Улица Пяти Лун

Питерс Элизабет

Глава четвертая

 

 

I

На следующий день гостиничный персонал сменился, но новым коридорным и горничным явно поведали о непотребном поведении одной из постоялиц. Дюжий малый, доставивший завтрак, ретировался лишь после того, как я испепелила его самым злобным взглядом, какой только нашелся в моем актерском арсенале. Парень выскочил из номера, едва не заработав косоглазие от любопытства. Я с кряхтеньем вылезла из кровати, проковыляла к двери и повесила табличку «Не беспокоить».

Для начала нужно было выпить кофе, много кофе. Вот я и выхлебала целую пинту, а потом набросилась на еду. Через полчаса я уже полностью пришла в себя, разве что подбородок все еще ныл, и напоминания, кто тому причиной, не требовалось.

Вообще-то я должна быть благодарна нахальному англичанину, я и была благодарна. Примерно такую же благодарность испытываешь к зубному врачу, который только что запломбировал огромное дупло без анестезии. Этот человек избавил меня от туманной, но явно неприятной участи. Более того, улыбчивый дьявол каким-то образом умудрился обратить все в фарс, ведь просто невозможно всерьез поверить в заговор, если в нем принимает участие такая экстравагантная личность, как... Господи, я даже имени его не знаю! Что ж, этот тип превратил расследование в личную дуэль. Теперь я сгорала не столько от желания поймать преступников, сколько жаждала свести счеты с... Черт!

Полагаю, нет необходимости говорить, что я не имела ни малейшего намерения внять совету англичанина и поскорее убраться восвояси. Если улыбчивый негодяй все это подстроил, он не мог бы избрать более надежного способа вынудить меня остаться. А благодаря его мужскому самомнению и тщеславию у меня теперь был след!

Мои представления о старинных драгоценностях нельзя назвать профессиональными. Талисман Карла Великого я узнала только потому, что оригинал хранился в нашем музее, а корона египетской принцессы слишком знаменита. Но в живописи я толк знаю. В той длинной галерее мне удалось разглядеть лишь нижнюю половину полотен, но этого оказалось вполне достаточно. Босая юная крестьянка — конечно же, «Мадонна холмов» кисти Мурильо. Эти изящные ножки не спутаешь ни с какими другими, так же как и пейзаж, служащий фоном в «Святой Цецилии» великого Рафаэля. А третью картину даже вспоминать не требовалось. Согласно легенде, святого Петра распяли вниз головой. Соларио именно так его и изобразил. Я прекрасно разглядела святого Петра с развевающимися седыми волосами и бородой. Он выглядел куда более безмятежным, чем я по возвращении вчера в отель.

У меня оставался единственный вопрос: кто владелец бесценных полотен? Запомнить, где находятся все шедевры, просто невозможно. Разумеется, общеизвестно, что «Пиета» хранится в соборе Святого Петра, а «Мона Лиза» — в Лувре, но Рафаэль написал целую прорву святых и мадонн. Впрочем, большой сложности эта проблема не представляла. Надо лишь добраться до библиотеки или какого-нибудь музея и полистать каталоги живописи.

Чувствуя себя Шерлоком Холмсом и мисс Марпл сразу, я выскочила из постели и, напевая, отправилась в ванную. Все складывалось просто прекрасно.

Когда я вышла из гостиницы, солнце стояло уже высоко. Следовало поторопиться, поскольку многие римские музеи во второй половине дня закрыты. Но я помедлила, чтобы полюбоваться открывшимся видом — ломаной линией черепичных крыш и витых башенок. Вдали, на фоне голубого неба, словно гигантский воздушный шар, парил купол собора Святого Петра.

В Риме огромное множество музеев, но я ни минуты не колебалась, выбирая, куда направить свои стопы. В галерее Кончини собрана изысканная коллекция драгоценностей, и в любом случае я намеревалась туда наведаться — слишком уж заманчивое для грабителей место. В Ватикане сокровищ побольше, но маленький частный музей куда уязвимее и доступнее.

Я торопливо спустилась по Испанской лестнице между огромными бадьями цветущих азалий и глазеющими туристами. Те, что помоложе, расположились прямо на ступенях, распивая пиво или кока-колу. Торговцы предлагали дешевые имитации драгоценностей и кожаные поделки, крикливые чичероне сновали в толпе, выискивая доверчивую жертву. Вокруг царили веселье и шум. Галдеж стоял оглушительный, лица мелькали как в калейдоскопе. Лишь по чистой случайности я углядела физиономию, которая показалась мне знакомой, и даже споткнулась от неожиданности.

Это был Бруно! Конечно, я могла обознаться, в Риме полным-полно смуглых, коренастых крепышей, и все же это был именно Бруно, тот самый тип из лавки, обидчик моего приятеля-добермана, готова поклясться! Человек не обращал на меня никакого внимания, и вскоре я потеряла его из виду. Однако эйфория моя слегка поутихла. Неприятная встреча напомнила, что напасть на меня не составит никакого труда, поскольку в лицо я знаю лишь Бруно и этого мерзкого англичанина. Глупо ожидать, что у всех моих врагов физиономии закоренелых преступников: низкий лоб, неандертальская челюсть и маленькие злобные глазки. Достаточно вспомнить того золотоволосого типа — более респектабельную наружность еще поискать. Кроме того, мои преследователи запросто могли замаскироваться под... ну хотя бы вон те монахини, чем не маскировка? Или гогочущие туристы... Ох, один из них направляется прямо ко мне! Человек с фотоаппаратом на груди спросил, как пройти к Колизею, и зашуршал картой. Я же, как последняя дурища, со всех ног рванула прочь. Бедняга так и застыл с открытым ртом.

Галерея Кончини находится неподалеку от Пинцианского холма. Я предпочитаю не уточнять ее местонахождение, да и название это, признаюсь, вымышленное. Мотивы моей скрытности станут ясны из дальнейшего повествования.

До галереи я добралась без происшествий, как мог бы сказать романист, если, конечно, не считать того, что едва не угодила под колеса «фольксвагена». Галерея была открыта. Мои несчастные ноги, и без того утомленные долгим подъемом на холм, заныли от одного вида высоченных ступеней длинной изогнутой лестницы, но я все-таки мужественно вскарабкалась наверх и нырнула под прохладную темную сень вестибюля. Маленькая старушка, сидевшая в зарешеченной клетке, сообщила, что библиотека находится на втором этаже, и взяла с меня пятьсот лир.

Чтобы дойти до лифта, пришлось миновать несколько залов. Только сильное чувство долга не позволило мне задержаться у превосходной коллекции картин пятнадцатого века, в том числе у великолепного Мазаччо, которым я давно восхищалась.

Ледяной взгляд библиотекарши смягчился, когда я показала свою визитную карточку. По настоянию Шмидта я заказала целую кучу картонок с моим полным именем и званием, которое на немецком выглядит весьма внушительно. Упоминание мюнхенского Национального музея открыло доступ к библиотечным полкам.

Помещение оказалось довольно большим. Когда дворец Кончини еще служил по назначению, в этой комнате был салон. В библиотечном зале сидел лишь один человек — маленький лысый старичок в огромных очках. Он даже не взглянул на меня, когда я прошла мимо него на цыпочках. Нагрузившись каталогами римских коллекций живописи, я устроилась за соседним столом. Понадобилось всего лишь полторы минуты, чтобы найти то, что меня интересовало. На всякий случай я проверила все три картины, но это было лишнее. Полотно Мурильо, как и два других, было из коллекции графа Караваджо.

От радости я с шумом захлопнула книгу. Такого грохота эта сонная комната не слышала, наверное, со времен светского салона. Старичок покачнулся, словно неваляшка, которую сильно толкнули. Несколько мгновений мне казалось, что он опрокинется и шмякнется лицом об стол. Как в фильме Хичкока... В таком месте можно умереть и этого никто не заметит. Наконец старичок перестал раскачиваться и снова согнулся над своими фолиантами. Я тихой мышью выбралась из-за стола и заскользила к библиотекарше.

Вопрос, нельзя ли побеседовать с директором, вверг бедную женщину в прострацию, словно я сообщила о своем желании провести ночь с Папой Римским. После долгих уговоров она все же снизошла до телефонного звонка, сняла трубку и что-то страстно зашептала в нее. С каждой секундой ее лицо вытягивалось все больше.

— Вас примут! — благоговейно прошелестела она, возвращая трубку на место.

Кабинет директора располагался этажом выше. Мне позволили воспользоваться служебным лифтом, дверь которого выходила прямо в приемную.

В приемной меня встретил бородатый статуеподобный человек. Я уже собиралась смиренно приветствовать его, но тут обнаружила, что передо мной отнюдь не директор, а всего лишь секретарь. Господи, каков же тогда директор! Секретарь предложил мне стул, и целых двадцать минут я предавалась блаженному безделью, дожидаясь аудиенции. Наконец человек-статуя подал мне знак.

Резная дверь черного дерева у него за спиной сама по себе представляла предмет искусства. Он с поклоном ее отворил, и я проникла в святая святых. К этому времени мои ноги отдохнули, маяться без дела надоело, а здешняя церемонность сидела в печенках. Так что я ворвалась в директорский кабинет без всякого почтения. Подбородок вздернут, взгляд надменен, — словом, берегись, чинуша! Но в следующую секунду от моей воинственности не осталось и следа. За столом я увидела... женщину.

Да-да, женщину. Мы живем в мужском мире, и ни в одной стране мужской шовинизм не свирепствует с такой силой, как в Италии, и все же я ни на мгновение не подумала, что передо мной секретарша. Господи, да эта особа будет командиршей везде, куда ее забросит судьба...

Признаюсь, я сама сторонница шовинизма, женского конечно. А потому директорша должна была вызвать во мне всплеск теплых чувств, особенно после бородатого истукана в приемной. Мужчина в подчинении у женщины! Бальзам на мою эмансипированную душу. Но никаких теплых чувств я не испытала, более того, невзлюбила эту особу с первого взгляда. И для этого имелись все основания. Директорша смотрела на меня так, словно перед ней была редкая разновидность постельного клопа. С омерзением и удивлением, вот как она смотрела.

Обстановка кабинета призвана была повергать посетителей в священный трепет. Высокие окна, украшенные золотыми гирляндами и фестонами, выходили на террасу, тесно заставленную кадками с кустарниками и цветами. Висячий сад, да и только! Персидский ковер на полу был огромен — роскошная смесь кремового и желтого, бирюзового и розового. Стол мог украсить экспозицию любого музея, а картины на стенах были лучшими творениями великих мастеров.

Но дама за столом не нуждалась в подобном фоне, она выглядела бы внушительно даже на замызганной кухне. Чернота шевелюры наводила на мысли об искусственном происхождении столь радикального оттенка, лицо холеное, но время оставило на нем свой безжалостный след. Даме можно было дать никак не меньше сорока, а то и много больше. Профиль безупречный, такие встречаются на древних римских монетах. Словно желая продемонстрировать свое сокровище посетителю, директриса сидела боком к двери, неподвижный взгляд устремлен в окно.

Тихое бормотание секретаря за моей спиной кое-что прояснило.

— Principessa. Direttoressa...

Теперь понятно. Последняя представительница рода Кончини все еще цеплялась за родовой дворец.

Директриса явно хотела, чтобы я почувствовала себя идиоткой-переростком из варварской страны, и преуспела в этом. Неуклюже загребая ногами, которые, казалось, выросли на несколько размеров, я заковыляла к столу, и одновременно в душе росла ненависть к этому идеальному римскому профилю. А вот и стол... Хорошо хоть не упала по дороге, не порадовала мымру. Я огляделась в поисках стула. Размечталась...

Княгиня Кончини дала мне ровно тридцать секунд (я сама их отсчитала), а затем нарочито медленно повернулась. Полные губы изогнулись в легкой улыбке. Тут невольно вспомнишь о загадочных улыбках, навеки застывших на губах греческих и этрусских статуй, хотя многие находят эти улыбки не столько загадочными, сколько зловещими.

— Доктор Блисс? Рада приветствовать юную коллегу. Ваш руководитель, профессор Шмидт, мой старый знакомый. Надеюсь, с ним все в порядке?

— Как всегда безумен, — ответила я хрипло.

Ненавижу свой рост! Эта подлая особа наверняка специально заставляет меня торчать каланчой посреди своей роскошной комнаты... Высмотрев в углу изящный экземпляр восемнадцатого века с бесценным игольным кружевом на сиденье, я без раздумий промаршировала через комнату, подтащила стул и села.

Мгновение хозяйка холодно взирала на меня с приклеенной улыбкой, затем губы дрогнули и она рассмеялась. Это был очаровательный смех, низкий, грудной, исполненный искреннего веселья.

— Очень рада, — повторила она. — Вы правы, профессор Шмидт безумен, и именно поэтому друзья так его любят. Могу я вам чем-нибудь помочь или это просто визит вежливости?

Должна признаться, дама меня обезоружила.

— Я бы не стала отнимать у вас время визитами вежливости. Если позволите, княгиня, я расскажу вам довольно необычную историю...

— Мы же коллеги. Называйте меня Бьянкой. А вы?..

— Вики. Спасибо... Эта история может показаться столь же безумной, как и истории профессора Шмидта, кня... Бьянка. Но она правдива от первого до последнего слова.

И я рассказала ей все... почти все. Бьянка внимательно слушала, опершись подбородком о тонкую, украшенную кольцами руку, черные глаза не отрывались от моего лица. В ее взгляде то и дело мелькали искры, а когда я замолчала, красивые губы снова раздвинулись в веселой улыбке.

— Дорогая моя...

— Я же предупреждала, что история покажется вам безумной.

— Так оно и есть. Если бы у вас не было столь безупречных рекомендаций... Но я хорошо знаю профессора Шмидта. Признайтесь, Вики, все это очень в духе нашего дорогого профессора.

Я удрученно рассмеялась:

— Да, но...

— Какие у вас аргументы? Мертвец? Но, насколько я поняла, человек этот умер естественной смертью. Копия экспоната из вашего музея? Однако где уверенность, что ее собирались использовать в преступных целях? Простите, но мне кажется, что вы с профессором Шмидтом постулируете существование заговора на очень зыбких основаниях.

— Два дня назад я тоже так считала. Но что вы скажете о лавке древностей на улице Пяти Лун?

— Рисунок, пусть и подробный, еще не доказательство, моя дорогая. Кстати, я рада, что мне не придется привлекать внимание официальных властей к вашей проделке. Я хорошо знаю этот магазинчик, Вики. Его владелец, синьор Фергамо, весьма уважаемый человек.

— Лавку могли использовать в преступных целях без его ведома, — возразила я. — Этот проклятый... я хотела сказать, управляющий-англичанин...

— Об англичанине ничего не слышала... — Бьянка задумалась, наморщив тонкие брови. — Наверное, он там недавно. Раньше в магазине заправлял зять синьора Фергамо. Но даже в этом случае... — Она вежливо замолчала.

Признаться, Бьянка загнала меня в тупик. Единственное убедительное, если не сказать убийственное, доказательство — похищение моей скромной персоны, но об этой детали я скромно умолчала. Уж не знаю почему. Должно быть, потому, что похищение, чесночный кляп и чудесное избавление выглядели еще неправдоподобнее, чем все остальное.

В конце концов, Бьянка принадлежит к старой римской знати, как и человек, которого я подозревала. Поверит ли она обвинениям против графа Караваджо? Нет, скорее уж решит, что я спятила. Не приведи господь, вызовет психиатрическую неотложку, и меня упекут в веселую богадельню...

Все эти мысли вихрем пронеслись в моей голове.

— Вы уверены, что все ваши драгоценности на месте? — спросила я, цепляясь за соломинку.

Глаза Бьянки сверкнули, но лицо осталось невозмутимым.

— Я проверю, если хотите...

— Спасибо.

— Не за что. Очень любезно с вашей стороны, что предупредили. Как говорится, предосторожность лишней не бывает. Но тщательная проверка коллекции потребует времени, могу я как-то скрасить ваше пребывание в Риме? Может, вы хотите с кем-нибудь познакомиться или где-нибудь побывать?..

— Есть несколько частных коллекций, которые мне хотелось бы осмотреть, — простодушно ответила я. — Думаю, я не встречу препятствий, но было бы проще, если бы вы за меня поручились.

— С удовольствием. Какие именно коллекции?

— Ну... например, собрание графа Караваджо.

— Караваджо? — Тонкие брови взмыли вверх. — Дорогая, разве это разумно?

— А почему нет?

Бьянка задумчиво рассматривала меня. Глаза ее блестели.

— Хорошо, — сказала она через мгновение. — Возможно, вы найдете графа забавным. Позвоню ему прямо сейчас.

В этой комнате даже телефон был настоящим произведением искусства — изящная вещица, отделанная золотом и перламутром, украсившая бы и стол президента Франции. Трубку в доме графа сняли сразу, но дворецкому понадобилось несколько минут, чтобы отыскать хозяина. Дожидаясь ответа, Бьянка вставила сигарету в длинный гагатовый мундштук. Я не сводила с нее глаз. Поразительная особа! Какая-то помесь женщины-вамп и дамочки с рекламы дорогих сигарет.

Наконец граф взял трубку.

— Пьетро? Хорошо, спасибо, а ты? Прекрасно. Дорогой, у меня для тебя подарок, очаровательная юная американка. Она выдающийся ученый-искусствовед. Эта милая особа желает осмотреть твою коллекцию... Да-да, именно... Одну минуту, я спрошу.

Бьянка прикрыла рукой трубку и улыбнулась мне:

— Вики, вы уже обедали? Пьетро хотел бы, чтобы вы к нему присоединились, если у вас нет других планов. Через полчаса.

Знай я тогда то, что знаю теперь, мне следовало шарахнуться от этого любезного приглашения как от огня. Но, увы, я лишь обрадовалась и с готовностью согласилась. Опрометчивость и импульсивность когда-нибудь сведут меня в могилу.

— Она с радостью принимает приглашение, Пьетро. Вепе, значит, через полчаса. Да, мой дорогой, мы должны как-нибудь пообедать. Непременно. До свидания.

— Не знаю, как вас благодарить, — заговорила я, когда она положила трубку. — Полагаю, заскочить в гостиницу я уже не успею?

— Думаю, что нет. Если вам нужно привести себя в порядок, можете это сделать у меня. Мой секретарь вас проводит.

Еще раз поблагодарив, я встала. Бьянка откинулась в кожаном кресле, лениво теребя роскошную бриллиантовую брошь. Судя по всему, она работала в музее вовсе не потому, что нуждалась в деньгах.

— Не надо благодарностей, дорогая. Хочу вас предупредить, Пьетро может... Но я не сомневаюсь, что вы справитесь.

Я в третий раз поблагодарила ее и двинулась к двери. На пороге оглянулась и наткнулась на загадочную улыбку хозяйки кабинета. Если бы Бьянка не была столь изысканна и элегантна, я, пожалуй, назвала бы эту странную улыбку циничной ухмылкой...

 

II

Одного взгляда на графа Караваджо было достаточно, чтобы понять причины многозначительной улыбки Бьянки.

До сих пор я не встречала мужчину, носившего корсет. О корсете свидетельствовал не только подтянутый животик графа, но и легкая багровость, заливавшая лицо, а также деревянная походка.

Одет граф был превосходно. Римские портные великолепны, а он наверняка заказывал у самых лучших. В петлицу костюма из ослепительно-белого полотна с широким алым поясом граф вставил красную гвоздику. Зачесанные поперек головы редкие длинные волосы щедро полили лаком, но скрыть лысину не удалось. Странно, что граф не пользовался такой удобной вещью, как накладки. Судя по всему, граф Караваджо еще был не готов признать, что его шевелюру постигла необратимая катастрофа, — впрочем, люди часто не видят того, чего не хотят видеть. Его лицо было таким же круглым, как и живот (если, конечно, он выпростал бы пузо из плена корсета). В любой другой ситуации я сочла бы графа вполне приятным господином, но сейчас мешало убеждение, что передо мной закоренелый преступник, — преступник со смешными маленькими черными усиками а-ля Кларк Гейбл, которые граф то и дело любовно поглаживал. Больше всего привлекали внимание руки — нежные, белые, пухлые, с отполированными до зеркального блеска ногтями. Я смогла прекрасно их рассмотреть, поскольку руки графа так и мельтешили перед моими глазами.

Я приехала на такси, боясь опоздать, но граф явно не торопился приступать к трапезе, долго пичкая меня хересом. Бедняга, должно быть, надеялся меня напоить. Детская наивность. Некоторое время я позволяла ему похлопывать меня по спине, поглаживать пальцы, затем решила, что на сегодня развлечений хватит, пора и за дело.

— У вас великолепное жилище, граф, — проворковала я, поднимаясь. — Впервые вижу настоящий итальянский дворец, я имею в виду жилой, а не превращенный в музей.

— А, это... — Граф обвел красноречивым жестом мраморный пол, люстры из хрусталя и золота, панели красного дерева, инкрустированные малахитом и лазуритом, тысячи редких томов в кожаных переплетах... — Все здесь постепенно приходит в упадок. Изысканность и современный мир несовместимы. Самые ценные сокровища я храню в загородном доме в Тиволи. Там мне удается поддерживать иллюзию красоты и гармонии. Вы должны их увидеть. Вы же ученый, дорогая Вики, хотя я не могу поверить, что такая прекрасная женщина корпит над скучными научными трудами...

Он с усилием поднялся с тахты (лицо побагровело еще больше) и направился вслед за мной.

— Вики, вы любите книги? Взгляните на эту — одна из моих любимых. Иллюстрации принадлежат самому Рафаэлю, он сделал их для одного из моих предков.

Вытаскивая книгу, граф умудрился обхватить меня обеими руками. Мои глаза в буквальном смысле полезли на лоб, стоило взглянуть на первый рисунок. Я всегда пребывала в убеждении, что Рафаэль специализировался на мадоннах.

— Поразительно! — честно воскликнула я, быстро захлопывая книгу. Граф тяжело сопел. — Возможно, вам не следует смотреть на эти рисунки, граф, раз они приводят вас в такое...

— Зовите меня Пьетро, — прохрипел он, хватая меня за плечо.

Я не сбросила руку только потому, что иначе граф рухнул бы на пол. Вся эта возня продолжалась довольно долго. Мы покончили с хересом, полюбовались очередной книгой — некоторые из иллюстраций действительно можно назвать выдающимися — и вскоре уже были закадычными друзьями. Граф оказался совершенно безвредным и нетребовательным. Ему было вполне достаточно прикосновений. Правда, я старательно увертывалась, но вовсе не потому, что хозяин дома вызывал отвращение, просто эта игра в кошки-мышки меня забавляла. Сообразив, что из Рафаэля много не выжмешь, граф с чувством предложил мне стать его гостьей и разделить с ним пищу и кров.

— Не здесь, — пояснил он, пренебрежительно обведя рукой восточные ковры, письменный стол из золоченой бронзы, статуи Донателло... — Римская жара невыносима. Завтра я переезжаю в Тиволи. Вы поедете со мной, дорогая Вики. Будучи специалистом, вы оцените мое собрание шедевров человеческого гения, хотя не верится, что такая красивая, такая чувственная...

Меня спас дворецкий, объявивший, что кушать подано. Пухлое красное лицо Пьетро разочарованно вытянулось.

— Полагаю, мы должны идти. Хелена наговорит кучу грубостей, если я опоздаю.

— Хелена? — Я приняла предложенную руку, и мои пальцы тут же оказались прижаты к мягкому бедру графа. — Это ваша жена?

— Нет-нет, любовница. Чертовски неприятная женщина. Понимаете, она красавица, хотя до вас ей далеко...

— Вам виднее, — покорно чирикнула я.

— Но Хелена жутко ревнива, — продолжал Пьетро, косясь на мою грудь. — Она такая грубая. Настоящий солдафон. Умоляю, Вики, не позволяйте ей вас запугать.

— Не позволю! Но если она такая противная, почему вы не избавитесь от нее?

— Это не так просто, — грустно вздохнул Пьетро. — Вы все поймете сами, когда с ней познакомитесь.

Хотите верьте, хотите нет, но я чуть не забыла, зачем приехала к графу Караваджо. Мне стало жалко этого глупого маленького человечка. И это главарь банды?! Невероятно...

Мы медленно вышагивали через огромный холл, по периметру которого в нишах-раковинах стояли бесценные греческие статуи. К действительности меня вернули самым грубым образом: одна из дверей вдруг распахнулась и на пороге возникла хорошо знакомая фигура.

— Вы! — слабо вскрикнула я, словно анемичная героиня готического романа.

Англичанин вздернул бровь. Терпеть не могу людей, склонных к подобной театральности.

— Боюсь, прекрасная незнакомка, вы имеете передо мной преимущество, — проговорил он оскорбительным тягучим тоном выпускника дорогой частной школы.

— Да-да, я вас представлю, — сказал Пьетро без особого энтузиазма. — Мисс Блисс, это мой секретарь. Сэр Джон Смит.

— Сэр? — повторила я саркастически. — И притом Смит?

— Титул не вполне ясный, но весьма древний и довольно благородный, — учтиво сообщил Джон Смит.

— Ну конечно! — грубо ответила я. — Уж не вашего ли предка спасла несравненная Покахонтас?

— Младшая ветвь семьи, — ответствовал англичанин без тени улыбки.

Пьетро, который не понял ни слова из нашего разговора, перебил раздраженным голосом:

— Дорогие мои, мы опаздываем к обеду. Хорошо, что мы вас встретили, Джон, вы должны подготовиться к завтрашнему дню. Мисс Блисс, точнее, доктор Блисс, да-да, она ученая дама, поедет с нами в Тиволи. Вы возьмете одну из машин и заедете за мисс Блисс в отель. И в этой машине должен сидеть я! Вам все понятно?

— Понятно, ваше превосходительство, — сухо произнес мистер Смит. — Можете мне поверить, я все понял.

— Тогда ступайте, мы непозволительно задерживаемся!

И Пьетро потащил меня за собой. Неприятный Джон Смит следовал за нами.

Я ни на секунду не поверила в подлинность титула Смита. Честно говоря, в подлинность его имени я тоже не верила. Но как бы там ни было, у него теперь имелось обозначение... имя, к которому я могу присовокуплять какие угодно эпитеты!

Тот первый обед во дворце Караваджо я не скоро забуду. Не знаю, что было более поразительным — еда, обстановка или сотрапезники. Пьетро ни в чем себе не отказывал, он был не просто гурманом, но настоящим обжорой. Еда оказалась выше всяких похвал — от пасты с нежным сливочным соусом до высоченной меренги, пропитанной ромом. И большую часть всего проглотил Пьетро. Блюда, которые подавали к столу, позволили выяснить кое-что любопытное о хозяине: граф Пьетро Караваджо обладал превосходным вкусом. Это наблюдение подтверждала и обстановка столовой. Каждый предмет мебели, каждая вещица были истинным антикварным сокровищем: китайские тарелки восемнадцатого века, скатерть из тяжелого камчатного полотна, которую надо гладить не менее трех дней... Я могла бы продолжать, но все равно вы не получите полного представления о роскоши дворца. Пьетро оказался куда более интересным человеком, чем показалось на первый взгляд. Да, он был толстым старым греховодником, любящим потакать своим желаниям, но при этом культурным толстым старым греховодником, а желания его отличались изысканностью.

Однако не могу сказать, что я одобряла его вкус по части женщин. В этой области старина Пьетро, похоже, предпочитал количество качеству.

Когда мы вошли в столовую, Хелена уже сидела за столом. Я поняла, что это Хелена, еще до того, как Пьетро представил нас друг другу. Никогда не видела женщины, которая настолько походила бы на любовницу. Если она и дальше продолжит уплетать спагетти с такой скоростью, то через год из пышной прелестницы превратится в жирную прелестницу. Но пассия Пьетро была еще очень молода, лет двадцати с небольшим, и ее обильные телеса казались упругими и гладкими, напоминая изысканную слоновую кость. Благодаря зеленому атласному платью без бретелек, призванному скорее обнажать, чем скрывать, большая часть массивных прелестей была выставлена на всеобщее обозрение, на белоснежные плечи беспорядочно спадала густая светлая грива, — в таком виде щеголяют героини бесконечной «Санта-Барбары». Маленький ротик недовольно поджат, а большие карие глаза не выразительнее булыжников. Хелена бросила на меня взгляд, и булыжники начали стремительно плавиться.

В конце стола сидела еще одна дама. Пьетро подвел меня к ней и представил. Это оказалась его родительница, вдовствующая графиня. В отличие от своего сына старушка отличалась болезненной худобой, лицо покрывала сетка мелких морщинок, седые волосы уложены в затейливый вавилон. Старая дама грациозно кивнула мне. В элегантном черном платье, отороченном тончайшим кружевом, сдержанная и спокойная, графиня показалась мне чрезвычайно приятной женщиной. Но недооценивать ее не стоит. В запавших темных глазах, в упор смотревших на меня, притаилась циничная усмешка.

Пьетро важно проследовал во главу стола и указал мне на стул по правую руку от себя. Хелена сидела слева. Бормотание возлюбленного она пропустила мимо ушей. Затравленно покосившись на нее, Пьетро послал мне выразительный взгляд и сел. Один из дюжины лакеев, истуканами стоявших вдоль стены, отодвинул мой стул.

Подлый англичанин тоже сел. Незанятым остался лишь один стул. Пьетро бросил туда недовольный взгляд:

— Опять опаздывает! Где этот несносный мальчишка? Ждать не будем. Еда остынет.

В качестве первого блюда подали холодный сливочный суп. Сколько я ни старалась, угадать, что туда накрошили, не удалось, но вкус был, ничего не скажешь, божественный. Пьетро почти расправился с супом, когда слуга отворил дверь и в столовую ворвался еще один персонаж.

О, он был воистину прекрасен! Да-да, прекрасен, как бывают прекрасны юноши, пока их черты не загрубели.

Пьетро недовольно покосился на широкие мятые штаны, рубашку, расстегнутую до пупа, веревочные сандалии и фыркнул:

— Явился наконец! Что за манеры! Засвидетельствуй свое почтение бабушке. И ты разве не видишь, что у нас гости? Боже, что у тебя за вид! Ты мог хотя бы руки вымыть, прежде чем прийти сюда?

Тирада меня позабавила. Итак, Пьетро — самый обычный брюзгливый папаша, ничем не отличающийся от своих американских или немецких собратьев.

Мальчик остановился и безучастно посмотрел на отца. Затем повернулся к старой даме:

— Прости меня, бабушка. Я работал и потерял счет времени.

— Ничего страшного, мой милый, — ответила старушка ласково.

— Что значит «ничего страшного»?! — рявкнул Пьетро. — Вики, этот невоспитанный хам, к величайшему стыду моему, доводится мне сыном. Луиджи, поздоровайся с нашей дорогой гостьей, доктором мисс Блисс, выдающимся специалистом по части истории искусств. И не суй свою руку, идиот, она у тебя слишком грязная. Иди вымой!

Луиджи, послушно направившийся было ко мне, замер с вытянутой рукой. Его ладонь была совершенна и в то же время сюрреалистична, словно ее вылепил Дали, — изящной формы, с длинными красивыми пальцами, раскрашенными во все оттенки синего, розового, зеленого и красного.

— А! — воскликнула я, расплываясь в улыбке. — Я догадалась! Вы художник.

— Плохой художник, — буркнул любящий папаша. — Так, балуется красками. Сущий мазила!

— Можно мне взглянуть на ваши работы?

— Вы умрете от омерзения, Вики! Луиджи, немедленно умойся.

— Оставь, Пьетро! — снова вмешалась старушка, но теперь ее голос звучал непреклонно. — Ты делаешь из мухи слона. Садись, Луиджи, поешь хорошенько. Ты такой худой. Кушай, мой милый мальчик, кушай...

Граф закрыл рот. Бросив торжествующий взгляд на отца, Луиджи сел на свое место.

— Она его балует, — проворчал Пьетро. — Как можно поддерживать дисциплину, когда тебе во всем противоречат?

Я не имела никакого желания вмешиваться в семейные споры, поэтому улыбалась и ела суп.

Разговор не клеился. Пожилая дама из вежливости пару раз обратилась ко мне, но в основном она говорила с Луиджи, упрашивая его есть побольше, интересуясь, как он спал, и тому подобное. Юноша отвечал ей с неизменной любезностью. Похоже, Пьетро слишком строг к сыну, у мальчика прекрасные манеры. Стоит ли так раздражаться из-за пустяков?

Впрочем, Пьетро уже забыл о сыне, с головой уйдя в поглощение пищи. С подлым Смитом они обменялись парой фраз, смысл которых ускользнул от меня, красавица Хелена не промолвила ни слова. Она сидела прямо напротив меня, и ее немигающий взгляд действовал мне на нервы. Впрочем, я и сама пялилась на нее во все глаза. Дамочка была настоящим Гаргантюа. Она проворно орудовала вилкой, жадно заглатывая спагетти, роскошные распущенные волосы падали в тарелку, и я все ждала, когда же она наконец подцепит вместо спагетти прядь собственных волос и отправит их в рот. Но Хелена так ловко мотала головой, что каждый раз на вилку насаживались лишь макароны.

К еде подавалось большое количество вина, и к тому времени, когда слуги унесли тарелки, я, мягко говоря, объелась и обпилась. Правда, мои муки по сравнению с муками Пьетро были ничто. Когда граф отвалился от стола, я испугалась за его корсет — как бы не лопнул.

Один из лакеев помог подняться старушке. Она заковыляла к двери, тяжело опираясь на изящную трость с набалдашником из слоновой кости. У двери вдовствующая графиня остановилась, чтобы поблагодарить меня за компанию и извиниться за то, что слабое здоровье вынуждает ее удалиться.

Пьетро попытался поклониться матери. Голову ему удалось наклонить на пару дюймов, но вот согнуться в поясе не смог, как ни старался. Бросив на меня нежный, но слегка остекленевший взгляд, граф прохрипел, махнув пухлой ручкой в сторону моего блондинистого врага:

— Он обо всем позаботится. Скажите ему, когда вас ждать, и сэр Джон распорядится, чтобы машина заехала за вами. О, дорогая, я с нетерпением жду этого мгновения! Вам нужно поторопиться! Собирайте вещи, и завтра в путь!

Хелена вскочила со стула, будто ее ужалили.

— Машина? — повторила она пронзительным и бесцветным голосом, словно на старых граммофонных пластинках. — Завтра? Что это значит, Пьетро?

Пьетро уже находился на полпути к двери.

— Потом, мое сокровище, потом. Я должен идти. Прошу меня извинить... старые раны...

Хелена с негодованием повернулась ко мне:

— Что это значит? Машина, завтра...

Смит обошел стол и встал рядом со мной.

— Машина, завтра, — подтвердил он. — Эта дама едет с нами в Тиволи. И, — поспешно продолжил негодяй, увидев, что Хелену перекосило, — не надо выходить из себя, милочка. Не стоит устраивать сцены, вы ведь знаете, что его превосходительство не выносит скандалов. Честно говоря, я считаю, ваши спектакли начинают ему надоедать.

— Чего вы там считаете? — Хелена явно не была сильна в риторике.

— Дорогая, почему бы вам не съесть еще кусочек торта? Угоститесь, расслабьтесь... Вы ведь нас извините, правда?..

К моему изумлению, Хелена послушалась совета, опустилась на стул и подозвала одного из слуг. Джон Смит взял меня под руку и вывел из столовой.

— В машине нет нужды, — холодно сказала я, — мне необходимо пройтись пешком. Я чувствую себя фаршированной капустой.

— Дорогая, если будешь шастать в гости к нашему графу, то скажи «прощай» своей очаровательной талии. И кое-чему еще... Ты когда-нибудь слушаешься советов?

— Если они исходят от человека с фамилией Смит, то нет! — отрезала я. — Неужели не могли придумать ничего получше?

— А зачем ломать голову? Большинство людей не столь взыскательны. И перестань все время менять тему. Если ты поторопишься, то еще успеешь на вечерний экспресс в Мюнхен.

Я двинулась через холл, чувствуя себя тяжелой, как статуя Командора.

— Значит, завтра утром. Девять часов вас устроит?

— Пьетро до полудня не встает. Ты слышала, что я ска...

— Слышала, слышала. Передайте графу, что я буду готова в девять. Мне кажется, — я подпустила в голос заботливых ноток, — он не оценит ваши попытки вмешаться в его личные дела.

Этот несносный тип лишь ухмыльнулся:

— Если у тебя на уме только шашни с Пьетро, то я умываю руки. Дорогуша Хелена вот-вот получит отставку, так что вакансия освободится...

Столь гнусное замечание я предпочла оставить без ответа. Из ниши у двери нам навстречу скользнул лакей и подобострастно поклонился. Шагнув через порог, я обернулась и весело помахала Смиту:

— До завтра, милый... Arrivederci, сэр Джон.

Ответный взгляд запросто мог убить.

 

III

Я дошла от Авентинского холма до собора Святого Петра, и прогулка оказалась чертовски долгой. Мне нужны были не только физические упражнения, требовалось также пораскинуть мозгами, а думается лучше всего во время ходьбы. А дабы мысли не свернули на какую-нибудь мрачную колею, я решила по дороге осмотреть достопримечательности.

Слежки я не опасалась. Зачем следить, если я сама заявилась в львиное логово? О, я нисколько не сомневалась, что римский дворец графа — самое настоящее логово, вот только личности львов установить пока не удалось. Сластолюбец и обжора Пьетро на роль главаря не годился. Ну не годился, и все тут. Вполне возможно, что в огромном палаццо графа, размером с городской квартал, творятся вещи, о которых наивный бедняга и не подозревает. Да там можно тренировать целую партизанскую армию, и хозяин ничего не заметит.

Не могла я поверить и в то, что шайку возглавляет несносный Смит. Разумеется, этот прохиндей входит в банду, но уж никак не в качестве первого лица. Много чести! Из остальных обитателей дворца единственным вероятным кандидатом представлялась вдова. Красавица Хелена — классическая идиотка, а Луиджи слишком юн. На первый взгляд кажется глупым подозревать согбенную старуху, но главарю совсем не обязательно быть энергичным, ему (или ей) надо всего лишь составить план. А я подозревала, что за внешней немощью графини скрывается деятельный и проницательный ум.

Впрочем, я ведь могла познакомиться не со всеми членами семейства. Или же Пьетро — лишь исполнитель, за которым стоит опытный преступник, живущий в другом месте... В любом случае кто-то из обитателей дворца вовлечен в преступный замысел. Другого следа у меня не было, а значит, и сомнений.

В одной из лавок на виа-делла-Консолационе я купила путеводитель и долго бродила по огромной церкви, ничем не отличаясь от праздных туристов. Но мозг мой продолжал усиленно трудиться. Памятник изгнанным королям Стюартам напомнил мне о Джоне Смите. Порфировый диск, вделанный в пол рядом с алтарем, отмечал место прежней базилики, где Карл Великий принял императорскую корону, и я вспомнила о золотом кулоне, с которого и начались мои поиски... Словом, расслабиться не удалось. Но все равно это были приятные часы. Я долго сидела на краю фонтана, попивая теплую (и баснословно дорогую) кока-колу, и восхищалась совершенными формами огромных колонн.

Вернувшись в гостиницу, я написала длинное письмо и сделала телефонный звонок. Позже отдала письмо портье. Тот поклялся, что передаст его лично в руки. Юноша производил впечатление честного человека, но я решила, что купюра в десять тысяч лир не повредит.