В замке Чолкэм наступила тревожная тишина. Нежеланные гости уехали, оставив по себе весьма неприятные воспоминания. И лорд Горсей, и его капитан сэр Уильям были уверены, что этим дело не закончится. Лорд де Варенн уехал совершенно неудовлетворённый поворотом событий, это было видно всем. Даже неискушённая в житейских вопросах Розамунда понимала, что бывший жених представляет теперь для неё и отца определённую угрозу.

– Почему ты не сказал мне раньше, отец, что человек, которого ты предназначил мне в мужья, опасен для нас? – напрямик спросила она, чем очень удивила лорда Энтони.

Он-то считал свою дочь маленькой глупышкой, милой и проказливой, а девушка, оказывается, может видеть гораздо больше и рассуждает, как взрослая.

– Я и не заметил, как ты выросла, малышка, – печально покачал головой лорд. – А за последние дни совсем повзрослела, хотя тебе всего семнадцать.

– Отец, не уходи от ответа, прошу, – настаивала дочь.

Лорд Горсей поморщился, как от зубной боли, но вынужден был признать, что его девочка имеет право понимать, что происходит. Это её жизнь, а он, отец, чуть не сломал её своими необдуманными действиями, да и сейчас ещё подвергает её будущее опасности.

– Хорошо, Розамунда, я расскажу тебе, девочка, хотя, видит Бог, я не хотел бы говорить об этом. Но, пожалуй, в сложившихся обстоятельствах тебе лучше знать правду. Никто не может предвидеть, что произойдёт дальше.

– Ты пугаешь меня, отец, – вздрогнула девушка.

Лорд ласково положил руку на её светловолосую головку.

– Не бойся, дочурка, я сделаю всё, что в моих силах, чтобы защитить тебя, – проговорил он тихо. – И кажется мне, что у тебя появился ещё один защитник, достаточно сильный. Сэр Персиваль, которому ты так необдуманно кинулась на шею, производит впечатление благородного человека.

Розамунда покраснела и опустила глаза.

– Ладно-ладно, девочка, не смущайся так, – улыбнулся отец. – Я понял твой манёвр. И признаю, что это было не так уж глупо с твоей стороны.

– А ты подыграл мне, да?

Отец промолчал, хотя всем своим видом подтвердил её предположение, которое возникло только сейчас. Розамунда удивлённо покачала головой. Ну и ну! События поворачиваются и вовсе непонятно.

– Видишь ли, дочь, – нахмурился лорд, – несколько лет назад я совершил непростительную ошибку. Попав впервые в Лондон, я познакомился с человеком, который произвёл на меня хорошее впечатление. Это был лорд де Варенн, как ты понимаешь. Он был воспитан, безупречно вежлив, недурён собой и носил фамилию, которая сделала бы честь любому. Де Варенны хорошо известны в Англии. Их род знатен и богат. Они владеют несколькими замками в стране – Конисборо в Шеффилде, Льюис в Сассексе, Сандал здесь у нас, на севере, – построили и поддерживают несколько монастырей, связаны многочисленными родственными узами со многими аристократическими родами в стране. Лорд Джон де Варенн, граф Суррей, уже в возрасте, и совсем недавно я узнал, что своих детей у него нет и наследником он признал племянника, сына своей сестры Элис, бывшей замужем за одним из Фицаланов, графом Арундел. Самому графу Суррею очень не повезло с женой. По молодости лет он женился из соображений политической целесообразности на внучке короля Эдуарда Длинноногого, Джоанне, но жить с ней не смог. Всю жизнь он любил свою бывшую невесту, Мод де Норфолк, но получить развод и обвенчаться с ней так и не смог, хотя они и имели несколько общих детей.

Лорд Энтони печально вздохнул и сокрушённо покачал головой.

– Но все эти подробности стали мне известны позднее, после того, как, прельстившись звучной фамилией, я дал согласие на твой брак с ним. Откуда мне было знать, что этот человек самозванец и лгун? К счастью, никаких документов мы не подписали, и теперь нам удалось уйти от этого брака. Хотя я не считаю, что всё уже позади. Из того, что я узнал о твоём первом женихе позднее, можно предположить, что он будет зубами и когтями держаться за право, которое я неосмотрительно дал ему, и постарается вернуть ситуацию в исходное положение. Твоё приданое манит его, девочка, и, кажется, мой замок тоже.

Лорд снова тяжело вздохнул.

– Вот и всё, дочурка, что могу я сказать тебе об этом, – глухим голосом закончил он, – и многое теперь зависит от того, как поведёт себя твой второй жених.

Розамунда слушала отца, сцепив руки от волнения, бледная и напряжённая. Становились реальностью самые худшие её опасения. Лиззи была права, когда предостерегала её от этого лощёного типа, поглядывающего на неё как волк на овечку. И что теперь будет?

А через несколько дней в замке Чолкэм появился сэр Персиваль Кавендиш. Он прибыл в сопровождении всего лишь пяти воинов и без своего красивого друга, к большому огорчению Лиззи. Вопреки ожиданиям, он, поклонившись лорду Горсею, учтиво поприветствовал свою невесту, галантно поцеловав её маленькую ручку, от чего девушка зарделась и опустила глаза. После ничего не значащих вежливых слов, которыми, согласно этикету, обменялись хозяин и гость, лорд Энтони усадил рыцаря у камина, велел подать им вина и оставить одних. Разговор они вели негромко, так, чтобы слуги за дверью зала не могли их слышать. Однако Розамунда, притаившаяся на скрытой галерее над залом, хорошо видела лица обоих мужчин и отчётливо слышала каждое произнесённое ими слово. Она нисколько не смущалась тем обстоятельством, что присутствует при их беседе без приглашения, – положение было настолько серьёзным и угрожающим, что понятие хорошего воспитания и благородных манер отошло на второй план. К тому же именно она вовлекла этого чужого мужчину в их семейные дела и теперь хотела знать, какое решение он примет. От этого зависело слишком многое.

Нужно сказать, что разговоры, которые вела с ней всё это время верная Лиззи, не прошли даром. Розамунда поняла, наконец, что ожидать в их затерянных в дебрях Йоркшира краях появления прекрасного рыцаря с золотыми волосами и на белом коне, – это просто детская мечта, которую давно пора забыть. Похоже, её рыцарь приехал за ней на огромном вороном жеребце, в слегка потускневших доспехах и совсем не был похож на Святого Георгия в витраже Йоркского собора. Однако надо признать, что выглядел он внушительно и даже … привлекательно. Суровое лицо его смягчалось мягким выражением чёрных бездонных глаз. Тёмные волосы, падающие на воротник камзола, густые и волнистые, казались шелковыми, и к ним так и хотелось притронуться рукой. А широкие плечи, к которым она так близко прижималась недавно, и сильные руки обещали надёжную и защиту и ещё что-то, что она чувствовала, но не могла выразить словами. Что-то волнующее и, кажется, запретное, но очень интригующее и желанное.

Между тем, разговор внизу шёл своим порядком. Оба мужчины были внешне спокойны, однако напряжение между ними ощущалось даже на расстоянии.

– Позвольте мне говорить с вами напрямую, милорд, – заявил гость, – мне не хотелось бы ходить вокруг да около в вопросе, от которого, возможно, зависит жизнь не одного человека.

– Согласен, сэр, сейчас не время разводить дипломатию, – кивнул головой хозяин. – Я готов ответить на ваши вопросы.

Сэр Персиваль потёр рукой гладко выбритый крепкий подбородок.

– Мне совершенно непонятна сложившаяся ситуация, милорд, – начал он. – Вы присылаете мне предупреждение, что в округе появились опасные личности, и буквально следом за этим на мой замок нападает банда отщепенцев, во главе которой стоит один из людей, пребывающих в это время в вашем владении.

Лорд Горсей хотел что-то сказать, но рыцарь остановил его движением руки и продолжил:

– Нет смысла отрицать это, милорд, поскольку я не новичок в военном деле и высоко ценю роль разведки. Я, конечно же, послал в ваши края опытного человека, чтобы понять, кто и зачем напал на нас. Он опознал в крупном мужчине довольно грубой внешности главаря банды головорезов, что осадила Брунгард. Мы хорошо разделались с ними, но часть банды ушла, и с ней исчез главарь. Что вы можете сказать на это?

Лорд Энтони невольно поёжился под обвиняющим взглядом рыцаря, но не отказался от намерения поставить все точки над i в этом вопросе.

– Выслушайте меня внимательно, сэр, и вам многое станет ясным, – лорд нахмурился, покрутил головой, как будто ворот камзола стал ему тесен, но продолжил твёрдым голосом. – У меня в гостях был человек, которого я меньше всего хотел бы видеть в своём замке. Но он прибыл, и при нём был большой отряд. А мужчина, о котором вы говорите, его правая рука и помощник в тёмных делах, как я понял. Его имя Грэгори Хенкок, и он рыцарь, хотя раньше, вне всяких сомнений, был обычным разбойником. Мне неприятно это говорить, но я вынужден, ибо скрывать правду нет смысла, это глупо и даже опасно.

Лорд откашлялся и продолжил:

– Долг гостеприимства не позволил мне выставить этого человека из моих владений, да это ничего и не изменило бы, думаю. Но мои люди следили за ним. Мне известно всё о том, как он сколотил банду из всякого сброда, которого много шатается в наших местах, близких к границе, и напал на ваш замок. Но вы были во всеоружии, как мне рассказали мои наблюдатели, и славно отбили нападение.

Рыцарь кивнул. В глазах его забрезжило понимание.

– Я начинаю догадываться, что этот визит, столь вам неприятный, как-то связан с вашей дочерью. Ведь так, милорд?

– Не буду спорить, это именно так, – лорд Горсей снова нахмурился, – мужчина, прибывший в мои владения, был лорд Бенджамин де Варенн, которому я несколько лет назад пообещал руку своей дочери, хотя документы подписаны не были. За прошедшие годы, однако, моё мнение об этом человеке изменилось, и я уже не имел желания отдавать ему свою девочку.

Лорд замялся, а сэр Персиваль громко рассмеялся.

– И тут, очень кстати, вам под руку попался я, верно?

– Не стану отрицать, это оказалось кстати. Но отвергнутый жених – человек опасный. И он не намерен отступать, как я понимаю. Так что события ещё только начинают разворачиваться, мне кажется. И мне хотелось бы знать, что вы намерены предпринять в таких обстоятельствах. Сразу скажу, что пойму вас, если вы откажетесь от навязанного вам брака и уйдёте в сторону.

Лорд замолчал, напряжёно глядя на своего гостя, а Розамунда замерла в своём укрытии, забыв дышать.

– Вы принимаете меня за человека без чести, милорд? – заговорил рыцарь. – Да, я вовсе не стремился к этому браку, даже не думал о его возможности. Но обручение состоялось, документы подписаны, и отступать мне некуда. Ваша дочь хороша собой, хоть и слишком нежна и к тому же пуглива, как лань. Я, пожалуй, грубоват для неё и вряд ли сумею дать ей ту романтическую любовь, о которой мечтает каждая девушка. Но я могу обещать, что никогда её не обижу, буду всегда ей верен и стану защищать от всех опасностей и угроз. Это в моих силах, милорд. Большего от меня не ждите.

Сэр Персиваль тяжело вздохнул. Лорд Горсей слегка расслабился. А Розамунда наверху тихонько всхлипнула, сама не понимая отчего – то ли от облегчения, то ли от обиды.

– Это благородно с вашей стороны, сэр, однако не снимает угрозы новых нападений.

– И они, без сомнения, будут, – согласился рыцарь, – притом при любом моём решении. Я уже оказался втянут в водоворот событий. А крепость моя достаточно надёжна, люди сильны и опытны, к сражениям нам не привыкать. А с тем приданым, что вы даёте за дочерью, милорд, я смогу существенно увеличить гарнизон и закупить дополнительное вооружение, достаточно мощное.

– Вот и хорошо, сынок, – с облегчение вздохнул лорд Горсей и широко улыбнулся. – Они хотят войны, они её получат. И я немного тряхну стариной.

– Я не советовал бы вам открыто выражать враждебные чувства к человеку, которого вы считаете опасным. Ваш замок хорош, воины сильны и у вас отличный командир гарнизона. Но против подлых уловок, хорошо известных моим ребятам, вам не устоять, поверьте. Поберегите себя, милорд, и предоставьте эту войну мне.

Лорд Энтони призадумался, потом просветлел лицом.

– Что ж, я признаю, что уже староват для войны. Но тогда надо вас обвенчать как можно скорее, чтобы укоротить руки этому охотнику за приданым. И я немедленно обеспечу вам возможность дополнительно укрепить замок. Заодно и моему сэру Уильяму подскажете, что ещё нужно сделать для большей надёжности обороны.

– Отлично, милорд, договорились.

Сэр Персиваль широко улыбнулся будущему тестю, и они стали обсуждать детали современной военной тактики и вооружения.

Розамунда тихонько покинула своё тайное убежище и чуть ли не бегом устремилась в свои покои.

– Лиззи, послушай, Лиззи, – взволнованно позвала она горничную. – Свадьба будет намного раньше. Он согласился. Сэр Персиваль, я имею в виду. Слышишь?

– О! Какая радость, миледи! – не замедлила откликнуться верная горничная. – И когда?

– Пока не могу сказать точно, но скоро это станет известно. – Розамунда лукаво улыбнулась. – Батюшка ведь не знает, что я слышала всё.

Она рассмеялась и закружила по своей просторной комнате. Теперь брак с этим суровым рыцарем не казался ей нежелательным. А то, что он не обещает ей свою любовь, так это ещё нужно посмотреть. Он разбудил в неё женщину, и она понимала, что легко завоюет его, связав узами куда более крепкими, чем цепи. О лорде де Варенне и его кознях сейчас не думалось, все мысли девушки были о грядущей свадьбе.

Сэр Персиваль задержался в замке Чолкэм ещё на один день, отправив Сэма с разрешения сэра Уильяма предупредить своих людей, и вечером в большом зале снова было маленькое пиршество, вроде второй помолвки или репетиции предстоящей свадьбы.

Лорд Горсей огласил при всех домочадцах, что свадьба его дочери с достойным рыцарем сэром Персивалем Кавендишем, лордом Брунгарда, состоится через три недели, то есть в начале июня. Молодых посадили рядом, чтобы они могли немного поговорить между собой, и тут Розамунда очень удивила своего жениха.

– Мне неловко говорить об этом, миледи, но мой замок ещё не совсем подготовлен для встречи молодой хозяйки, – смущённо проговорил рыцарь. – Жилые покои замка, мягко говоря, несколько запущены. Я собирался заняться ими немного позднее, уделив наибольшее внимание безопасности крепости. Но мистрис Элис, экономка, доставшаяся мне вместе с замком, сделает всё, что сможет, надеюсь, когда я предупрежу её.

– Пусть это не волнует вас, милорд, – мило улыбнулась ему Розамунда. – Заниматься убранством покоев женское дело, и я сама справлюсь с этим. Вам же надлежит уделять внимание делам мужским и воинским, чтобы обеспечить безопасность людей, которые целиком зависят от вас.

Сэр Персиваль взглянул на неё с удивлением и даже уважительно, что несказанно порадовало девушку. «Я ещё покажу тебе, что твоя невеста совсем не глупая пугливая лань, а женщина, достойная такого сильного и доблестного мужчины, как ты, мой рыцарь», – весело подумала она.

– Я счастлив слышать эти слова, миледи, – признался обрадованный жених, – поскольку, откровенно говоря, ничего не смыслю в этих делах, и мне куда легче управляться со своими солдатами, чем с коврами и подушками.

Он улыбнулся, и девушка вдруг задрожала, утонув в глубине его глаз.

Вечер прошёл для неё, как во сне, и когда рыцарь уехал поутру в свой замок, Розамунде показалось, что дожить до дня свадьбы ей будет очень трудно, так хотелось всё время видеть рядом эти чёрные глаза и ощущать исходящую от него мужскую силу.