На следующее утро я проснулся с синяком на плече, величиной с куриное яйцо. В остальном — ни одного напоминания о том, что всего каких-нибудь двадцать четыре часа назад я оказался на волосок от смерти. Мне и раньше доводилось испытывать на себе действие целебной магии, однако ничто не шло в сравнение с искусством Селии. Синий Журавль хорошо обучил ее.
Окончательно стряхнув с себя путы сна, я выдвинул нижний ящик стола, надавил пружину потайного замка и открыл нишу под ящиком, где хранились запасы амброзии. Взяв из моих припасов несколько десятков пузырьков и немного других химикатов, я сел за стол и принялся за работу. Дело двигалось медленно, прошло минут сорок пять, прежде чем я смог одеться и вооружиться. Мне надо было спешить, если я хотел поспеть на встречу с Клинком.
Воробей сидел внизу за столом, слушая сказки Адольфуса о своей юности. Как же иногда приятно просто спуститься вниз, не становясь мишенью для новостей о какой-нибудь жуткой трагедии.
— Правда-правда, однажды я слопал сразу пол-окорока за один присест.
— Это точно. Я свидетель. Это выглядело впечатляюще и смешно. Только от него потом полтора месяца воняло свиньей. Дренцы прозвали его «варкен ван де дьювел» и падали в обморок от запаха копченой свинины.
Адольфус разразился густым смехом, и даже Воробей скривил улыбку.
«Дьявольский свин» поднялся и оправил штаны.
— Хочешь, я скажу Аделине приготовить тебе что-нибудь на завтрак?
— Благодарю, но боюсь, что не нужно. Я тороплюсь.
— Пойду надену куртку, — сказал Воробей.
— Ни к чему. Здесь довольно тепло.
Глаза мальчишки сердито сощурились.
— Я иду с вами.
— Ты никуда не идешь. Остаешься здесь и составляешь компанию Адольфусу. Хотя, знаешь, я рад видеть, что у тебя такое живое воображение.
Злобный взгляд, которым мальчишка стрельнул в меня, был напрасной тратой усилий. У меня и без того имелось множество врагов, желавших меня убить, чтобы я боялся еще и гнева подростка.
Туман прошлого дня испарился, оставив за собой кристально чистое утро, которое обычно предшествует снегопаду. Свернув на улицу Притт, я направился на север, в сторону Старого города. Было похоже на то, что я приду на несколько минут позже времени, назначенного Беконфилдом для встречи со мной, но меня это не беспокоило. Немного невежливости не помешает, когда имеешь дело с высокорожденными, ибо это дает понять, что они заинтересованы в нас сильнее, чем мы в них. На полпути к месту встречи повалил снег, временные порывы ветра предвещали скорое начало бури. Я прибавил шагу, пытаясь спланировать свои действия на предстоящий час.
Сетонские сады — дивный уголок за пределами городского центра, у старой крепостной стены и чуть севернее Ашерского анклава. Каменные аллеи тянутся сквозь заповедник зелени, бирюзовый остров среди серого моря строений, достаточно удаленный от трущоб и черни. В глубине парка есть живописный гранитный фонтан, а по соседству с ним — странной формы лужайка — неуклюжее дополнение ландшафта, лишенное всякого смысла для любителей трапез на свежем воздухе. По утрам парк обычно почти совершенно пуст: слишком удален от центра, чтобы пользоваться популярностью.
Но в редких случаях безмятежная уединенность садов нарушается звоном клинков и треском шелковых блуз. По давней традиции парк служил ареной, где городская аристократия трудилась над сокращением своего племени, и небольшой клочок ухоженной земли впитал в себя почти столько же крови, сколько обширные равнины Гуллии. Формально дуэли в Империи находятся под запретом, однако на практике Корона обычно склонна смотреть сквозь пальцы на эпизодические убийства. Во всяком случае, в этом вопросе закон для верхов и низов одинаков.
Главным образом по этой причине я и не хотел брать с собой Воробья. Лорд Беконфилд пригласил меня не для утренней прогулки по парку. Он хотел, чтобы я увидел, как он убивает кого-то. По моим расчетам, это была бы его четвертая жертва на этой неделе.
Войдя в парк, я вскоре очутился в объятиях буковых зарослей. Несколько сотен ярдов по гладко выровненной тропинке — и столичная суета и шум утонули в безмолвии утра. Я прошел еще немного вперед, и тишину нарушило негромкое волнение толпы. По всей видимости, я был не единственным зрителем предстоящего мероприятия.
Небольшая группа из двух или трех десятков мужчин собралась перед местом дуэли — друзья либо знакомые участников; такие вещи не получают широкой огласки. Укрывшись в тени отдаленного дерева, я обсосал зубы. Как-никак мне выпала честь оказаться в присутствии нескольких старинных фамилий. Хотя с тех пор, как по долгу службы мне приходилось владеть хорошим знанием двора, минуло много лет, полуистертых воспоминаний хватило на то, чтобы узнать двух графов и одного маркиза, которые в прошлом снабжали информацией Черный дом. Вполне возможно, они и теперь еще делали это.
Напротив зрителей находились соперники и сопровождавшие их лица; противоборствующие стороны разделяло пространство газона примерно в двадцать шагов. Лорд Беконфилд, в пестром камзоле и длинном черном плаще, вальяжно развалился на низенькой лавочке. Вокруг столпилось полдюжины его обычных спутников, одетых не столь экстравагантно, как на вечеринке, но все-таки не вполне сообразно, на мой взгляд, ситуации. Они были безмерно довольны собой и весело резвились в предвкушении победы своего предводителя, который кривил губы в улыбке, но не смеялся.
По другую сторону лужайки наблюдалась совсем иная атмосфера. Возле соперника Клинка находился только его секундант, и эта парочка не выказывала особых признаков радости. Дуэлянт сидел на скамье, его рассеянный, но твердый взгляд был устремлен куда-то вдаль. Это был человек скорее средних лет, нежели молодой, не пожилой, но и слишком взрослый для участия в сумасшествии подобного сорта. Рядом стоял секундант, выпуклый живот растянул его пальто, руки нервозно дергались, не находя покоя.
Мне так и не довелось узнать, что стало поводом для дуэли. Какое-нибудь нарушение этикета, один из тех нелепых пустяков, из-за которых так любят впадать в бешенство высшие классы. Я подозревал, что виновником был сам Беконфилд. Людям нравится демонстрировать то, что делает их исключительными, а преимущество Веселого Клинка висело у него на бедре.
Заметив мое появление, герцог поприветствовал меня вялым взмахом руки. Или дуэль стала для него настолько привычным занятием, что он сподобился даже отметить нашу встречу восклицательным знаком? Испорченный сукин сын.
Краем глаза я заметил, как от толпы отделился дворецкий Беконфилда.
— Товар при вас? — спросил он как бы вместо приветствия.
— Я прошел такой путь не ради здоровья, — ответил я, передавая ему невзрачный сверток с травкой и амброзией на несколько золотых.
Дворецкий сунул пакет за широкий пояс, затем вручил мне кошель, который весил больше, чем следовало. Знать любит сорить деньгами, хотя, если верить Майри, их у герцога не имелось. Фанфарон как будто ожидал услышать от меня что-то еще. Когда же он понял, что я не имею намерений с ним говорить, дворецкий сказал:
— Надеюсь, вы сознаете, какая вам оказана честь. Вам представился случай воочию увидеть необычайнейшее зрелище.
— Неловко разочаровывать вас, Фанфарон, но смерть вовсе не редкий случай. Как и убийство, по крайней мере, там, откуда я родом.
Фыркнув, дворецкий снова присоединился к толпе. Я скрутил сигарету, наблюдая за тем, как снежинки таят на моем рукаве. Прошло несколько минут. Наконец арбитр вышел в центр лужайки и руками подозвал обоих секундантов.
— Я представляю господина Уилкеса, — объявил толстяк, его голос звучал достаточно ровно, чтобы скрыть волнение.
Секундант Клинка был не так плох, как можно было бы ожидать. Насколько мне известно, дуэльный кодекс не обязывает участников завивать волосы, но, по крайней мере, поверенный герцога шагал, а не тащился, как черепаха.
— Я представляю герцога Роджара Калаббру Третьего, лорда Беконфилда.
Секундант Уилкеса заговорил снова, обливаясь потом, несмотря на холод.
— Можно ли еще достичь соглашения между джентльменами? От лица своей стороны я уполномочен признать, что добытые ею сведения получены из третьих рук и не могут быть приравнены к точной записи разговора.
Я не мог дословно расшифровать жаргон законников, но, похоже, был сделан первый шаг к примирению.
Секундант Беконфилда ответил надменным тоном:
— Моя сторона признает себя удовлетворенной лишь в случае полного отказа от сказанных слов и принесенного публично извинения.
Попытка явно увенчалась провалом.
Толстяк обернулся в сторону Уилкеса, глаза и сильно побледневшее лицо выражали мольбу. Уилкес не взглянул на него и только раз качнул головой в знак отказа. Толстяк закрыл глаза и тяжело проглотил слюну.
— В таком случае решение вопроса не терпит отлагательств, — сказал он.
Арбитр продолжил речь:
— Джентльменам надлежит подойти ко мне с обнаженным, но опущенным оружием. Бой будет продолжаться до потери оружия или до первой крови.
Веселый Клинок расстался с многочисленной свитой своих разодетых сторонников и двинулся к месту дуэли. Тяжело поднявшись со скамьи, Уилкес проделал то же самое. Соперники остановились друг против друга на расстоянии нескольких ярдов. По своему обыкновению, Беконфилд скривил губы в ухмылке. Лицо Уилкеса осталось невозмутимым. Вопреки здравому смыслу, я вдруг почувствовал, что склоняюсь на его сторону.
— По моему сигналу, — объявил арбитр, сходя с лужайки.
Уилкес со свистом поднял клинок в положение боевой готовности. Беконфилд надменно повернул острие клинка в сторону.
— Сходитесь.
Я рано узнал, что Та, Которая Ожидает За Пределами Всего Сущего не делает различий между людьми. Красная лихорадка без разбора забирала жизнь и у лишенных средств стариков, и у состоятельных юношей. Война закрепила урок: год за годом я наблюдал за тем, как дренские копейщики и ашерские мечники гибли под осколками артиллерийских снарядов. Война скоро лишила меня каких бы то ни было иллюзий насчет долговечности плоти. Все смертны. И даже бывалый боец может проиграть дилетанту, если, к примеру, освещение будет плохим или нога увязнет в земле. Пара сотен фунтов мяса да скелет из костей, что далеко не так крепок, как кажется. Мы не были созданы для бессмертия.
Все это так, и тем не менее мне никогда не доводилось видеть другого, подобного Беконфилду. Ни до той нашей встречи, ни после. Он двигался с невероятной скоростью, быстрее, чем я мог себе даже представить. Он был точно молния, бьющая с неба. Герцог дрался тяжелым клинком, чем-то средним между рапирой и длинным мечом, однако управлялся с оружием, словно с бритвой. Его техника и самообладание поражали. Ни одного лишнего движения, ни единой потраченной понапрасну капли энергии.
Уилкес дрался неплохо, очень неплохо, и совсем не в том архаичном и формализованном стиле, свойственном для дуэли. Ему приходилось убивать людей и раньше — на войне или в подобных этому «честных поединках», коим богатые предаются охотнее, нежели какому-нибудь порядочному занятию, но в любом случае кровопролитие не было ему чуждо. Я задумался о том, смог бы я взять над ним верх. Возможно, если бы имел немного везения или если бы мой стиль оказался для него неожиданностью.
Несмотря на все это, Уилкес значительно уступал своему противнику. Наблюдая за тем, с какой виртуозностью Веселый Клинок задавал тон в игре, я подумал: что в целом свете могло заставить несчастного сукина сына скрестить шпагу с Беконфилдом, что за нелепое дело чести могло повлечь столь безрассудный поступок?
Посреди боя Клинок внезапно отвлекся, и наши взгляды пересеклись, в его глазах читалась жажда убийства. Пользуясь подходящим моментом, Уилкес вложил все силы в атаку и бросился вперед, направляя острие клинка к столкновению с плотью. Лорд Беконфилд отражал выпады своего оппонента, парируя каждый удар с легкостью врожденного инстинкта.
Пара мгновений — и Беконфилд разрешил исход схватки, нанеся молниеносный удар, настолько стремительный, что я не успел проследить его взглядом. Уилкес неуклюже уставился на рану в груди, затем выронил шпагу и повалился на землю.
Признаюсь, с момента нашей первой встречи с герцогом я время от времени задумывался над тем, насколько правдивы слухи и сплетни о репутации Веселого Клинка. Отныне я не стал бы больше тратить на это время. Каждому человеку важно знать пределы своих возможностей, чтобы гордыня и неуемный оптимизм не ослепляли его ложными представлениями о том, на что он способен. Мне никогда не быть красавцем. Я никогда не одолел бы Адольфуса в борцовской схватке и не сыграл бы на барабанах лучше Рифмача. Мне никогда не отплатить Старцу, никогда не раздобыть богатства, которое позволило бы начать новую жизнь, и мне не суждено расстаться с Низким городом.
И я никогда, никогда не смог бы победить лорда Беконфилда в честном бою. Обнажить оружие против Веселого Клинка — это все равно что совершить самоубийство, так же верно, как проглотить отраву.
Пожалуй, Уилкес получил то, чего добивался, ибо негоже злить людей, имеющих слово «клинок» в своем прозвище. Тем не менее небольшое сборище зрителей как будто осталось не в восторге от исхода разыгравшейся драмы. Завершающий смертельный удар Беконфилда не соответствовал хорошим манерам. Одно дело — скончаться от полученной тяжелой раны в живот, и совсем другое — быть сраженным наповал точно рассчитанным смертельным ударом. В таких вещах существует неписаный кодекс правил, и первая кровь обычно не значит последняя. Свита Клинка, разумеется, выразила всю подобающую покорность, захлопав кружевными манжетами, тогда как остальные не спешили чествовать победителя. На лужайку торопливо выскочил врач, за которым неотступно следовал секундант Уилкеса, однако едва ли они могли на что-то надеяться, а если и так, то надежда скоро растаяла, словно сон. То, что рана оказалась смертельной, я смог бы определить даже с расстояния в пятьдесят шагов.
Веселый Клинок вернулся на прежнее место на деревянной лавке в окружении толпы придворных, наперебой поздравлявших его с победой в облагороженном ритуалом смертоубийстве. Рубаха была расстегнута у него на груди, снежинки собирались хлопьями на шевелюре темных волос. За исключением удалого румянца, больше ничто не указывало на то, что герцог всего несколько минут назад участвовал в атлетическом поединке. Сукина сына даже не бросило в пот. Когда я подошел к нему, герцог смеялся над какой-то шуткой, которой я не расслышал.
Я поприветствовал его поклоном.
— Если мне будет позволено высказаться, я получил немалое удовольствие, наблюдая за тем, как милорд демонстрирует свои умения в столь благородном деле.
Он слегка ухмыльнулся, и внезапно меня осенило: перед своими лакеями герцог вел себя совсем иначе.
— Рад, что вам представился случай засвидетельствовать это. Вы не ответили на мое приглашение, и я не был уверен, что вы придете.
— Я остаюсь слугой милорда.
Лизоблюды из его свиты приняли мое признание за раболепство перед их предводителем, однако герцог достаточно хорошо изучил меня, чтобы оценить сарказм по достоинству. Он поднялся и отогнал прочь прихлебателей.
— Идемте со мной, — предложил он.
Я подчинился и пошел вместе с ним по узкой мощеной дорожке, бежавшей вдаль от фонтана. Белое небо проливало на землю свет сквозь голые ветви деревьев, но не давало тепла. Теперь снег повалил плотнее, и снегопад обещал лишь усилиться.
Беконфилд хранил молчание до тех пор, пока мы не отошли на достаточное расстояние от посторонних ушей, и остановился передо мной.
— Я обдумал наш прошлый спор.
— Я польщен тем, что моя персона заняла некоторое место в думах милорда.
— Ваши слова обеспокоили меня.
— Отчего же?
— И еще более ваши действия против меня за истекшее время.
— И какие же изменения должен я внести в свое поведение, дабы удовлетворить милорда?
— Прекратите копаться в дерьме. Мне это не нравится, — сказал он. Теперь, после убийства человека, он сделался строже и хорохорился, словно петух. — Прекратите свое расследование. Скажите вашим патронам все, что сочтете нужным, лишь бы они от меня отвязались. Я компенсирую вам упущенное время. Я пользуюсь влиянием при дворе, и у меня есть деньги.
— У вас нет денег.
Лицо герцога, покрасневшее от физических упражнений, сделалось бледным. Не настолько искусный в словах, как в управлении клинком, герцог замешкался с ответом.
— У меня найдутся и другие способы заплатить по счетам.
— Вы тратите понапрасну чересчур много слов, — заметил я. — Для человека, в чьих руках козыри.
Он слегка улыбнулся, и мне снова показалось, что в нем было нечто такое, что плохо увязывалось с образом, который он время от времени старался создать.
— Я поспешил. — Герцог тяжко сглотнул, вкус смирения был плохо знаком его устам. — Я принял несколько опрометчивых решений, но я не позволю Черному дому использовать мои ошибки, чтобы раздавить меня. Все зашло не так далеко. Для прощения есть еще время.
Вспомнив об изувеченном теле Тары, о Криспине, лежащем в грязи Низкого города, я отказался принять предложение.
— Я уже говорил вам в прошлый раз, Беконфилд, это совсем другое дело.
— Вы меня огорчаете, — ответил герцог, повелительно выпячивая грудь. — И в вашем распоряжении теперь вполне убедительное свидетельство того, что случается с теми, кто добивается моего нерасположения.
Можно подумать, я забыл, что не далее чем этим утром герцог заколол ради меня человека.
— У вас подходящее прозвище, только я не стану наряжаться в костюм и назначать удобное время, чтобы получить дырку в груди. Я заслужил свое имя не на дуэлях с высокорожденными на подстриженной травке. Я сделал себе имя во тьме, на улицах, без толпы придворных, которые хлопают в ладоши, выражая одобрение и поддержку, и без учебника с кодексом чести. — Я обнажил зубы в горькой улыбке, довольный тем, что можно говорить без притворства. Я был рад, что наконец смог открыто заявить о своей бурлящей ненависти к этому фатоватому монстру. — Если хотите меня достать, то следует подумать об обходных путях. А лучше всего займитесь своими делами. — Я развернулся, не желая дать ему шанс сказать последнее слово.
Однако герцог не промолчал.
— Передайте привет Уилкесу, когда встретитесь с ним.
Ты первым увидишь его, сукин ты сын, подумал я, отправляясь в обратный путь. Ты первым увидишь его.