт поднял бокал, чтобы сделать паузу, потом сурово посмотрел на меня:

— А вы, Вики, вы можете дать мне честное слово, что не знали о его участии в этом круизе?

— Не знала, — сказала я твердо.

— Ведь вам не удастся обмануть меня, даже если захотите, — задумчиво сказал Шмидт. Я пила свое пиво. Какой-то местный сорт, совсем не плохой. Затем Шмидт заметил:

— А ваше сердце не разбито? Вы не отомстите неверному любовнику тем, что откроете его невинной, доверчивой...

— Ради Бога, Шмидт!

— Ну ладно, — примирительно сказал он, — тогда мы чудесно отдохнем и повеселимся. Я уже много лет не был в Египте. Это будет восхитительное путешествие. Давно мечтал подружиться с мистером Бленкайроном.

— И выудить из него пожертвование?

— Это моя работа — выбивать деньги из богачей. И я умею это делать.

Действительно умел, умел превосходно. Наш музей замечательно оборудован для такого маленького учреждения.

— Он дает деньги на многие достойные дела, — задумчиво проговорил Шмидт. — Почему бы и не нам? Раз ваше сердце не разбито, Вики, вы могли бы мне помочь. Он ведь не урод, правда?

— Постыдитесь, Шмидт. Разве так разговаривают с убежденной феминисткой?

— Да, он не урод, — объявил Шмидт, пропустив мимо ушей мои возражения. — Я бы не стал просить вас обратить свои чары на мужчину, который вам отвратителен. Говорят, он женоненавистник, но о вас, Вики, говорил немало лестных слов и задавал много вопросов.

Я давно отказалась от попыток убедить Шмидта, что некрасиво соблазнять потенциальных доноров. Если бы он обладал необходимыми природными данными, то занимался бы этим сам. Подозреваю, что таковы большинство директоров музеев.

— Что он говорил? — спросила я, ближе подвигая свой стул.

 

II

После долгого дня, завершившегося к тому же одной из самых скучных лекций Пэрри, я планировала утром поспать подольше, но была разбужена на рассвете Шмидтом, потребовавшим, чтобы я вышла с ним на палубу наблюдать, как корабль проходит через шлюзы у Асьюта. Поскольку я уже совершила ошибку, впустив Шмидта, — альтернатива состояла в том, чтобы оставить его орать под дверью и колотить по ней, — пришлось поспешно привести себя в порядок и позволить ему вывести меня на палубу.

Буфет на верхней палубе предлагал чай, кофе и разнообразные кондитерские изделия. Я проглотила чашку кофе, в то время как Шмидт совершал опустошительный набег на пирожные, подозреваю, уже не первый. Неразумно позволять ему так поступать со мной, но поскольку кофеин сделал свое дело, я была даже рада, что Шмидт меня разбудил. Солнце едва поднялось над горизонтом, и воздух был прохладен и свеж. Впереди виднелась массивная плотина; по проложенной поверху дороге шло оживленное движение, в котором участвовали автобусы, велосипеды и ослики. Корабль замер в ожидании своей очереди пройти через шлюз. Перед затвором шлюза впереди стоял еще один пароход.

За нами в очередь выстроились еще несколько. Вокруг кораблей словно мелкая рыбешка вокруг акулы роились лодки с предприимчивыми торговцами, во всю мощь своих легких расхваливавших товар. Я подошла к перилам, где стояли Шмидт и еще несколько человек. Шмидт тоже вопил во все горло, выторговывая платье, которое держал один из продавцов. Это было длинное черное платье с лифом, украшенным блестками, бусинками и вышивкой в псевдоегипетском стиле.

Я хотела спросить своего лишенного вкуса босса, как он собирается осуществить обмен товара на деньги, как вдруг какой-то предмет со свистом пролетел по воздуху и шлепнулся на палубу.

Я отскочила с проворством лягушки, а кто-то наклонился, чтобы поднять сверток.

— Вы сегодня в каком-то напряжении, доктор Блисс, — заметил Джон и с галантным поклоном вручил сверток Сьюзи Амфенор.

Я думала, что уже привыкла к безумной манере Сьюзи одеваться, но она не переставала удивлять меня. Нынешнее платье было словно извлечено из реквизита к фильму тридцатых годов с Джин Харлоу в главной роли: шелковое, с косой горловиной, отороченной, как и манжеты развевающихся рукавов, перьями марабу. То, что было у Сьюзи на ногах, по моим представлениям, называется домашними шлепанцами. Как ей удалось взобраться в них по лестнице, не свернув себе шею, понятия не имею. Потянувшись за свертком, она поскользнулась и зашаталась. Несколько пар мужских рук, в том числе руки Свита и Брайта, рванулись вперед в надежде поймать ее, но ей удалось в обход их всех тяжело рухнуть на Джона. Ему пришлось буквально отрывать ее от себя, чтобы поставить на ноги.

Счастливо хихикая, Сьюзи развернула свою покупку и показала ее: платье-рубашка, очень узкое и короткое, все расшитое золотыми блестками. С сожалением вынуждена признать, что оно ей шло.

— О, очень элегантно, — сказал Джон.

— Это для сегодняшнего египетского вечера, — объяснила Сьюзи, ослепив его своей знаменитой белозубой улыбкой.

— Ах да, совсем забыл. Нужно, наверное, что-то купить и для Мэри. Посоветуйте, Сьюзи. У вас такой безупречный вкус. — Он предложил ей руку.

Последовала ли я за ними к перилам? Разумеется. Впрочем, я и так туда собиралась. Я слышала, как Сьюзи спросила, почему Мэри нет с ним, и его ответ:

— Я уговорил ее подольше поспать. У нее была беспокойная ночь.

Пластиковые пакеты тут и там плюхались на палубу. Шмидт уже поймал свой, бросил какое-то необъятное одеяние на стул, положил в пакет деньги, крепко завязал его и швырнул вниз. Для толстого старичка он обладал неплохой меткостью: продавец без труда поймал пакет. У Сьюзи рука оказалась не такой верной, ее пакет пролетел далеко мимо лодки и с брызгами упал в воду, но продавец ловко поддел его с помощью длинного крюка.

Я не видела, какое потрясающее платье купил Джон для Мэри, поскольку была занята тем, что удерживала Шмидта от попыток купить мне не одно, а несколько. Мне удалось отговорить его от расшитой золотыми блестками рубашки. Привлеченные забавой, на палубе появились и другие пассажиры. Это действительно было бы забавой, если бы не подозрительное и напряженное состояние моего ума. «Вот-вот, — говорила я себе, — очень ловкий способ передачи контрабанды или взрывчатки». Учитывая то, что одна из лодок была набита мужчинами в черной форме, бдительно следившими за каждым актом купли-продажи.

Развлечение закончилось, когда мы стали входить в шлюз. Это был весьма непростой маневр, поскольку огромная «Царица Нила» занимала почти все пространство шлюзовой камеры вширь и в длину. Каменные стены возвышались с обеих сторон; сверху к воде спускались ступеньки. Стены подступали так близко, что даже Сьюзи могла бы бросить сверток прямо в руки кому-нибудь, кто стоял бы на лестнице.

Однако там стоял только человек в военной форме с ружьем. Военные выстроились и на стенах шлюза.

Шмидт с возгласом «Пора завтракать!» потащил меня вниз.

Я многозначительно смахнула крошки с его усов. Он фыркнул:

— Это был не завтрак, так — легкая разминка.

Поскольку в тот день мы не сходили на берег, кормили нас почти непрерывно; пассажиров нужно занимать, а для некоторых еда — любимый вид спорта. Я составляла Шмидту компанию, пока он набивал желудок и размышлял, чем бы занять этот свободный день. Мне не стыдно признаться, что смерть Али несколько охладила мой пыл, словно на меня вылили ушат воды. Если Элис — моя единственная союзница, мы обе в большой беде. Если не единственная, то почему, будь он или она неладны, это другое лицо не обнаруживает себя? Я оставила в сейфе еще одну записку: тон ее был безапелляционен, чтобы не сказать истеричен, но если я не получу ответа, то ни черта не смогу сделать.

Что касается злоумышленников, то я готова была оставить их в покое при условии, что и они меня не тронут. Я ничего не хотела разузнавать или даже делать вид, что разузнаю. Если когда и следовало укрыться в крепости, заняв оборону, то именно сейчас. И я была намерена увести с собой «в крепость» Шмидта. Поскольку Элис пришли в голову шальные мысли на его счет, они могли прийти и кому-нибудь еще.

Шмидт наслаждался жизнью. Обычно он не отходит от меня, но на сей раз я впилась в него, словно клещ, и он наивно этому радовался. Мы примеряли ужасные купленные им одежды, и хотя он искренне уверял меня, что выгляжу я в них великолепно (при всей моей любви к Шмидту я не могла вернуть ему комплимент), я уговорила его посетить сук, как называли здесь магазин мистера Азада, чтобы посмотреть, нет ли там чего-нибудь еще более грандиозного.

Шмидт обожал восточные базары. Он вообще любил места, где мог покупать вещи не только себе, но и — да благословит Господь его щедрое сердце — своим друзьям и близким. Магазинчик был маленьким, в нем толпилось много народа; те, кто не купил костюмов у речных торговцев, подыскивали себе наряды для вечернего банкета. У мистера Азада не было расшитых золотыми блестками платьев-рубашек, но некоторые его платья были щедро вышиты золотыми нитями и оторочены тесьмой. Сопровождаемые одобрительными улыбками мистера Азада, мы с полными свертков руками проследовали в мою каюту, где начали примерку. Шмидт обожает примерять новую одежду, но еще больше любит смотреть, как примеряю ее я.

После долгих консультаций и пируэтов перед зеркалом он остановил свой выбор на самом вычурном и необъятном одеянии. В сущности, это был некий ансамбль: длинная, до полу, рубашка с длинными же рукавами и сверху такой же длинный жилет, расходящийся спереди. После того как Шмидт трижды безуспешно пытался замотать на голове шарф, как это делают арабы, я убедила его, что если он хочет выглядеть истинным мачо, лучше надеть бедуинский головной убор.

Тем временем настала пора обеда. Мне страшно даже вспомнить о том, сколько всего съел Шмидт. Я надеялась, что после этого он захочет поспать, но Шмидт, до краев наполненный бобами и прочей снедью, был готов функционировать.

— Вы ведь не хотите пропустить лекцию, Вики? Герр Фоггингтон-Смит будет рассказывать о гробнице Тетисери и показывать слайды.

— Вы не слышали его лекций, Шмидт! Он самый занудный...

— Но слайды, Вики! Многие из них будут демонстрироваться впервые. Это полная фотопанорама...

Я сдалась, пообещав встретиться с ним в холле через десять минут, и, отвергнув его заверения, что я и так выгляжу достаточно хорошо, засеменила к себе.

Некоторое время я провела за туалетным столиком, освежая макияж. Потом открыла сейф.

Мои записки исчезли, но кое-что появилось. Симпатичный блестящий автоматический пистолет сорок пятого калибра.