А на острове Иттон, возле дома Гаронны, где должно было произойти приземление, не находили себе места от волнения четыре человека. Три месяца назад именно отсюда юный принц Форс после длительной и тщательной подготовки стартовал в свой небывало трудный и непредсказуемый полёт. К огромной радости наставников, принц справился с задачей и достиг такой далёкой земли в далёком двадцать первом веке. Но справится ли он с обратной дорогой? Ведь ему придётся нести с собой и Сейлианну, а это не так легко. Каждый волшебник, владеющий телепортацией, знает, насколько сложна эта задача.
Король Жуарес, получивший в последние месяцы доступ на волшебный остров Гаронны, нервно ходил по лужайке перед её домом, не в силах оставаться на месте. Время от времени он бросал тревожный взгляд на сидящую на открытой веранде жену. Королева была бледна и напряжена как натянутая струна. Сердце Жуареса дрогнуло. Эта женщина оказалась для него не просто очередной королевой, каких так много было в его жизни за время долгого правления, что он даже не всех их помнил по именам. Она стала матерью его единственной горячо любимой дочери, и какой матерью! Она, слабая женщина, смогла то, что было не под силу даже самым сильным волшебникам королевства, – нашла их дочь и всё это долгое время поддерживала с ней постоянную связь. Как же она, наверное, устала! Он, мужчина и к тому же муж, должен поддержать её. Король поднялся по нескольким ступенькам и подошёл к жене.
– Не волнуйся, дорогая, они вернутся, – сказал он, обнимая плечи женщины, – я верю, что этот мальчик справится. Ты же видела, какими глазами он смотрит на нашу дочь, а она прямо сияет, когда он рядом. Гаронна, наверное, права, когда говорит, что любовь может всё. Я раньше не верил в это, но теперь мне кажется, что я был неправ и из-за этого многое потерял в своей жизни.
Король сел рядом с женой, прижал её к себе, и женщина немного расслабилась. Конечно, волнение не ушло, но ей стало легче, когда она почувствовала сильное мужское плечо, на которое можно опереться.
– Я тоже хочу верить в это, Жуарес, – тихо проговорила королева, крепче прижимаясь к мужу, – нет, дорогой, я верю, верю.
Король улыбнулся жене, и они застыли в ожидании, прислушиваясь.
Время шло. Вокруг стояла звенящая тишина. Даже птицы смолкли в ветвях, подавленные этим гнетущим напряжением. И в этой тишине вдруг раздался неясный, едва различимый жужжащий звук, как будто большой жук летел где-то вдалеке. Звук приближался, поднялся сильный ветер и вдруг… Ожидающие замерли, потрясённые. На поляне перед ними возникла живописная группа – удивительно изменившаяся принцесса Сейлианна в коротенькой юбочке, окрепший и возмужавший принц Форс, а рядом с ним высокий чёрнокожий человек с белыми волосами, прижимающий к себе огромного пса. Люди стояли, не шевелясь. Пёс, однако, ожил первым. Он вырвался из рук хозяина и кинулся ловить кошку, которая нагло сидела на верхней ступеньке веранды, как будто была здесь хозяйкой. Кошка возмущённо мяукнула и мигом взлетела на перила, откуда живо вскарабкалась на невысокую крышу. Устроившись на самом краешке, она сердито шипела, пытаясь прогнать злобного пришельца. Пёс, удовлетворённый достигнутым результатом, вернулся к хозяину и сел у его ноги.
В следующее мгновение принцесса Сейлианна, очнувшись, бросилась навстречу сбегавшим с веранды родителям.
– Мама, папа, я дома, дома, – зазвенел девичий голосок, а потом она громко разрыдалась, попав в объятия родителей.
Инита забыла обо всём на свете, прижимая к себе вновь обретённую дочь и целуя её мокрые щёки. Но король, как бы ни был потрясён происшедшим, не мог пренебречь своими обязанностями властителя, это было уже у него в крови. С трудом оторвавшись от дочери, он шагнул к принцу и крепко обнял его, а потом обернулся к растерянно оглядывающемуся мужчине.
– Добро пожаловать в королевство Мэджитан, Риччи Джефферсон, – приветливо проговорил он, – здесь вы желанный гость и получите всё, что только пожелаете.
Риччи заулыбался, довольный услышанным, и тут увидел устремившуюся к нему красивую женщину, одетую очень богато. Она подошла, сияя зелёными, как у Сейлианны, глазами, и вдруг, опустившись на колени, прижалась губами к большой чёрной мужской руке.
– Примите благодарность материнского сердца, господин, я ваша должница навеки, – прошептала королева, прижавшись к руке щекой.
– Ну что вы, право, мэм, – засмущался Риччи, поднимая женщину, – что вы, Ваше Величество. Ваша дочь чудесная девочка, и она завоевала моё сердце с первой встречи. Мы со Штормом не смогли расстаться с ней.
Рука женщины опустилась, и она ласково потрепала огромную лохматую собачью голову. Пёс извернулся и лизнул ласкавшую его руку. Королева улыбнулась.
– Мы с супругом сделаем всё возможное, чтобы вам и Шторму было хорошо в нашем королевстве, поверьте.
И она двинулась к юному принцу Форсу, который едва держался на ногах после огромного напряжения трудного полёта.
– Спасибо тебе, сынок, – тихо проговорила она, – от всего сердца спасибо.
Тут к ней присоединился и король Жуарес.
– Ты сдержал своё обещание, Форс, сынок, – взволнованно проговорил он, – я тоже сдержу своё. Проси чего хочешь, всё тебе дам, хоть половину королевства.
– Королевство мне ни к чему, Ваше Величество, – устало улыбнулся в ответ принц, – мне хватает моего острова. Единственное, чего я хочу, – быть всегда рядом с Сейлианной. Я люблю её и прошу у вас её руки.
Король бросил быстрый взгляд на дочь, и, увидев её сияющие глаза, улыбнулся.
– Быть по сему, – торжественно проговорил он, улыбаясь. – Ты ведь не против, жена? Ты не станешь возражать?
– Нет-нет, мой повелитель, конечно, не стану, – королева тоже улыбнулась. – Но об этом мы поговорим потом, немного позднее. Принц едва держится на ногах, наша дочь тоже. Да и Риччи нужно отдохнуть.
Тут вперёд выступил Иулей.
– Ты, как всегда, права, моя королева, – спокойно проговорил он, как будто и не изнывал от волнения всего несколько минут назад. – Сейчас мы все нуждаемся в отдыхе, особенно наш юный герой Форс. Он проделал огромную работу и справился с ней отлично. Теперь ему надо отоспаться и восстановить силы.
Главный волшебник ласково улыбнулся своему воспитаннику и повернулся к хозяйке острова:
– Ты ведь позаботишься о нашем мальчике, Гаронна? Ему пока стоит побыть здесь, я думаю. Тут, в своих покоях у тебя на острове, он быстрее восстановит силы. Хотя ему, кажется, не терпится остаться наедине с любимой девушкой, которую отдают ему в жёны.
Иулей улыбнулся, взглянув на еле стоящего на ногах принца, который, тем не менее, бросал пылкие взгляды на Сейлианну, отвечающую ему не менее ярким блеском глаз, и, обняв за плечи, повёл его к дому.
Гаронна согласно кивнула головой и удовлетворённо вздохнула – наконец-то её мальчик вернулся домой. Она давно привыкла считать Форса своим настоящим внуком и, следовательно, наследником её волшебного острова. Но потом, вспомнив об обязанностях хозяйки, волшебница повернулась к Риччи.
– И вы, господин, пожалуйте в дом. Думаю, сейчас вам будет удобнее всего и спокойнее всего на моём острове. Пусть во дворце немного утихнет суета, и тогда вам будут выделены собственные покои. А пока побудьте моим гостем. И вашему огромному зверю, так напугавшему мою кошку, мы тоже найдём удобное место.
Она приветливо улыбнулась мужчине и ласково потрепала по голове Шторма, который и не подумал увернуться от незнакомой руки.
– Благодарю вас, мэм, – расплылся в ответной улыбке Риччи, – нам со Штормом действительно будет намного лучше пока что здесь, на острове. Только я прошу вас, не называйте меня господином, а зовите просто по имени.
– Хорошо, Риччи, – согласилась волшебница, – но тогда и вы оставьте ваше непонятное «мэм» и зовите меня Гаронной.
Они улыбнулись друг другу и направились на веранду.
Усталый, но счастливый король Жуарес с женой и дочерью отправились в свой замок. Сейлианна, уходя, обернулась и послала принцу ещё один нежный взгляд, от которого его бледные щёки слегка порозовели. Но юноша действительно едва держался на ногах от усталости – он выполнил тяжелейшую непосильную работу и крайне нуждался в отдыхе и восстановлении сил. А когда Иулей довёл принца до его покоев, тот без сил упал на кровать и мгновенно уснул. Старый волшебник заботливо укрыл его лёгким одеялом, улыбнулся и ушёл, довольный. Ученик не подвёл его. Справился с заданием, хотя теперь для восстановления сил ему потребуется время. Но отдых, говоря по правде, нужен был и ему, Иулею. Переживая за Сейлианну и Форса, он очень мало спал и почти совсем не отдыхал. Все силы были отданы заботе о благополучном возвращении домой его дорогого мальчика и принцессы.
На открытой веранде остались только старая волшебница и её гость.
– Я уже велела приготовить вам покои, Риччи, – проговорила волшебница, останавливаясь у накрытого к ужину столика, – но сперва подкрепитесь слегка. Здесь немного фруктов и столь любимые вами пирожные. Мой повар готовит их бесподобно.
– Откуда вам известно о моём пристрастии к сладкому? – удивился мужчина, но потом рассмеялся. – Вы же волшебница, я и забыл. Самая сильная в мире волшебница, говорил мне Форс, а парень никогда не говорит неправды.
– Мальчик немного преувеличил, конечно, – довольно ухмыльнулась Гаронна, – но я действительно много чего могу. Однако вы поешьте, Риччи. У вас тоже очень усталый вид. Отдых, если честно, нужен каждому из нас. Последние дни были наполнены волнением, и нам всем было не до сна.
Вскоре уютный дом Гаронны на острове Иттон погрузился в сон. Люди разбрелись по своим покоям. Погас свет. Шторм удобно разлёгся на веранде, пристроившись головой к стулу, на котором сидел недавно хозяин, и еще сохранился его запах, и закрыл глаза. Некоторое время спустя он почувствовал, как его носа коснулось что-то влажное, а потом маленький тёплый комок удобно устроился у него между лапами, согревая его и тихонько мурлыча. Пёс не стал противиться.
Утром Гаронна, первой выйдя на веранду, увидела умильную картину. На полу удобно устроился огромный пёс, а между его передними лапами, прижавшись спиной к его груди, свернулась клубочком её дикарка Нейда, признавшая, как оказалось, в свирепом на вид пришельце друга. Волшебница улыбнулась. Установившийся на острове покой вполне её устраивал.
Прошло немного времени, и на ступенях веранды появился Риччи. Он имел уже отдохнувший свежий вид и с интересом оглядывался вокруг, любуясь ласковым морем, цветущим садом и далёкими горными вершинами. Шторм тут же бросился к хозяину, оставив в одиночестве крайне недовольную его бегством Нейду. Риччи обернулся, погладил пса и тут увидел сидящую в удобном кресле Гаронну.
– О, доброе утро, мэм, то есть я хотел сказать Гаронна, простите меня, – смутился мужчина.
– Доброе утро, Риччи, – улыбнулась в ответ волшебница. – Как вам спалось на новом месте?
– Отлично, как это ни покажется странным. У вас здесь удивительный воздух, им хочется дышать полной грудью. И запахи изумительные. Что это пахнет?
– Это запах нашего Волшебного Моря, Риччи, который смешивается с ароматом вечнозелёных растений и цветов в саду и ещё с запахами, прилетающими с далёких лугов – там, вдали, где виднеются горы.
– Ваш остров великолепен, Гаронна. Форс много рассказывал мне о его красотах и ещё о сиреневых лошадях, которые водятся только здесь, на Иттоне. Мне не терпится взглянуть на них. Я, знаете ли, очень люблю этих умных животных, но даже представить себе не могу коня такого необычного окраса.
Волшебница весело рассмеялась.
– Мой остров действительно сказочно прекрасен, Риччи, и вы сможете прямо сегодня познакомиться со всеми его красотами и даже с сиреневыми лошадьми. Я дам вам провожатого, и он покажет вам всё. Но сейчас вам надо позавтракать.
Гаронна хлопнула в ладоши, и на столе перед Риччи, усевшимся на указанный ему стул, возникло блюдо с пирожными, исходящий ароматом горячего кофе сосуд и небольшая удобная чашка.
– Прошу вас, угощайтесь.
– Вы балуете меня, Гаронна. Опять пирожные! И кофе! О, какой волшебный аромат! – Мужчина налил себе в чашку немного тёмной жидкости, попробовал её и замер, восхищённый. – Такого кофе я не пил никогда и нигде, хотя прожил на свете много лет и немало повидал в жизни.
На лице Гаронны появилось довольное выражение.
– Да, этот ароматный кофе есть только на моём острове, даже во дворце не подают такого. А пирожные вам сегодня как раз то, что нужно. После тяжёлого перелёта сладкое хорошо восстанавливает силы. Потом, днём, я стану угощать вас мясом ягнёнка. В ваших краях, мне кажется, в ходу говядина? – Она вопросительно глянула на своего гостя.
– Это правда, Гаронна. Там, откуда я прибыл, разводят в основном крупный рогатый скот, и я привык к отбивным из говяжьего мяса. Но попробовать ягнёнка будет тоже очень интересно, – любезно отозвался Риччи.
А потом он забыл обо всём, наслаждаясь неповторимым вкусом пирожных, которые были предложены его вниманию, – разные, несколько видов, и каждое хотелось попробовать. А кофе! Он опустошил всю ёмкость, однако Гаронна снова хлопнула в ладоши, и второй сосуд, исходящий ароматным паром, возник на столе. Ну что тут скажешь!? Принимали его на острове Иттон сказочно хорошо.
После столь роскошного завтрака Риччи в сопровождении молодого парня, сверстника принца Форса, отправился осматривать остров. Он оказался настолько велик, что обойти его весь за один день было невозможно. Но они добрались до огромного луга с роскошной сочной травой, где Риччи, наконец-то, увидел свою воплотившуюся в реальность мечту – прекрасных лошадей, равных которым не было в мире. Они были поистине великолепны, с гордой статью, высокой шеей и стройными бабками, грациозные и лёгкие. Риччи не мог отвести от них глаз.
– Вы можете выбрать себе любого жеребца, господин, – сказал ему юноша, – и мы заберём его с собой в конюшню. Там он составит компанию Винду, который уже много лет служит нашему принцу, и мы быстренько объездим его.
Глаза у Риччи загорелись.
– Отлично, дружок, – довольно проговорил он, оглядывая огромный табун. – А тебя, кстати, как зовут?
– Так я Бонни, господин, и мне велено прислуживать вам.
– Вот и славно, Бонни, будешь мне помогать, я согласен. И зови меня, будь добр, просто Риччи. А теперь давай поймаем вон того красавца с роскошной гривой, что пасётся чуть в стороне. Великолепный конь, потрясающий.
И они принялись за дело, причём Шторм активно помогал своему хозяину. Поймать коня особого труда не составило, ведь весь табун тут был непуганным. Они жили на свободе, и никто не угрожал им. Злобных зайцезавров на острове давно уничтожил доблестный воин Нуар, как позднее рассказали Риччи, а других страшных хищников здесь просто не было.
Весьма довольный проведенным днём и своим «уловом», Риччи вернулся к дому хозяйки острова. Принц Форс всё ещё отсыпался после своей экстремальной нагрузки, и Риччи пообедал в компании одной лишь Гаронны. На веранде, прикрытой лёгкой крышей и увитой зеленью, было свежо и приятно, хотя солнце пригревало уже довольно ощутимо, день выдался жаркий. Обед оказался столь же великолепен, как и завтрак. Как и обещала Гаронна, главным блюдом была удивительно вкусно приготовленная ягнятина. А к ней подавались самые различные овощи, в большом количестве. Запивалось всё лёгким сухим вином с удивительным ароматом миндаля.
– Я у вас как в раю, Гаронна, – улыбнулся Риччи, – правда. Никогда не бывал ещё в таком чудесном месте и нигде меня не принимали столь радушно.
– Я не знаю, что такое рай, друг мой, – ответила на это довольная похвалой хозяйка, – но на моём острове действительно есть всё, что нужно человеку для счастья. И я буду рада, если вы останетесь здесь навсегда. Вы мне очень симпатичны, Риччи, и к тому же моё сердце переполнено благодарностью к вам за то, что вы дали приют малышке Сейлианне и моему дорогому Форсу в незнакомом для них мире и помогли им пережить трудное время.
– Это не стоит особой благодарности, Гаронна, любой нормальный человек должен поступать так, – Риччи на мгновенье задумался, – хотя, правда, далеко не все следуют голосу разума. В мире ещё много зла. Я боролся с ним, как мог, своими книжками, и, надеюсь, мне удалось посеять семена добра в душах детей, которым они были адресованы.
Мужчина помолчал.
– А теперь я сам попал в сказку, похоже, – встрепенулся он и заулыбался. – Спасибо вам, Гаронна. От всей души спасибо за ваше великодушное предложение.
И Риччи остался на острове. Гаронна поставила ему уютный небольшой домик над крутым обрывом на берегу моря, чтобы из одних окон были видны безбрежные морские просторы, а из других поднимающиеся вдали горные вершины, покрытые лесом, и широкие луга, где паслись столь милые его сердцу кони. Позади домика разбили сад. На хозяйственном дворе поставили конюшню, где поселился гордый Файр, новый друг Риччи, прекрасный конь с тёмно-фиолетовой гривой. В маленьком домишке рядом устроился Бонни, чтобы всегда быть под рукой, а хозяйство в доме вела очень приятная на вид женщина по имени Сонора, которая приходила каждый день с утра и уходила вечером. Правда, такое положение вещей вскоре показалось Риччи неправильным, и пришедшаяся ему по сердцу Молли осталась жить в домике постоянно, заботясь о мужчине и согревая его своим теплом. Ей этот чернокожий добрый человек очень понравился, а Риччи нашёл в этой милой женщине всё то, чего лишён был долгие годы.
Риччи несколько раз побывал на берегу, посетил великолепный королевский дворец, познакомился с Муароном, вызвавшим в нём чувство глубокой симпатии, и другими представителями знати Мэджитана. Королевство показалось ему красивым, но не всё, что он видел здесь, нравилось мужчине. Он убедился, что Сейлианна, умница, была тысячу раз права, когда так живо интересовалась положением женщин в его стране. Здесь, в этом процветающем волшебном королевстве, их не ставили ни во что, и они не имели никаких прав. Исключение составляли лишь королева с принцессой и жены с дочерьми самых знатных людей королевства. Но их было так мало, меньше двух десятков. А основная масса женского населения королевства прозябала в гаремах. Те, что попали в гаремы высокопоставленных вельмож, были лишены свободы, но имели хотя бы обеспеченную жизнь. Однако несчастные женщины, находящиеся в гаремах простых вилланов, вынуждены были работать от зари до зари, да ещё потом ублажать по очереди своего хозяина по ночам, рожать ему детей, что не снимало с них, однако, трудовой повинности. Риччи просто не мог этого видеть. Но что он мог сделать? Он ведь здесь просто гость, и его голос ничего не значит.
Эти впечатления подвигли мужчину к тому, чтобы практически постоянно оставаться на острове Иттон, где всё ему было мило и всё нравилось. Здесь был теперь его дом, к которому он привык на удивление быстро, была женщина, которая согрела его жизнь своим теплом, и было общение с Гаронной, всегда интересное и содержательное. А главное, здесь были сиреневые кони, целиком доверенные его заботам, и он мог сколько хотел любоваться ими, холить и лелеять их от души. И надо сказать, что эти удивительные животные сразу приняли его, как своего друга. Нужно было только видеть, как появившийся среди них Риччи вместе со Штормом сразу же исчезал в массе сиреневых тел и фиолетовых грив. К нему ласкались, с ним играли. И ни один конь никогда не наступил на лапу огромному псу, который с весёлым лаем носился среди них.