Граф ван Тенгберген был абсолютно счастлив.

Его окружала отличная свита – верный Ян, замечательный Арне Аррибо, с которым так хорошо скакать по крышам и наблюдать за безобразиями, и еще милый бесенок, которого, кажется, зовут Маргаритой.

Аррибо что-то объяснял про репутацию бесенка, но это были наивные рассуждения – не все ли бесу равно, что о нем скажут люди? И даже более того – чем глупее их измышления, тем веселее!

Как-то так сложилось, что граф ван Тенгберген не имел обычных отношений с женщинами. Когда ему было пятнадцать, его совратила двоюродная сестра матери. Он понял, что совершил великий грех, и душа, желая спасения, придумала дивный аргумент: «Это не я!»

Затем было еще несколько неблаговидных поступков, от которых юный граф отмахивался: «Это не я!» И вдруг стряслась беда, граф задал себе вопрос: если тот, кто носит мои штаны и моей рукой вынул три гульдена из материнской шкатулки, – не я, то где же я? С этим вопросом граф так и не справился…

Его спас Дон Кихот Ламанчский, и два года этот самый Дон Кихот был подлинной сутью молодого графа, навязав, кроме множества добродетелей, и строгое воздержание. Но Рыцарь печального образа покинул его, бросил на произвол судьбы. Зато явился иной спаситель – и оправдал все шалости плоти, какие только возможны.

Оказалось – то, что служило источником стыда, на самом деле источник радости.

Бесенок сперва был пуглив, потом освоился и сумел разделить радость. Так что Аррибо, предложивший разлуку, был неправ. Странно, что бесенок с ним в конце концов согласился и пообещал прибегать в гости по ночам, благо бежать совсем недалеко.

– Все складывается просто прекрасно, ваша светлость, – сказал Аррибо. – Я сумею договориться с этим дуралеем Пермеке. Часть ночи мы будем проводить на крышах, а другую часть вы посвятите купидоновым проказам.

– Вы истинный друг, дон Аррибо, – ответил граф.

Перед ним стояла задача – перелететь через Алексфлусс. Он несколько раз уже, стоя на краю крыши, собирался отправиться в полет, но что-то мешало, тревога вдруг возникала – совершенно непонятная. Даже вспомнилось поверье – нечисть боится текущей воды, тем более – так стремительно текущей, а Хромой Бес – доподлинная нечисть…

Аррибо увел бесенка, после чего граф, не имея в тот день особых дел в замке, до вечера валялся на постели, то спал, то читал во дворе книжку. На вопросы Яна он отвечал: все отлично, нужно же когда-нибудь и отдохнуть.

Бегинки после роскошного обеда у бургомистра пытались прийти в себя: Анриэтта считала, что придется лечь в постель, Дениза была уверена, что поможет неторопливая прогулка вдоль Алексфлусс. Они еле брели, ловя себя на том, что дыхание отяжелело; а ведь нельзя было отказать гостеприимным хозяевам, подкладывавшим на тарелки самые жирные кусочки.

– Я сейчас сяду на траву и буду сидеть, пока не приду в себя, – пообещала Анриэтта.

– Мы можем заглянуть к графу ван Тенгбергену, – догадалась Дениза. – Ян вынесет нам табуреты!

Графа они нашли на берегу Алексфлусс с книжкой.

– Хотите, я почитаю вам вслух? – предложил он.

– Хотим, конечно! – сразу согласилась Анриэтта, которой после отличного немецкого обеда говорить – и то было не под силу.

И ей, и Денизе было все равно, что слушать, – лишь бы сидеть на табуретах.

– Скачок четвертый! – по-испански провозгласил граф и усмехнулся с лукавым прищуром. – «Оставим обоих приятелей в харчевне, где они завтракают, отдыхают и, не платя ни гроша, требуют птичьего молока да жареного феникса, и посмотрим, что делает наш удачливый чернокнижник, но незадачливый астролог. Встревоженный ночным шумом на чердаке, он поспешно оделся и, поднявшись наверх, обнаружил разорение, содеянное домашним бесом: колба разбита вдребезги, бумаги залиты, а сам Хромой исчез». Слышите, мои сеньоры, исчез! И носится по крышам!

Граф рассмеялся, и в смехе была совершенно непонятная бегинкам издевка.

– Слушайте дальше! «И в то время как он сокрушался и причитал, пред ним предстал бесенок Левша, служивший на побегушках у Сатаны, и сказал, что Сатана, его повелитель, целует астрологу руки и велит передать, что-де его, Сатану, уведомили о бесстыдной проделке Хромого и он уж проучит негодника, а пока посылает другого беса взамен». Сатана врет – никто не может заменить Хромого Беса.

Таким образом, поминутно отвлекаясь, смеясь и подмигивая, граф прочитал порядочный кусок книжки.

– Вы читаете лучше любого актера, – сказала ему Анриэтта.

– О да, моя сеньора, я сам – отменный актер!

Решив, что испанской литературы на сегодня хватит, бегинки простились с графом. Им полегчало, и они уже могли на ходу разговаривать.

– Графа словно подменили, – заметила Дениза.

– Он увлекся книжкой. Он ведь очень молод, легко увлекается, – ответила Анриэтта.

– У него глаза стали какие-то хитрые.

– У него такой разрез глаз – они от природы раскосые.

Дома Дениза все же легла на кровать, Анриэтта села на стул у окошка с шитьем – у нее порвался чулок.

Аррибо, убедившись, что поблизости не бродит Йоос, явился к ним с самым печальным видом.

– Сударыни мои, юное создание попало в беду! Приютите несчастную испуганную девицу! Если при дворе узнают, что она рассорилась с братом оттого, что завела любовника, герцог выгонит антверпенских плясунов и даже не даст им денег на обратную дорогу.

– Дюллегрит завела любовника? – удивилась Дениза.

– Она уже созрела для этого, – сказала Анриэтта. – И кто же тот несчастный?

– Нет никакого любовника! – воскликнул Аррибо. – Никласс Пермеке ходит злой, как сам дьявол, и ищет, на ком бы сорвать злость. Ему померещилось! А поскольку он очень боится, что сестра заведет дружка, то на всякий случай закатил ей скандал и надавал оплеух.

– Думаю, что ему не померещилось, – заметила Анриэтта.

– Так вы уж приютите бедняжку на несколько дней! – взмолился Аррибо. – Если брат будет знать, что она у вас, он успокоится. А потом я их помирю. Им нужно помириться – они должны разучивать пастораль, которую им заказала госпожа герцогиня.

– Это святое дело – дать приют, – сказала Дениза. – К тому же мы знаем девочку. Она ничего не украдет. Ступайте за ней, господин Аррибо.

– Она уже здесь, ждет у калитки. Я имел смелость взять ее с собой… если вы недовольны, ругайте меня, но пожалейте бедняжку!

Сердиться на златокудрого повара было совершенно невозможно.

Он настоял, чтобы бегинки взяли деньги на содержание девицы, и, сославшись на неотложные кухонные дела, убежал. И впрямь – на кухне было чем заняться. Он обещал приготовить к ужину рыбу в соленом тесте. Есть само тесто не стоило, разве что человеку с извращенным вкусом. Но рыба в нем получалась изумительно сочная.

* * *

Когда стемнело, Аррибо пришел к графу ван Тенгбергену, полностью готовый к приключениям на крышах. Он стянул на кухне два крюка из тех, на каких подвешивают туши, привязал к ним веревки, запасся также крепкой тростью. Кроме того, он оделся во все черное.

На сей раз граф решил освоить новые крыши – на Церковной улице. Там тоже было несколько домов, стоящих рядом, включая дом бургомистра Штафенхагена – как и большинство гольдингенских строений, одноэтажный.

– Ваша светлость, именно там чаще всего бродит городская стража, – предупредил Аррибо.

– Ну и пускай бродит. Мне ли ее бояться? – удивился граф.

– Ваша милость, поскольку вы Хромой Бес, то вас мушкетные пули не берут, а я-то простой смертный!

Сошлись на том, что скакать по опасным крышам будет граф, а Аррибо усядется на безопасной, на каком-нибудь сарае, и полезет выше в том случае, если граф обнаружит нечто любопытное.

Около часа граф лазил, то скользя по черепице, то хватаясь за древесные ветки. Время от времени он возвращался к Аррибо и рассказывал новости, насчет которых повар был в большом сомнении, доверять ли им. Под всякой крышей, сняв ее, граф обнаруживал то скупца, чахнущего над мешками с золотом, то прелюбодеев, включая добродетельную супругу бургомистра, то поэтов, пишущих никому не нужные трагедии. Насчет поэтов в Гольдингене Аррибо сильно сомневался и уже хотел спускаться на землю, но вдруг граф, соскользнув сверху на сарай, сказал:

– А там из-за церкви появился презанятный бес!

– Родственник вашей светлости? – осведомился Аррибо.

– Нет, это бес другой породы, покровитель мартышек и собрат ползучих змей. Он идет пешком по Рыночной улице, хотя наверняка умеет летать. Но когда ему понадобится вернуться в замок, где он имеет местожительство, он наверняка взлетит и перепорхнет в форбург!

Сообразив, о ком речь, Аррибо перебрался на другой край крыши сарая.

Гольдинген, городок не хуже любого немецкого, имел те же заботы: например, ночное освещение улиц. Кому нужно было в потемках выйти из дому, брал факел или фонарь. Дом губернатора отличался тем, что имел уличный фонарь на кронштейне, освещавший крыльцо и дверь. Аррибо увидел, как к крыльцу подходит Петер Палфейн, как стучит, как открывается дверь, впуская старого моряка в нутро дома.

– Черт побери, его ведь ждали… – пробормотал Аррибо.

– Ах, старая проказница, – добавил сверху граф. – Сейчас сниму крышу с ее спальни, и мы увидим чудное зрелище – нежную страсть двух престарелых!

Аррибо думал не о страсти – он пытался понять, откуда шел Палфейн и на кой ему среди ночи потребовался бургомистр. Или же – на кой бургомистру потребовался моряк.

Одно из окон тускло засветилось – там зажгли одну-единственную свечу. Стало быть, Палфейн не принес бургомистру некий предмет, а явился для беседы. А о чем беседа – можно было лишь догадываться.

Граф из любопытства лег на крышу и подполз к самому краю, чтобы заглянуть в окошко.

– Фу, как все пошло… Они читают какую-то бумагу…

– Сидят за столом и читают? – уточнил Аррибо.

– Да.

– А нет ли на столе чего-нибудь еще? Скажем, набитого кошелька?

– Нет. Ни астрономических таблиц, ни глобусов, ни циркулей, ни квадрантов…

– Ваша светлость, может, хватит в эту ночь скачков и открытий? – спросил Аррибо. – Может быть, вернемся к вам? Вас ждет прелестный бесенок…

– Вы правы, мой друг, вы правы.

Часть пути граф прошел по крышам, потом вынужден был спуститься – прыгать через улицы он еще не научился.

* * *

Проводив графа домой и убедившись, что он стянул сапоги и ждет Дюллегрит, Аррибо чуть ли не бегом вернулся к дому бургомистра. Но за это время Палфейн успел уйти.

Аррибо выругался. Старый моряк оказался не так прост – или же бургомистр нанял его для выполнения какой-то загадочной работенки. Понять было невозможно.

Лоцман Андерс Ведель, с которым Аррибо прибыл в Либаву, действительно был его дальним родственником. Аррибо видел и слышал, как лоцман беседует с Палфейном о всяких морских делах. Палфейн не притворялся, он действительно был старым опытным моряком, иначе бы Ведель давно его раскусил.

Так что же означала ночная встреча? Неужели прав безумец и Палфейн приходил к супруге бургомистра?

Аррибо уговорился с Дюллегрит, что утром придет за ней к бегинкам, вместе с ними отведет ее в замок и устроит примирение с Длинным Ваппером. Сейчас девица, возможно, уже прибежала к графу ван Тенгбергену, мешать любовникам не надо, пусть уж резвятся. Но надо как-то выпроводить плясунью до рассвета, чтобы бегинки не догадались о ее ночных гуляниях.

Хотя Аррибо и любил пощеголять, но сейчас оделся очень просто; хотя он и любил спать в свежей и белоснежной постели, но при нужде мог переночевать и в свинарнике. Пробираться в свою комнату в форбурге он не хотел – незачем сторожам при воротах знать, что он шастает по ночам непонятно где. Летняя ночь теплая – если завернуться в плащ, то можно поспать хоть на чужом крыльце, лишь бы не на сырой земле. К счастью, Аррибо уже изучил окрестности. Возле Ратушной площади, она же несколько раз в неделю – Рыночная, стояли старые склады и строился новый. Можно было пристроиться в новом, поскольку там двери еще не навесили и мусор не убрали.

Но именно там Аррибо столкнулся с Палфейном. Старый моряк брел, задрав голову и, очевидно, изучая созвездия.

– Мой бог, я принял вас за грабителя! – признался Аррибо.

– А я – вас. Но я хоть и стар, а с ножом все еще управляюсь неплохо.

То, что Палфейн называл ножом, больше смахивало на абордажную саблю, короткую и с увесистым эфесом.

– Бессонница? – сочувственно осведомился Аррибо.

– Нет, кое-что похуже. Меня пригласил господин бургомистр. Он знает, что я человек бывалый и всякую нечисть повидал. Вот он мне и назначит тайное свидание, как будто я красотка. В городке завелся черт. Пока его видели только слуга бургомистра и еще два человека из городской стражи. Бургомистр всем приказал молчать, а сам хочет понять, что это за черт, и избавиться от него, пока весь городишко от ужаса не спятил. Вот я и решил прогуляться, посмотреть – не явится ли мне это чудо. Может статься, не черт скачет по крышам, а в город залетела какая-нибудь огромная птица, какая-нибудь неслыханная сова. Морских-то птиц я знаю.

– Думаете, заблудилось морское пернатое? Гольдинген-то далеко от моря.

– Бургомистр в молодости был любитель поохотиться. Он думает – может, орлан-белохвост? Скажем, подраненная птица вполне может прибиться к людям и кормиться при них, такое бывало.

– Я слыхал про такие случаи. Хотите, прогуляемся вместе?

Аррибо предложил ночную прогулку, предположив, что под плащом у Палфейна может быть не только нож, но и пистолет; если графа опять понесет нелегкая скакать по крышам, как бы он не схлопотал пулю; а граф был пока нужен Аррибо, очень нужен…

Но граф предавался восторгам страсти. И прогулка оказалась безрезультатной – никто не хлопал огромными крыльями на крышах и не парил над колокольней.

– Ну что же, пойдем в форбург? – предложил Палфейн. – Меня уже ноги не держат.

– Я могу проводить вас до ворот.

– А вы? Так и будете гулять до утра?

– Господин Палфейн, я ведь не просто так гуляю, я знака жду. Тсс…

– Знака?

– Ну да. Есть одна прелестница, замужем за столетним старцем, и ваш покорный слуга помогает ей помечтать о нежности. Когда старец угомонится и уснет, она поставит свечку на окно, и я проскользну в дом. Но свечки еще не было – наверно, старца замучила подагра.

– Эх, и со мной такое случалось…

Аррибо не понял, что моряк имел в виду: прелестницу или подагру. Уточнять не стал.

Они расстались, и Аррибо пошел к недостроенному складу. У него были карманные часы, и он умел просыпаться в назначенное время. К тому же ему бы не дали проспать гольдингенские петухи.

Оказалось, Дюллегрит умнее, чем он считал. Не пришлось скрестись в окошко, вызывая ее из графской спальни, она сама вышла на крыльцо – растрепанная, немного одуревшая от недосыпа, но счастливая.

– Умница, детка, – похвалил Аррибо. – Я провожу тебя к бегинкам. Ну, удалось что-нибудь понять?

– Они при мне ничего никуда не прятали, а говорили главным образом по-французски. Я немного понимаю по-французски…

– И о чем они говорили?

– О кружевах. Они хотели сделать себе ночные сорочки с кружевами и чепчики.

– Хм…

Аррибо понимал, что агенты кардинала не обязаны говорить только о государственных тайнах, поминутно озираясь и чуть что – хватаясь за нож. Он понимал также, что дамы и должны иногда беседовать о ночных сорочках. Но как-то это все плохо гармонировало. А о гармонии у Аррибо было правильное понятие – все-таки он сочинял латинские вирши, читал и помнил наизусть Вергилия и Горация.

– Будь настороже, – велел он. – Где-то в доме есть тайник. Может быть, даже в том огромном сундуке, только я не смог его найти. Следи, что они берут с собой, выходя из дома. Следи также, не готовятся ли они вечером принимать гостей. Тебя ведь уложили в той дальней комнатке, а сами спят вместе?

– Да, господин Аррибо. Но они еще знаете о чем говорили? Что милосердие должно иметь пределы. И что они снимут для меня конурку в этом же доме. А дом такой, что в нем одни женщины живут. Хозяйка платит деньги одному старику, чтобы он делал мужскую работу.

– Значит, времени у тебя немного. Смотри внимательно! И слушай внимательно – особенно если заговорят о Франции. И следи за их глазами. Они могут указать друг дружке взглядом на то место, где у них тайник.

– Это я понимаю, господин Аррибо.

– Не бойся, детка. И вот что, – Аррибо достал кошелек, покопался там и вынул два больших серебряных полуталера с портретом польского короля Яна-Казимира. – Купи себе чего-нибудь, вроде той сорочки с кружевами, или просто купи сорочку, а кружева к ней пришьешь потом.

Дюллегрит улыбнулась.

Ее жизнь с каждым днем делалась все занятнее. Если бы еще только помириться с братом – так жизнь была бы совсем прекрасна.

Обыскивая жилище бегинок, Аррибо изучил оконные запоры и растолковал Дюллегрит, как ими пользоваться. Ловкая танцовщица легко забралась в окошко и легла в постель. А златокудрый повар решил прогуляться, прежде чем разыгрывать второй акт своей комедии – примирение девицы с сердитым братом. Тут он рассчитывал на помощь Йооса.

Для прогулки он выбрал Митавскую дорогу. Как оказалось, правильно сделал.

Гольдингенские жители вставали рано, а окрестные поселяне – и того раньше, чтобы принести в город свежее молоко, сметану, сливки и творог. Но тот, кто шел по скрунденской дороге, мало был похож на поселянку. А вот на старого моряка, которого можно узнать по особой походке вразвалку, очень был похож. Аррибо спрятался за деревом и наблюдал, как к городку приближается Петер Палфейн.

Очевидно, моряк не пошел ночевать в форбург, а куда-то отправился по скрунденской дороге. И вряд ли, что к прелестнице. Зато он мог навестить лагерь московитов…

О том, что Палфейн поладил с московитами, Аррибо знал – моряк сам рассказывал, как они помогли выловить в реке змею Изабеллу. Видимо, русский лагерь по ночам принимал гостей и угощал их какими-то своими загадочными хмельными напитками. Ничего удивительного в том, что Палфейн, перепробовавший все, что горит, приобщился и к русскому пьянству, Аррибо не увидел. Странно было только, что он собирался в форбург, а оказался на скрунденской дороге.

Полчаса спустя Аррибо уже был у калитки бегинок. Прислушавшись, он понял, что Дюллегрит разыграла пробуждение и подняла Денизу с Анриэттой. Сколько времени нужно женщине, чтобы умыться, надеть черное одеяние и накинуть белое покрывало, Аррибо знал – примерно три четверти часа. Ему страшно хотелось спать, прогулка по утренней прохладе взбодрила, но ненадолго. И он мечтал, как, доставив бегинок с Дюллегрит в замок и восстановив мир в балетной труппе, пойдет в отведенную ему комнату и завалится в постель.

Но разговор с Никлассом Пермеке вышел такой, что служанки, подслушавшие у дверей, побежали жаловаться самой госпоже герцогине.

Длинный Ваппер орал, что надоело ему слушать вранье, что Аррибо потворствует его сестре в ее шашнях, что бегинки – не бегинки, а женщины дурного поведения и доверять им сестру он не может. Все это было в Корабельном зале, где танцовщикам разрешили репетировать по утрам.

Ее высочество прислала пожилую гофмейстерину – разобраться, в чем причина склоки, и рассудить склочников в соответствии с правилами христианской морали.

Это была дама, которая управилась бы и с полком пьяных рейтар – ибо убежденность в своей несокрушимой правоте даже на них действует вразумляюще.

Она первым делом отыскала возмущенных бегинок, которые при самом начале скандала просто ушли из Корабельного зала, показав всему замку кроткое нежелание слушать оскорбления. Анриэтта не желала ничего объяснять, а благоразумная Дениза растолковала: девушке негоже ночевать в одном помещении с мужчинами, даже если эти мужчины – друзья ее брата, что же касается плясуна Пермеке – еще неизвестно, какие у него планы насчет сестры, ведь бедная Маргарита – юное нетронутое дитя, а при герцогском дворе могут найтись любители такого товара, так что способ позаботиться о своей карьере у плясуна, можно сказать, всегда под рукой.

Гофмейстерина пошла в зал, призвала к порядку Длинного Ваппера, прикрикнула на прочих членов труппы, досталось и Дюллегрит, ибо не бывает дыма без огня. Аррибо, видя такую картину, отступил к дверям, чтобы не попасть под горячую руку. А потом кинулся к гофмейстерине с такими изъявлениями благодарности, в том числе и на латыни, что пожилая дама даже похвалила его за отеческую заботу о девице.

Приказ от имени герцогини прозвучал так: девицу Маргариту Пермеке передать на попечение бегинок; Никлассу Пермеке запомнить, а если память слаба, то записать на бумажке: их высочества склочников не любят, и если танцовщик хочет возглавлять придворную балетную труппу, он обязан соблюдать правила приличия; если же господин Пермеке вздумает обижать сестру, управа на него найдется.

После чего гофмейстерина взяла с собой бегинок к ее высочеству, а плясуны взялись разучивать пастораль.

Аррибо, убедившись, что все вроде бы завершилось благополучно, пошел вздремнуть. Ему для полного счастья недоставало двух часов сна – и он их получил.

Потом Аррибо открыл свой сундук и откопал склянку с маковой настойкой. Настойка была необходима для графа – чтобы пару ночей он спал мирным сном, а не скакал по крышам. Палфейн, увидев своими глазами черный силуэт, сразу поймет, что это не гигантская сова, не баклан-переросток и не орлан-белохвост. Он не станет кричать о своем открытии на Ратушной площади, но бургомистру доложит непременно. Тем похождения гольдингенского Хромого Беса и кончатся…

А от графа ван Тенгбергена предвиделась некоторая польза, и отдавать его на растерзание герцогским лекарям Аррибо не желал.

* * *

После двух репетиций танцовщики настолько устали, что им было не до ругани, и Длинный Ваппер отпустил сестру к бегинкам, даже не дав ей ни единой пощечины за непослушание. Ее проводил Йоос, очень довольный, что невеста поселилась в доме, где нет ни единого мужчины.

Аррибо ухитрился встретиться с Дюллегрит и еще раз напомнить ей, на что следует обращать внимание.

– И может случиться, что ночью к бегинкам пожалует гость. Ты затаись и внимательно разгляди его – рост, сложение, во что одет, на каком языке говорит. Все запомни и расскажи мне. И послушайся доброго совета – как можно раньше ложись спать. Темнеет поздно, гость если и придет, то после полуночи, а ты ведь еще хочешь навестить господина графа?

– А если гость не придет?

– Он, скорее всего, действительно не придет, но всякое может случиться. Когда запоют вторые петухи, вылезай в окно и беги к своему дружку, красавица…

Сам Аррибо полагал навестить графа еще до первых петухов и подлить ему в бокал с вином снотворной настойки. Разочарования Дюллегрит он в расчет не принимал.

Однако он не учел характера Длинного Ваппера.

Парень с самого прибытия в Курляндию был зол. Танцовщики ждали продолжения его шашней с богатой бегинкой – продолжения не было. Младшая сестра принялась своевольничать, и это было опасное своеволие – выдать Дюллегрит за графа ван Тенгбергена в случае их амурной близости мог бы разве что папа Римский, а найти ей после такого приключения жениха – сложная задача. Йоос от такой невесты отказался бы, а дома, в Антверпене, соседи очень скептически относились и к ее ремеслу, и к поездке в Курляндию, здраво рассуждая, что она может оттуда вернуться отнюдь не девственницей. Позор сестры станет двойным позором брата, не сумевшего уследить за девчонкой, хотя он и поклялся матери, что вернет ее домой точно такой же, какой увез из дома.

Длинный Ваппер оказался догадлив: сбежать ночью из-под его присмотра сестре было мудрено, он не постеснялся бы и привязать ее к кровати, а сбежать от бегинок – запросто.

Он появился возле жилища графа ван Тенгбергена очень не вовремя.

Аррибо и граф сидели возле дома на табуретах, еще один табурет с подносом служил им столом.

Граф, которого Аррибо угостил вином с подмешанной маковой настойкой, уже дремал, рискуя свалиться на траву. Аррибо, не нарушая сонного графского состояния светской беседой, смотрел на небо, вдыхал аромат маттиол, доносившийся из цветника, и слушал шум быстрой речки Алексфлусс, что текла в десятке шагов от его ног. Если бы не черная стремительная вода Алексфлусс, это была бы несравненная тишина: спал городок, спал ветер, спали недвижные кроны лип и дубов. Менее всего прекрасная ночь нуждалась в таком возмутителе спокойствия, как Никласс Пермеке. Но он буквально с неба свалился – Аррибо не сразу сообразил, что танцовщик перепрыгнул на речной берег с моста.

– Ну, вот мы все и встретимся сейчас! – сказал Длинный Ваппер. – Ваша светлость, я не дам вам спрятаться в доме! Сейчас сюда придет моя сестра…

– С чего вы взяли, Пермеке? – сердито спросил Аррибо.

– А я следил за домом бегинок. Об этом вы, господин повар, не подумали? Она уже вылезла в окошко. Я обогнал ее – я шел тем берегом реки и ни от кого не прятался, а она идет этим и чуть что – ныряет в кусты. Так вот, ваша светлость, как только она окажется здесь, я закричу, да так закричу, что прибежит городская стража! И я потребую, чтобы нас всех отвели в замок, и утром я все расскажу господину герцогу!

– С ума вы сошли. Герцог велит пинками выгнать вас из замка, – ответил Аррибо. – Больно ему нужно защищать добродетель вашей сестрицы. Ступайте отсюда…

– Нет! Я найду что сказать и про вашу милость! Сводник вы и интриган! Какое поручение вы дали моей сестре? Зачем вам нужно, чтобы она следила за бегинками? Мало ли кто ходит к ним по ночам? Мало ли что лежит у них в сундуках?

Аррибо на несколько секунд онемел. Он не предусмотрел, что ссора брата и сестры будет иметь продолжение; что Дюллегрит, оправдываясь, сделает все, чтобы отвлечь внимание Никласса от своих шашней с графом, а привлечь к тайным делам Аррибо.

– Его светлость и не знает, с кем связался, – продолжал Длинный Ваппер. – Но я и господину графу открою глаза! И все расскажу его высочеству! Я знаю, госпожа герцогиня не потерпит при дворе такого свинства! Ваша светлость!

Граф ван Тенгберген встал и уперся руками в бока.

– Проклятый альгвасил! – громко сказал он. – Я отниму твой жезл, и мы с доном Аррибо учиним смотр всем богомольным дамам в гольдингенском замке. Мы запретим им нюхать табак, пить шоколад и есть рубленые котлеты.

Длинный Ваппер не читал «Хромого Беса» сеньора Луиса Велеса де Гевары и не мог в странной речи графа узнать цитату. Но он понял эту речь по-своему.

– Вы опоили его, господин Аррибо! Вот и бутылка стоит! Не трогайте ее, я сейчас крикну стражу! Вы мне сразу не понравились! Я все расскажу его высочеству – и про сестру, и про бегинок, и про это отравленное вино!..

Будь Никласс Пермеке чуть поумнее – сообразил бы, что всякий удар следует наносить вовремя, а угрозы – вернейшая примета бессилия. Но негодование и ярость помутили ему рассудок.

– Господин Пермеке! Я вас умоляю! Все что угодно, только не говорите его высочеству! – с этими словами Аррибо устремился к плясуну, словно собираясь рухнуть на колени у его ног.

Длинный Ваппер подпустил его слишком близко и не уследил за быстрым и точным движением руки. Мгновение спустя он, тихо вскрикнув, схватился рукой за грудь.

Аррибо подхватил его и потащил к реке. Когда тело, еще живое, уже почти опустилось в воду, он, упершись ногой в грудь Никласса, выдернул кинжал из его груди.

– Плыви, глупый карась, – сказал Аррибо.

Алексфлусс как будто нарочно обучалась таскать трупы – она понесла Длинного Ваппера прямо к пороховой мельнице, где он и должен был застрять на плотине.

Теперь следовало как-то объяснить все это графу.

Аррибо обернулся, впопыхах вспоминая, нет ли чего похожего в «Хромом Бесе».

Графа ван Тенгбергена возле дома не было.

Аррибо заглянул в приоткрытое окно спальни – пусто. Тогда он побежал вокруг дома. Графа не было. Он вернулся к трем табуретам и увидел Дюллегрит.

– Где он? – спросила плясунья.

Аррибо подумал, что сестра спрашивает о брате.

– Нет его тут, не приходил, не появлялся! – поспешно ответил он.

– Как это – не появлялся? Он… он не хочет больше меня видеть?..

– Господин граф? Он только что был здесь… Я думал, ты боишься встретить тут Никласса…

– Никласс у бегинок.

– Как – у бегинок?

– Они его впустили, и он там. А я убежала. Им сейчас не до меня.

– Почему ты решила, что твой брат – там?

– А кто это еще может быть? Сперва сестра Дениза сказала ему в окно, чтобы он убирался, так и сказала: «Уходите, господин Пермеке!» Потом они о чем-то тихо говорили, потом он вошел… а я – сюда…

– Черт возьми, – сказал Аррибо. – Что же теперь делать?.. Знаешь, деточка, ведь если этого человека впустили – значит, он не твой брат. Ну-ка, сядем, и ты мне все расскажешь еще раз.