Милорд граф – нет, уже Его Светлость герцог – Генри Гросмонт сидел в любимом кресле у камина. Его правая нога удобно лежала на мягкой скамеечке, накрытая тёплым уютным пледом, под рукой был маленький столик с кувшином отличного французского вина. В очаге пылал огонь, а мужчина смотрел на него и думал. Он вспоминал оставленные за плечами годы и заново переживал все взлёты и падения своей семьи.

История рода Генри Гросмонта была непростой, и он хорошо её знал. Будучи человеком умным и осмотрительным, он ещё в молодые годы отчётливо осознал ошибки, допущенные предками, и дал себе слово никогда их не повторять. В нём текла королевская кровь, а это ко многому обязывало. При таком раскладе можно было как взлететь к высотам власти и богатства, так и в одночасье лишиться головы. Генри предпочитал первое.

Его дедом был Эдмунд Крестоносец, второй сын короля Генриха III Плантагенета. Мальчику было всего девять лет, когда отец от его имени принял предложение Папы Римского занять Сицилийский престол. Однако это предприятие грозило обойтись Англии слишком дорого, и бароны, объединившись, подняли мятеж против короля. Началась гражданская война. Долгие десять лет страну сотрясало это противостояние. Однако королю, несмотря на все потери, удалось справиться с мятежниками. В памятной битве при Ившеме объединённые силы восставших бароном были разгромлены усилиями принца Эдуарда, старшего брата Эдмунда, а их предводитель Симон де Монфор убит. Эдуард в награду получил от стареющего и теряющего силы отца всю полноту власти в стране. Своему второму сыну Эдмунду король пожаловал титулы графа Лестера и Ланкастера, а также обширные поместья графа Дерби, одного из потерпевших поражение баронов.

Двадцатишестилетним сильным мужчиной Эдмунд отправился в крестовый поход в Святую Землю, а благополучно вернувшись в Англию, стал верно служить старшему брату. Он успешно выполнял дипломатические миссии и вёл в интересах короля военные кампании в Уэльсе, Шотландии и Франции. Эдмунд был щедр, весел и благочестив. Воины всегда любили его.

Вторым браком Эдмунд был женат на Бланш Артуа, вдове короля Наварры и графа Шампаньского Генриха III, и жена родила ему трёх сыновей – Томаса, Генриха и Джона.

Томас, первенец Эдмунда, не унаследовал, к сожалению, ни его доброты, ни весёлого нрава. Он был мрачным неприветливым человеком, честолюбивым и воинственным. Томас женился на наследнице графа Линкольна и Солсбери, значительно увеличив этим фамильные владения. Однако его семейная жизнь была сущим адом, и несчастная леди Алиса так и не смогла родить ему наследника.

При всём этом Томас был человеком деятельным и стремился к власти. Благодаря своей знатности, богатствам и честолюбию, он сумел встать во главе баронской оппозиции молодому Эдуарду II и его фавориту Пьеру Гавестону, сыну простого рыцаря из Гаскони, сумевшему завоевать любовь короля. Баронам удалось-таки заставить упирающегося Эдуарда принять выдвинутые ими «Ордонансы», и пойдя дальше, они казнили ненавистного Гавестона. Но это, к сожалению, не улучшило положение в стране, поскольку сластолюбивый Эдуард быстро утешился в объятиях Хью Диспенсера, своего нового фаворита, который оказался ничуть не лучше прежнего. А дела Томаса Ланкастера пошли из рук вон плохо. Учитывая его вопиющую некомпетентность, неуживчивость и недальновидность, баронская оппозиция сместила его с первых ролей. Однако он не изменил своей позиции, продолжая упорствовать в противостоянии королю, и наконец присоединился к баронам, взявшимся за оружие. Однако в битве при Баробридже в Йоркшире королевской армии удалось одолеть мятежников, и многие бароны попали в плен. Томас был в их числе. Ему не повезло. Будучи сорока шести лет от роду, он расстался с жизнью на плахе возле собственного замка Понтефракт близ Лидса.

Наследовавший Томасу младший брат Генрих был полной его противоположностью. Он был добр и человеколюбив. Генрих тоже выступал против фаворитов короля Эдуарда – такое поведение монарха было недопустимым, неприличным и шокирующим. Однако к заговору брата он не примкнул, благодаря чему сохранил за собой права на графства Ланкастер и Лестер и даже стал лордом-распорядителем Англии. Когда королева Изабелла, выступившая против собственного супруга вместе со своим любовником лордом Роджером Мортимером, сместила Эдуарда с престола и захватила власть как королева-регентша, именно Генрих Ланкастер был назначен тюремщиком пленённого короля. Однако он был слишком мягким человеком для этой роли, и вскоре Изабелла лишила его этой должности. Генрих потерял своё положение и утратил рычаги воздействия на власть. К тому же лорд Мортимер, опасавшийся былого влияния Генриха, стал его непримиримым врагом и представлял серьёзную угрозу. Тем не менее, Генрих был в какой-то мере удовлетворён ситуацией – когда стали известны подробности бесчеловечного убийства свергнутого короля в замке Беркли, его совесть была чиста.

Генриху было около пятидесяти лет, когда тяжёлая болезнь глаз серьёзно ухудшила его зрение. Но он не прекратил борьбы, выбрав служение юному принцу Эдуарду, единственному сыну поверженного монарха. С одобрения принца ему удалось организовать и осуществить заговор против ненавистного Мортимера. Принц Эдуард стал королём Эдуардом III, королева-мать Изабелла отправилась в отдалённый монастырь, а злокознённый Роджер Мортимер лишился головы. Но и Генрих, полностью ослепнув, не мог уже играть важной роли в управлении страной. Он удалился в свой любимый Лестер и полностью посвятил себя религиозной и благотворительной деятельности. Он построил в городе богадельню для пятидесяти немощных стариков и оставшиеся годы жизни пёкся о благополучии этого богоугодного заведения. Здесь же его и похоронили с большим почётом, когда он мирно почил в возрасте шестидесяти четырёх лет.

Генри Гросмонт был единственным наследником отца, хотя имел шестерых сестёр. Ему было сорок шесть лет, когда он унаследовал титул графа Лестера и Ланкастера, и он был полон решимости верно служить своему кузену королю Эдуарду III, что и претворял в жизнь всеми доступными способами. Ещё в молодости он отличился в качестве крестоносца в Пруссии, на Родосе, Кипре и в Гранаде. Уже во время правления Эдуарда III прекрасно показал свои возможности в войнах с Шотландией. А потом покрыл себя славой в многочисленных кампаниях короля против Франции. Он заслужил славу великого полководца, его имя знала вся Европа, почитая графа как настоящего рыцаря, достойного ордена Подвязки, который он получил из рук короля одним из первых. И вот теперь эта новая награда. Герцогская корона и обращение вассалов «Ваша Светлость» грели душу. Но передать новый титул, высокий и почётный, было некому. Бог не послал сына им с Изабеллой. Своих дочерей граф, нет, уже герцог, нежно любил и позаботился о них. Старшая, Мод, должна выйти за Вильгельма, графа Голландского, а младшую, Бланш, он обручил с Джоном Гонтом, третьим сыном короля Эдуарда и своим воспитанником. И теперь именно Джон может получить реальную возможность стать следующим герцогом Ланкастером.

Все эти мысли очень взволновали вельможу, и он почувствовал, что ему хочется получить нежное утешение от своей верной супруги. Разумеется, времена страсти и телесных радостей остались позади, но присутствие жены всегда успокаивало его и придавало силы. Он позвонил в колокольчик и потребовал пригласить к нему герцогиню. Изабелла пришла очень быстро, как всегда изящная, гордая и нарядная. Но в глазах её светилась неподдельная нежность к мужу.

– Вы звали меня, Генри? – её голос звучал мягко, и от одного этого на душе у герцога стало спокойнее.

– Да, я хотел вас видеть, любовь моя, – ответил он с нежной улыбкой, – без вас мне радость кажется не такой полной.

Изабелла улыбнулась, и её прекрасные глаза засияли. Казалось, что исчезли годы, прошумевшие над их головами, и ушли куда-то пережитые трудности. Они снова были вместе, мужчина и женщина, которым всегда было хорошо вдвоём.

– Присядьте со мной рядом, дорогая. Мне что-то неспокойно на душе, вспомнилось всё, что осталось в далёком прошлом, а его не следовало бы ворошить. Но есть вещи, над которыми мы не властны. И память как раз из этого списка. Она подбрасывает нам мысли, на которых не хотелось бы останавливаться. Я всегда смотрел вперёд, вы знаете. Оглядываться назад неразумно, это иногда забирает слишком много душевных сил.

Изабелла улыбнулась мужу мудрой, всё понимающей улыбкой, присела рядом с ним на свободную скамеечку и прижалась щекой к сильной руке, лежащей на укрытом пледом колене.

– Это пройдёт, дорогой, – нежно сказала она, – просто вы очень много сил потратили на то, чтобы достичь вершины. Но полученная вами награда вполне заслужена и согреет теплом ваше сердце, когда вы немного отдохнёте от всего пережитого.

Изабелла чуть повернула голову и коснулась мягкими губами руки мужа, раз, другой, третий – нежные поцелуи ласкали и дразнили, от них что-то давно забытое зашевелилось в теле и захотелось большего, гораздо большего. Мужчина прислушался к себе.

– Не хотите ли, герцогиня, присесть ко мне на колени, чтобы я мог как в молодости, насладиться нашей близостью? – голос его неожиданно охрип.

– Охотно, Ваша Светлость, если это доставит вам радость, – промурлыкала Изабелла и привычно оседлала мужа, открыв ему доступ в глубины своего тела.

И тут доблестный воин и прославленный полководец забыл обо всём на свете. В настоящую минуту для него существовала только эта женщина, которую он много лет верно и глубоко любил. Он застонал, входя в её трепетно ожидающее его лоно, и мир перестал существовать. Жена выгнулась ему навстречу, прижимаясь как можно ближе, и они вдвоём улетели туда, где есть только звёзды и чистая радость истинного слияния тел и душ.

Потом они долго сидели рядом, удовлетворённые, наслаждаясь чувством близости и покоя. Тревожные мысли оставили герцога и он вновь стал собой – уверенным, сильным мужчиной, готовым к сражениям и новым победам.

– Что бы я делал в жизни без вас, Изабелла? – тихо проговорил он, лаская рукой нежную щеку жены. – Насколько труднее была бы моя судьба без вашей любви и нежности, вашего понимания, вашей поддержки.

– Господь соединил нас, любимый мой, – отозвалась герцогиня, – и я никогда не устану благодарить его за это. Вы мой свет, моя сила, мой единственный мужчина. Я счастлива принадлежать вам.

Герцог ласково усмехнулся, провёл рукой по волосам жены.

– Сегодня я хочу спать в вашей постели, любовь моя. Просто спать, ощущая вас рядом. Хотя за утро не отвечаю. Всё может быть. Нынче вы разбудили во мне зверя.

Герцогиня засмеялась молодым переливчатым смехом.

– Этого зверя мы усмирим, дорогой, к обоюдному удовольствию.

Ранальд Мюррей, вернувшийся из своей поездки в Эндлгоу, продолжал ревностно исполнять свои обязанности при принце Уэльском, получая, как и раньше, большое удовлетворение от этой службы и своего положения. Но в уголке его сознания гнездились непривычные и ненужные мысли, которые были явно лишними в его ситуации и мешали ему. Шотландец утратил свою цельность. Его непробиваемая мужская броня дала трещину, и он теперь совсем иначе смотрел на женщин и, к своему огромному удивлению, видел в них что-то ещё кроме красивой груди и аппетитных бёдер. Может, не так уж и неправ был молодой Эдуард, когда с таким восхищением говорил о Джоанне Кентской, хотя самого Ранальда и сейчас отталкивали её высокомерие и презрительное отношение к людям.

Когда сразу по возвращении принц Уэльский с насмешливой улыбкой поинтересовался у капитана своей гвардии, как там его замок, и не похитили ли ещё его красавицу-жену, Ранальд, вопреки собственному желанию, расплылся в широкой улыбке.

– Замок на своём месте и надёжно охраняется, сир, – ответил он, – а жена родила мне прекрасного сына и по-прежнему хороша в постели.

– Тебе впору позавидовать, Мюррей, – хохотнул принц, но глаза его не смеялись. Видно, ему и вправду нужна была желанная и любящая женщина.

«Вот как дела обстоят! – призадумался Ранальд. – И принц крови, оказывается, нуждается в женской любви».

А через несколько дней молодой Эдуард заявил о новой поездке в Кале. Ранальд глянул на него вопросительно, но промолчал. Погода уже портилась, и наступало не лучшее время для плавания на корабле. Но принца вела сила, более могучая, чем здравый смысл и осторожность.

После недлительной, но ощутимой болтанки в водах пролива их корабль достиг, наконец, берега. Все вздохнули с облегчением. Молодой лорд Гастингс, получивший хорошее образование и знавший назубок историю Англии, совсем некстати вспомнил во время плавания о том, как в водах пролива затонул корабль с наследником английского престола, сыном короля Генриха Боклерка. Молодой Вильгельм был радостью и надеждой отца, а с его гибелью король остался без прямого наследника мужского рода. Его дочь Матильда не была желанна англичанам в качестве королевы, а её высокомерие и презрительная холодность отталкивали от неё и тех, кто готов был подчиниться воле лежащего на смертном одре короля. И началась гражданская война, которая с переменным успехом длилась долгих двадцать лет и совершенно обескровила страну. Но по её завершении на трон взошёл первый Плантагенет, родоначальник нынешней правящей королевской династии.

– Ты бы лучше придержал свои знания при себе, Гастингс, – хмуро откликнулся на это принц, – и без тебя тошно.

Другие вельможи дружно поддержали Эдуарда, мрачно поглядывая на не угодившего всей компании лорда. Гастингс мог быть исключительно весёлым и изобретательным на разные развлечения компаньоном, но иногда на него находило, как сегодня.

Однако, когда все благополучно сошли на берег и попали в надёжные стены замка над морем, настроение людей изменилось, и о печальной истории лорда Гастингса забыли.

На этот раз герцог Ланкастер был на месте и тепло встретил наследника престола.

– Добро пожаловать в Кале, Ваше Высочество, – поклонился он принцу, – вам здесь всегда рады. Скажите только, что желаете предпринять в нашей крепости, и всё будет готово мигом.

– Я желаю ещё раз удостовериться в надёжности охраны Кале, милорд Гросмонт, – ответил принц, – Его Величество не был уверен, что вы сейчас пребываете здесь.

Его Сиятельство герцог Ланкастер наклонил голову, скрывая озорные искорки в глазах. Он подозревал, что молодого наследника привели сюда совсем иные цели. А дочь коменданта крепости Эллен была и правда чудо как хороша.

Заметив среди спутников принца Уэльского молодого шотландца, военачальник приветливо улыбнулся ему, а после, когда суматоха улеглась, и все вопросы размещения принца в замке и обеспечения его безопасности были решены, пригласил Ранальда в свои покои.

– Я хочу узнать, как там моя подопечная, дружок, – сказал он. – Я давно ничего о ней не слышал.

Мюррей вежливо поклонился в ответ на высочайшее приглашение и в назначенный час предстал пред очи Его Светлости.

– Ты садись, сынок, садись, да не тушуйся. От того, что я стал герцогом, я не перестал быть Генри Гросмонтом, и всё, что было между нами в прошлом, остаётся в силе.

Ранальд расслабился, сел в предложенное кресло, принял у расторопного слуги чашу с вином, как всегда, великолепным, и приступил к рассказу. Он поведал Его Светлости о том, как вынужден был оставить Лорен в замке почти сразу после их свадьбы. Но Эндлгоу хорошо охраняется, обороноспособность замка на высоте. В этом он смог убедиться совсем недавно, когда принц предоставил ему короткий отпуск. Правда, валлийцы не слишком мирные соседи, и ему пришлось лично убедиться в этом. Но на своих воинов он полагается, равно как и на благоразумие жены.

А Лорен… Мюррей на мгновение запнулся, и это не ускользнуло от взгляда наблюдательного лорда Гросмонта. Лорен родила прекрасного ребёнка, сына, и назвала его именем любимого деда мужа. Теперь в замке подрастает наследник – Рори Мюррей. Лорен же вполне благополучна и выглядит прекрасно.

Герцог удовлетворённо кивнул головой. Однако он чувствовал, что молодой шотландец открыл ему не всё, и есть ещё что-то, что тяготит и смущает его. И мужчина решил прийти на помощь своему собеседнику.

– Моя супруга, леди Изабелла, будет рада услышать, что у Лорен всё в порядке, и она счастлива, – заверил он, – герцогиня очень по-доброму отнеслась к твоей жене, Мюррей, когда девочка приехала к нам за помощью. Ты ведь в курсе, я надеюсь?

– Да, милорд, – кивнул Ранальд, – жена сказала мне, хотя подробностей я не знаю.

– Я всегда доверял и доверяю суждениям своей супруги, – продолжал Его Светлость, – а она отозвалась о твоей Лорен весьма похвально, и я тогда решил помочь ей. Женщины ведь очень чувствительны и проницательны, и хорошая жена может быть очень полезна разумному мужчине.

– А ваша супруга, милорд, она знает, что вы доверяете ей? – в глазах шотландца горел неподдельный живой интерес.

– Разумеется, мой мальчик, – лорд улыбнулся, – я сам множество раз говорил ей об этом. Женщины, видишь ли, удивительные существа. Им недостаточно видеть очевидные вещи и делать выводы, они желают слышать об этом. И чем чаще им говорить о своём добром отношении и, конечно же, о своей любви, тем счастливее они становятся. А счастливая любящая женщина рядом – это драгоценный подарок небес нам, грубым мужчинам.

Ранальд слушал, затаив дыхание. Вот она, возможность узнать то, что гнетёт его уже несколько недель и не даёт покоя. И он решился.

– Я прошу простить меня, если скажу глупость, Ваша Светлость, – смущённо начал он, опустив глаза, – но, быть может, вы объясните мне, что это значит, когда, обнимая женщину, чувствуешь в первую очередь не зуд внизу, а стеснение в груди и такое ощущение, что ты на облаке?

Лорд Гросмонт не позволил себе рассмеяться. Вот именно сейчас он мог оказать Лорен ещё одну услугу, не менее ценную для неё. Ведь этот молодой шотландец, сильный, воинственный и бесстрашный, абсолютно беспомощен в области человеческих чувств и ничего не знает ни о женщинах, ни о любви.

– Ну конечно, я знаю, что это, мой друг, – спокойно ответил он Ранальду, – это то, что называют любовью. Великое чувство, которое делает нашу жизнь ярче, содержательнее и гораздо интереснее, что наполняет нас теплом и делает ещё сильнее, ещё смелее, особенно когда надо защищать свою избранницу. Счастлив в жизни тот мужчина, что получил от Господа дар любить свою женщину.

Ранальд, забыв о сдержанности, смотрел на лорда Гросмонта горящими глазами и буквально впитывал его слова. Потом спохватился и одёрнул себя.

Вельможа немного подумал и добавил:

– И говорить слова любви женщине вовсе не есть проявление слабости. Они жаждут этих слов, как иссохшая земля ждёт дождя, чтобы снова зазеленеть под лучами солнца. А без слов любви эти удивительные создания чахнут. Такова их природа, мой мальчик.

Герцог умолк, а Ранальд потихоньку пришёл в себя.

– Благодарю вас, милорд, что так полно ответили на мой вопрос, – проговорил он слегка охрипшим голосом, – я не забуду ваш урок.

Его Светлость улыбнулся, наказав себе не забыть рассказать супруге об этом разговоре. Изабелла будет довольна им. При воспоминании о жене и их недавнем любовном безумстве сидеть ему стало не совсем удобно и очень захотелось домой, в свой замок.

Мужчины вновь подняли чаши с вином и заговорили о другом.

Этот визит в Кале оказался непродолжительным. Начинающее бушевать море не располагало к долгим размышлениям – надо было поскорее возвращаться на свой остров. Удовлетворённый принц Уэльский готов был уже оторваться от своей Дульсинеи и отправиться в обратный путь. И вот, наконец, корабль унёс их к английским берегам.

Здесь снова пошли обычные дела, день летел за днём. Всё казалось привычным. Только что-то изменилось в Ранальде. Каждый вечер, ложась спать, он вспоминал жену – её тёплые губы, мягкое податливое тело и нежную робкую улыбку, какой она одарила его при расставании. Ему очень хотелось к ней. Вот влететь бы на всём скаку в замок, взлететь по ступеням донжона, схватить её в объятия и унести наверх, в их уютную опочивальню. А там целовать, ласкать и сказать, наконец, то, что так долго не могло прийти в голову. Простые три слова «Я люблю тебя». После таких мыслей спать становилось неудобно, по утрам тело давало знать о длительном воздержании. Но других женщин не хотелось. Странно и совсем на него непохоже, но – не хотелось, и всё.

В этих личных мучениях прошла для Ранальда казавшаяся бесконечной зима с её снегопадами, оттепелями, дождями и новыми метелями. Но и ей пришёл конец. Солнце растопило лёд и согрело землю. А когда на холмах появилась первая зелень, к Ранальду принёсся совершенно обессиленный Родерик. Его лошадь пала на въезде во двор королевского замка, а сам он едва держался на ногах.

– Что? – выдохнул, увидев его, побледневший до синевы Ранальд.

– Валлийцы, – едва переводя дух, с усилием проговорил Родерик. – Они напали на замок, сожгли деревню и похитили леди Лорен.

У Ранальда упало сердце. Его Лорен в руках грубых варваров!

– Скорее, милорд, – прошептал Родерик, – дорога каждая минута.

Мюррей метнулся к принцу, позволив себе оторвать его от каких-то важных дел. Однако, узнав о том, что произошло, молодой Эдуард не стал сердиться. Он позволил своему капитану взять с собой полторы дюжины воинов и сколько нужно коней и отпустил его. Собрались быстро. Родерик ни в какую не соглашался остаться в королевском замке. Он взгромоздился на свежую лошадь и скакал наравне с другими. Откуда он брал силы, знал только он один.

Отряд Ранальда нёсся подобно вихрю, оставляя за собой клубы пыли и удивлённых, разинувших рты людей.

Приехав на место, они увидели, что осада замка снята. Валлийцы ушли, но их предводитель оставил хозяину Эндлгоу вызов – если он хочет ещё раз увидеть свою жену, ему следует незамедлительно прибыть во владения соседа. В том, что за ними наблюдают, Ранальд уже не сомневался. Значит, времени у него совсем мало.

Мюррей переговорил с расстроенным и поникшим Эндрю, наскоро подкрепил силы, взял с собой небольшой отряд из семи воинов, и они на свежих лошадях быстрым аллюром понеслись к уэльской границе.

Когда Ранальд со своими людьми добрался до владений ап Оуэна, солнце начало клониться к закату, и в его мягких лучах он увидел страшную картину. На высокой скале, служившей естественной защитой сооружению, которое можно было назвать замком с большой натяжкой, стоял сам хозяин владения, крупный мужчина с хищным лицом, а рядом с ним – Лорен. Его Лорен, его жена стояла со связанными за спиной руками. Кровь вскипела в жилах, но Ранальд заставил себя успокоиться. Дело было слишком серьёзным, чтобы позволить себе необдуманные поступки на горячую голову. Он осадил коня и дал знак отряду остановиться. Ап Оуэн довольно усмехнулся.

– Вот ты и приехал, шотландец, – заявил он достаточно громко, чтобы его слышали по обе стороны. – Я ожидал тебя. И даю тебе выбор. Или сейчас твоя жена будет сброшена с этой скалы, или ты сдаёшься мне.

– Не смей прикасаться к ней, грязный валлийский разбойник, – прорычал в ответ Ранальд, – я отдаюсь в твои руки при условии, что моя жена и мои люди беспрепятственно уедут с твоей земли.

– Даю слово, – широко осклабился ап Оуэн, – мне нужна твоя голова, от убийства женщины радости мало.

Ранальд спешился и передал поводья своей лошади ближайшему из воинов.

– Заберешь леди Лорен, и во весь опор скачите в наш замок.

– Но сэр …, – попытался возразить воин.

– Никаких разговоров, Родерик, – строго приказал хозяин, – моя жена должна жить. Помоги ей вырастить Рори настоящим шотландцем.

И не оглядываясь больше на своих людей, он зашагал к воротам вражеских владений. Когда он приблизился, ворота открылись и навстречу ему вывели Лорен. Она смотрела на него своими огромными топазовыми глазами, в которых плескалась боль.

– Зачем, зачем ты сделал это, Ранальд? – спросила охрипшим от переживаний голосом. – Я не хочу, чтобы ты умирал.

Ранальд посмотрел в её лицо, утонул взглядом в глубине дымчатых глаз и только тут понял до конца то, что должен был понять давно, то, что толкнуло его на этот странный, совершенно ему не свойственный поступок. Он готов был отдать свою жизнь ради того, чтобы жила она. Ранальд поднял руку и медленно, нежно коснулся тыльной стороной пальцев её щеки. От того, что светилось в его синих глазах, у неё подогнулись колени.

– Я люблю тебя, Лорен, – проговорили губы, ставшие мягкими и нежными, – и хочу, чтобы ты жила. Вырасти нашего сына сильным воином. И вспоминай меня хоть иногда, когда будешь счастлива с другим мужчиной.

– Нет, Ранальд, нет, – отчаянно закричала Лорен, – нет!

Но он уже подал знак приблизившемуся следом за ним Родерику, и тот подхватил хозяйку на руки и быстро понёс к оставленным позади коням. Ранальд шагнул к воротам и скрылся за ними. Родерик посадил Лорен на свою лошадь, вскочил в седло и отъехал от стен этого странного сооружения, ведя в поводу коня своего рыцаря. Он не мог поверить в то, что его хозяин вот так, за здорово живёшь, сложит голову во вражеской крепости. Не таков, совсем не таков рыцарь Ранальд Мюррей. И уж если он погибнет, то прихватит с собой на тот свет с полдюжины врагов, не меньше. И он не стал уезжать далеко.

Ранальд вошёл внутрь вражеской крепости. Здесь было полно народу. По всему периметру огромного двора стояли в несколько рядов вооружённые до зубов дикого вида воины, оставив свободным большое пространство посередине. Сам лорд сидел на возвышении из грубого серого камня в окружении своих самых доверенных воинов.

Мэрилл ап Оуэн сделал движение рукой, и Ранальда подвели к нему, взяв с двух сторон за руки. Оружие у него не отобрали, и Мюррей обдумывал, как половчее выхватить его с тем, чтобы не отправляться в дальний путь без возврата в одиночестве. Он желал прихватить себе компанию из этих диких валлийцев. До лорда ему не добраться – тот далеко и под надёжной охраной. Но и простые воины сгодятся, лишь бы прихватить побольше.

Его размышления были прерваны насмешливым голосом лорда.

– Тебе повезло, шотландец, я не зарежу тебя, как овцу к праздничному столу, – он хищно улыбнулся, обнажив крупные, желтоватые, но крепкие зубы. – Я решил иначе. Я окажу тебе великую милость, позволив умереть, как воину, с мечом в руке. Ты должен высоко оценить мою доброту.

Лорд расхохотался, и воины дружно разразились громким смехом, вторя ему. Но тут он поднял руку, и всё стихло.

– У меня есть замечательный, непобедимый воин. Он не потерпел в жизни ни одного поражения. И я дарую тебе честь сразиться с ним. Я хочу видеть, на что способен шотландец в бою, а не на словах. И мне будет приятно, не скрою, когда мой Аерон ап Кэдфэн разделает тебя на мелкие кусочки. А теперь готовься к битве, шотландец.

Ранальд обернулся назад, и волосы у него на затылке встали дыбом. Напротив него, на другом краю поля для битвы стояло огромное звероподобное существо со злобными маленькими глазками на заросшем волосами лице. Это был не человек, а гора мышц, похоже, управляемая не разумом, а единственно инстинктом убивать. Существо, названное человеческим именем Аерон ап Кэдфэн, плотоядно улыбалось щербатым ртом, предвкушая расправу над отданным ему англичанином. Он не делал различия между народностями, для него все враги были англичанами. Он пару раз переступил с ноги на ногу, перехватил поудобнее свой огромных размеров двуручный меч и двинулся вперёд.

У Ранальда были считанные секунды, чтобы собраться и подготовить себя к битве. Он выхватил свой меч, в левую руку взял любимый кинжал, много лет верно служивший ему, и сосредоточился на противнике. Последняя мысль, промелькнувшая в его голове, была короткой: «За тебя, Лорен, любимая!». И он двинулся навстречу врагу. Теперь он думал только о битве.

Абсолютно уверенный в своей силе и непобедимости Аерон взмахнул мечом с намерением прихлопнуть наглого англичанина как муху и потом разделать на части. Но лёгкий и подвижный шотландец увернулся, успев полоснуть гиганта по незащищённой руке, чем озлобил его до крайности. Аерон кинулся вперёд, взмахнул мечом и пронзил пустоту – Ранальд уже был позади него, слегка кольнув его в оголённое плечо острым концом меча. И началось. Ранальд кружил вокруг неповоротливого гиганта, нанося ему мелкие, дразнящие уколы мечом, и ловко уходил из-под удара, уворачиваясь от разящего оружия, как угорь.

Зрители замерли. Сам лорд внимательно смотрел на схватку. Зрелище доставляло ему удовольствие. Он любил красивый бой, а шотландец сражался красиво. Он как будто танцевал вокруг неповоротливого противника ритуальный танец войны, обратив себе на пользу огромную массу валлийца и его злобу, которая всё больше застилала глаза Аерону. Это был уже не человек, но лютый зверь, одержимый желанием убить. Не помня себя, валлиец кидался на врага вновь и вновь и опять наносил устрашающей силы удары впустую. Он тяжело дышал и страшно вращал налитыми кровью глазами. А шотландец продолжал дразнить его, нанося мелкие удары и уворачиваясь от ответных выпадов. Наконец, уловив момент, он молниеносным движением выбросил вперёд руку с мечом и вонзил его по самую рукоятку в то место, где у обычного человека бьётся в груди сердце. Но, не доверяя врагу, тут же рванул обратно свой меч и отскочил в сторону. Гигант удивлённо открыл глаза, слегка пошатнулся, но опять двинулся вперёд. Казалось, что у него, как у сказочного дракона, если не три головы, то, по крайней мере, три сердца, и утрата одного из них не может его убить. Но жизнь – не сказка. И сделав ещё несколько шагов, гигант рухнул как подкошенный, дернулся и затих. Ранальд остался один стоять посреди поля битвы, держа в руке окровавленный меч и тяжело дыша.

Наступила гнетущая тишина, как перед грозой. Затем раздался голос лорда.

– Ты отлично дрался, шотландец, и доставил мне огромное удовольствие своим воинским мастерством, – голос звучал спокойно, на лице не дрогнул ни один мускул. – Ты победил в честном бою и заслужил жизнь.

Тут раздались громкие крики столпившихся вокруг воинов. Большинство из них были того же мнения, что и их лорд. Но были и такие, кто считал, что нельзя оставлять неотмщённой смерть их великого поединщика. Лорд услышал и те, и другие голоса – он был опытным правителем, и ничего не оставлял на самотёк.

– Аерон ап Кэдфэн заслужил свой конец, – повысив голос, продолжил лорд, – он слишком уверился в своей непобедимости и перестал оттачивать воинское мастерство. Это урок нам всем, если мы хотим и дальше отстаивать свои интересы в борьбе с противником. Настоящий воин не имеет права на самоуспокоенность. Для него каждая битва – как первая. И каждая битва – урок.

Мэрилл ап Оуэн обвёл своих воинов суровым взглядом, и все стихли, покоряясь его воле.

– А тебе, шотландец, я скажу ещё вот что. Ты заслужил жизнь и свободу. Я отпускаю тебя. И знай, между нами нет больше вражды. Но это не значит, что тебе некого больше опасаться. Ты слишком быстро взлетел и слишком высоко. Среди коварных англичан найдётся немало таких, кто с удовольствием вонзит тебе нож в спину. Будь осмотрителен.

Ранальд взглянул в глаза валлийца, и то, что он прочёл в них, заставило его призадуматься.

– Благодарю тебя, Мэрилл ап Оуэн, – с лёгкой улыбкой на губах произнёс он, – я запомню твои слова.

– И ещё помни, Ранальд Мюррей, – добавил лорд, – если тебе будет очень тяжело отстоять свой замок от английских хищников, дай знать, и мы придём к тебе на помощь.

Ранальд улыбнулся ещё шире, а валлийцы громкими криками высказали одобрение великодушию своего вождя. Они были достаточно близки к природе, чтобы помнить – сытый сильный зверь никогда не загрызёт слабого ради одного лишь желания убивать. А себя они считали самыми сильными из племени зверей, называющих себя людьми.

После этого Ранальда всей толпой сопроводили к воротам. Лорд шёл рядом с ним. Ворота открылись, и ожидавшие неподалёку воины отряда Мюррея громкими криками приветствовали своего рыцаря. Лорен выскользнула из рук Родерика, соскочила с коня и бросилась к мужу. Ранальл сделал несколько больших шагов ей навстречу, и вот они уже рядом. Одно короткое мгновение мужчина и женщина смотрели в глаза друг другу, а потом слились в крепком объятии и замерли. Раздались одобрительные возгласы с той и другой стороны. Мэрилл ап Оуэн ухмылялся. Потом Ранальд оторвался от жены, подхватил её на руки и рванулся к своему коню. Ловко вскочил в седло, не выпуская из рук любимую женщину, усадил её перед собой, прижал к груди и устремился к своему замку. За ним стрелой неслись его воины. Родерик улыбался во весь рот – он был прав. Его рыцарь не из тех, кто даст себя зарезать, как барана.