Сэр Александр Болдвин оказался именно таким внушительным человеком, каким и представляла его себе Изабель. Он принадлежал к числу людей, врожденное благородство которых очевидно с первого же взгляда. Как и Джастин, он был красив – высок и темноволос; однако глаза у него совсем иные, не темно-золотистые, как у младшего брата, а прозрачно-зеленые, цвета первой весенней листвы. Он не мог похвастаться ни широкими плечами, ни мощной мускулатурой, как Джастин, и, тем не менее, от него исходило ощущение превосходящей силы и опасности. От его орлиного взгляда, устремленного на Изабель поверх длинного, ястребиного носа, у молодой женщины подогнулись колени.

Она вышла во двор замка, дабы приветствовать высокого гостя. Ей пришлось пережить полную страха минуту у окна своего рабочего кабинета в попытке решить, не стоит ли ей лучше поскорее отыскать укромное местечко и спрятаться. Вдруг Изабель поняла, что одета недостаточно нарядно, чтобы встретить столь могущественного гостя, как повелитель Гайра; увы, было поздно: сэр Александр уже въехал в ворота замка. В конце концов, он был одним из самых влиятельных и, разумеется, одним из богатейших сеньоров всего королевства. Очень может быть, что он не привык, чтобы его встречали женщины, волосы которых собраны в простой узел и даже ничем не прикрыты, женщины, одетые к тому же в простенькое домашнее платье.

Сэр Александр оставил большую часть своей армии за воротами и в сопровождении двух всадников подъехал к месту, где стояла, ожидая его, Изабель.

– Милорд сэр Александр! – начала она, склоняясь перед ним в низком поклоне. – Добро пожаловать в…

– Где мой брат, сэр Джастин Болдвин? Этот произнесенный грубым голосом вопрос ошеломил Изабель настолько, что она в ответ лишь молча уставилась на гостя, пока, наконец, он не рявкнул:

– Да говори же, наконец, женщина!

– Он… он в отъезде, – с трудом вымолвила Изабель, заставив себя подавить страх и надеясь, что голос не выдаст ее. – Мы не знали, что вы собираетесь навестить нас в Тальваре, милорд.

Выражение лица лорда Гайрского стало столь неприветливым, что Изабель чуть было не повернулась и не бросилась бежать куда глаза глядят. Повинуясь твердой руке всадника, огромный конь сэра Александра, пританцовывая, приблизился к Изабель на несколько шагов.

– И куда же это он уехал?

Он произнес это как обвинение, как суровый приговор, и Изабель, инстинктивно защищаясь, подняла руку к груди.

– В Уэльс, милорд. В поместье сэра Хоутона. На мгновение лорд Гайрский плотнее сжал губы, а затем вдруг разразился настоящим взрывом непристойной брани. Когда он, наконец, умолк, Изабель почувствовала себя так, словно вокруг нее бушуют языки адского пламени.

– А ты, надо полагать, – сказал он, еле сдерживая гнев, – и есть та самая женщина, которую он похитил? Изабель Гайяр?

Изабель слегка кашлянула.

– Изабель Болдвин, – поправила она его. Властитель Гайра громко фыркнул – такой звук мог бы издать приведенный в ярость могучий бык. Изабель неожиданно решила, что для полноты картины не хватает только облаков пара, рвущихся из его ноздрей.

– Это мы еще посмотрим, – заявил сэр Александр. Спешившись, он передал поводья одному из своих спутников. – Подожди меня здесь, – приказал он и повернулся ко второму: – А ты прикажи сэру Алену разбить лагерь у стен замка. Сегодня мы будем ночевать в Тальваре. – Повернувшись к Изабель, лорд Гайрский сказал: – Пошли. Поговорим в доме. – И, не дожидаясь приглашения, прошел мимо нее внутрь. Изабель последовала за ним, чувствуя себя напроказившим ребенком.

Гайза, Мег и Оделин, склонившись в поклонах, встретили сэра Александра за порогом.

– Спасибо, – откликнулся он в ответ на их робкие приветствия и добавил, словно был тут всевластным хозяином: – Подайте вина в рабочий кабинет. Я желаю говорить с леди Изабель там.

Когда он прошел мимо, три женщины вскинули головы, с искренним сочувствием отвечая на взгляд широко открытых глаз Изабель.

Пытаясь угнаться за сэром Александром, Изабель на мгновение задержалась около Гайзы и прошептала ей на ухо:

– Самого лучшего вина.

Гайза кивнула, и Изабель, приказав себе не терять самообладания, прошла в рабочий кабинет. Сэр Александр плотно затворил за ней дверь.

– Нам с вами нет нужды обмениваться светскими притворными приветствиями, леди Изабель, – быстро начал он. – Я заявляю вам, что крайне недоволен тем, какую жену выбрал себе мой младший брат, особенно если учесть, что я сам подыскал ему другую, куда более подходящую невесту. Вы – дочь государственного изменника, презренного предателя Англии, и я никогда не забуду этого. Однако я не могу силой заставить моего брата отослать вас прочь, если он сам этого не захочет. Тем не менее, я полагаю, что вас можно уговорить оставить его в покое, – разумеется, при этом вы не останетесь внакладе. Я прав?

Не веря своим ушам, Изабель еле слышно промолвила:

– Что вы этим хотите сказать, милорд?

– Я хочу сказать, Изабель Гайяр, что никогда не поверю, что брат похитил вас против вашей воли. Я хочу сказать, что убежден: это вы соблазнили его и заставили забыть о высокородной даме, с которой он был помолвлен. О леди Эвелине. Я хочу сказать, что вы осуществили коварный план, задумав выйти замуж за одного из представителей семейства Болдвин, с тем, чтобы заполучить богатство и могущество, которыми теперь обладаете, вступив в этот немыслимый брак. Но вы просчитались, миледи, не подумав, что существую еще и я. Если вы откажетесь принять мое предложение и не дадите согласия на признание этого брака недействительным и не оставите моего брата в покое, я могу сделать вашу жизнь весьма и весьма неприятной. Разумеется, я готов проявить – в разумных пределах – щедрость. Вам будет предоставлено небольшое поместье, где вы станете полной хозяйкой, а я назначу и вам, и вашему брату приличное пожизненное содержание, его вам обоим вполне хватит.

– Ч-что?.. – заикаясь, недоверчиво проговорила Изабель. – Не может быть, что вы… Нет, не может быть, я, должно быть, неправильно поняла вас, милорд.

Выражение его лица оставалось бесстрастным.

– Вы что, уже ждете ребенка? В таком случае это действительно многое осложняет, но выход все же есть. Разумеется, я готов содержать и вашего ребенка.

Ох уж этот мой характер и темперамент, успела подумать Изабель с раскаянием, чувствуя, что неукротимая ярость начинает бушевать в ее душе. Ее проклятый темперамент уже столько раз навлекал на ее голову неприятности… Она чуть было не крикнула сэру Александру, чтоб убирался из Тальвара куда подальше, хоть в преисподнюю, но, сделав над собой усилие, сообразила, что есть и более эффективный способ обуздать его наглость. Этот опыт она приобрела благодаря множеству деловых встреч и утомительных обсуждений финансовых вопросов с упрямыми и вечно готовыми оскорбить собеседника дельцами. Сэр Александр, пожалуй, был самым тупоголовым.

– Нет, я не жду ребенка, – произнесла она с расстановкой. – И я не оставлю моего мужа. Подобными ложными обвинениями и непристойными предложениями, милорд, вы оскорбляете не только меня, но и вашего брата.

В блестящих глазах лорда Гайрского промелькнуло нечто, похожее на уважение и восхищение.

– Полагаю, вы собираетесь всласть поторговаться, – сказал он. – Мне нравятся женщины, готовые поспорить. Отлично. Я предоставлю вам поместье с превосходно вышколенными слугами, а также выделю земли и работников. – Он на мгновение задумался и добавил: – Кроме того, я выделю вам пятьдесят голов скота из моего лучшего стада. О другой скотине вам придется позаботиться самой.

– Да не нужна мне ваша скотина! – в ярости воскликнула Изабель. – Мне ничего не нужно. И я вовсе не коварная соблазнительница, как вы сочли. Ваш брат похитил меня потому, что сам так решил! Я к этому не имела ни малейшего отношения!

Лорд Гайрский устало вздохнул.

– Превосходно. В таком случае я предоставлю вам всю необходимую в хозяйстве скотину, включая и домашнюю птицу. Я даже согласен доставить вам живую рыбу, если только вы прикажете выкопать для ее разведения подходящий пруд.

– Милорд, вы глухи? – вежливо поинтересовалась Изабель. – Вы что, не слышали, как я сказала, что мне ничего от вас не нужно?

– Клянусь Господом Богом, ну и упрямица же вы! – заявил он. – Хорошо, я согласен даже поставить в ваши конюшни шесть чистокровных лошадей, но большего от меня не ждите! Если вы и теперь откажетесь заключить со мной эту выгодную сделку, я найду более надежный, но куда менее приятный для вас способ освободить моего брата от брака с вами. Не считайте это пустыми угрозами, миледи. У меня хватит средств избавиться от вас, и, если вы вынудите меня так поступить, я прибегну к этим средствам. Ну что, вы соглашаетесь на мое предложение признать ваш брак с Джастином недействительным?

Изабель охватило странное, почти незнакомое ей чувство. Голова ее слегка кружилась, ей казалось, что в жилах ее течет обжигающая ярость, а не кровь. Ярость пульсирует в мозгу, заливает горячей волной ее сердце и голову. Несколько секунд она думала, что еще немного – и у нее просто расколется на части череп. Она металась по своему кабинету, подыскивая какой-нибудь предмет потяжелее, что-нибудь, чем она могла бы раскроить башку этому наглому тупице.

– Ну? – торопил он ее.

Широкие юбки Изабель заплелись вокруг ее ног, когда она остановилась прямо перед сэром Александром, вызывающе глядя ему в лицо. Грудь ее высоко вздымалась, ей не хватало воздуха, дыхание стало быстрым и неровным, а в звонком ее голосе зазвучала сталь, когда она заговорила. Казалось, слова сами собой срываются с ее губ, обжигая сэра Александра, словно адское пламя.

– Я никогда – и ни за что на свете – не заключу с вами никакой позорной сделки! Вам не купить меня даже за все богатства мира! Даже за бесценные итальянские шелка, что были в трюмах «Прекрасной Елены»! – Изабель, задохнувшись, умолкла, давая сэру Александру время, чтобы он осмыслил ее слова. – Впрочем, шелка-то вы мне не сможете предложить – едва ли ваши пресловутые «средства» помогут вам поднять корабль со дна морского!

Ошеломленно моргая, сэр Александр вперил в ее лицо взгляд, пока Изабель пыталась взять себя в руки. Раздался тихий стук в дверь, и в комнату вошла Гайза с подносом, на котором стояли графин с вином и два прекрасных кубка. Почувствовав повисшее в тишине напряжение, пожилая женщина торопливо поставила поднос на письменный стол и вышла. Как только за ней закрылась дверь, сэр Александр заговорил, не скрывая своего изумления:

– Откуда вам известно о «Прекрасной Елене»? Не может быть, что ваш дядя обсуждал с вами свои финансовые операции!

Изабель презрительно рассмеялась в ответ. Теперь она полностью овладела собой.

– Подумать только, мне было даже жаль вас, ведь вас постигла такая неудача – и все потому, что вы отказались последовать моему совету! Разве я не твердила вам, что «Прекрасная Елена» недостаточно надежна, чтобы отправлять ее в новое плавание сразу после предыдущего? Я же писала вам, что корабль нуждается в ремонте! Так нет, вы и слушать не пожелали. Вы предпочли поверить упившемуся невежде, которого наняли для осмотра судна, а не мне. А ведь к тому времени мы с вами совершили уже три значительные сделки, и все они были успешными!

Изабель произнесла эту фразу с пылом, она отлично помнила, как расстроилась в день, когда получила послание от лорда Гайрского, где сообщалось, что он решил отправить свой корабль еще в одно плавание и ему все равно, вложит ли сэр Майлз деньги в это предприятие.

– Зато теперь я даже рада, что вы не вняли моим предупреждениям. Вы, сэр, надменный, бесчувственный, жестокосердный и презренный негодяй, и мне трудно поверить, что вы приходитесь Джастину ближайшим родственником! Ваш брат ни разу не опустился до подобного коварства, до подобной низости – даже в ту ночь, когда похитил меня! – Она подошла к лорду Гайрскому почти вплотную и поднялась на цыпочки, выкрикивая все это ему в лицо. – И, несмотря на то, что меня силой увезли из дома и принудили вступить в этот странный брак, единственное, о чем я теперь жалею, – что, став женой Джастина, я стала еще и вашей родственницей – С этими словами она изо всех сил ткнула указательным пальцем в каменную грудь деверя – и хоть и с опозданием, но сообразила, что больно стало скорее ей, а не ему.

Лорд Гайрский стоял и смотрел на Изабель во все глаза, словно она была бесплотным духом, внезапно представшим перед ним.

– «И.Г.»… – пробормотал он, наконец. – На всей корреспонденции, которую я получал от финансового консультанта вашего дяди, стояла монограмма «И.Г.»… Но нет, этого не может быть, – он, с сомнением качая головой. – Не может быть, что ее отправляли мне именно вы!

Изабель отступила на шаг назад и присела в насмешливом поклоне.

– Однако это действительно так, милорд. Изабель Гайяр, к вашим услугам. Мой дядя не разрешал мне подписываться полным именем, ибо ему страшно не хотелось, чтобы вы – или кто-либо другой из его партнеров – узнали, что он доверил все свои дела и все свое состояние женщине. Правду знали лишь проживающие в Лондоне дельцы и банкиры, с которыми мне приходилось встречаться лично…

– А они, – закончил за нее брат Джастина, – они тоже предпочитали скрывать истину, поскольку в определенной степени зависели от вас.

– Пожалуй, это так и есть, – согласилась с ним Изабель.

Он прищурился, пристально глядя на нее.

– Клянусь Гробом Господним!.. – выругался лорд Гайрский и поспешно двинулся мимо Изабель к столу. Он наполнил кубок вином, жадно осушил его и лишь после этого заговорил вновь: – Я писал вашему дяде, когда «Прекрасная Елена» затонула. Разве вам это не известно?

Гнев Изабель сменился искренним изумлением. Лорд Гайрский стоял сейчас спиной к ней, опираясь на письменный стол; он утратил свою гордую осанку.

– Нет, мне об этом ничего не известно. Впоследствии дядя ни разу не упоминал об этом деле – сказал только, что мы никогда больше не станем иметь с вами дела, тем более – не будем вкладывать деньги в ваши торговые предприятия.

– Вы были совершенно правы, заявив, что мне следовало прислушаться к вашему совету! После того как «Прекрасная Елена» пошла ко дну, я был страшно зол, что оказался таким упрямым ослом. Все ваши советы и рекомендации в отношении сделок, которые я проворачивал вместе с вашим дядей, неизменно бывали обоснованными и верными. Как только я услышал об участи «Прекрасной Елены», то понял, что вы и на этот раз оказались правы. Другое судно – то самое, которое вы предлагали отправить в плавание вместо «Прекрасной Елены», – совершило точно такое же путешествие и благополучно вернулось. Разве не так?

– Так, – подтвердила Изабель. – «Странник» действительно благополучно прибыл в Портсмут с полными трюмами. Мой дядя нажил немалый капитал на продаже итальянских шелков, которые привез нам «Странник».

– Точно так же, как и я – в те три раза, когда корабли для закупки товаров выбирали именно вы… – Лорд устало вздохнул и повернулся к Изабель. Выражение его лица стало гораздо мягче. – Я получал большое удовольствие, обмениваясь с вами корреспонденцией. Ваши письма свидетельствовали о незаурядной живости ума и уверенности в своих знаниях, которыми я искренне восхищался! Так же, как и вашими шутками в адрес вероломной Фортуны, что так часто смеется над предпринимателями. Я нередко говорил моей доброй супруге о таинственном джентльмене «И. Г.» и о том, что сэру Майлзу несказанно повезло, когда он повстречал этого остроумного человека и сделал его советчиком в делах. Я говорил ей, что, если бы такой знаток согласился работать на меня, это воистину стало бы благословением Господним. После того как затонула «Прекрасная Елена», я решил непременно заполучить вас и сделать своим помощником.

– Меня? – Изабель залилась краской. Ей было чрезвычайно лестно слышать такую похвалу. Гнев, только что сжигавший ее душу, отступил прочь, сменившись удивлением: сам сэр Александр Болдвин, могущественный и знатный человек, восхищен ее талантами.

Он кивнул.

– Я написал вашему дяде и предложил ему любую цену, если он откроет мне имя своего советчика. Он ответил мне, что никакие сокровища не заставят его расстаться с вами, и он с сожалением должен признать, что более мы не сможем вместе вести дела. Теперь, когда мне все стало ясно, я понимаю, почему он с таким рвением стремится вернуть вас. За последние несколько дней я получил от сэра Майлза полдюжины посланий, и в каждом он униженно умоляет меня о помощи в этом деле. Именно он убедил меня, что вы соблазнили Джастина и принудили бежать с вами, вместо того чтобы обвенчаться с дочерью сэра Майлза, леди Эвелиной.

Изабель поискала кресло и бессильно опустилась в него, чувствуя себя так, словно кто-то изо всей силы ударил ее в грудь – так тяжело ей вдруг стало дышать.

– Бывали в моей жизни случаи, когда я был сконфужен, – тихо произнес лорд Гайрский, – но поверьте, мне еще никогда не доводилось испытывать более жгучий стыд, чем сейчас. Я пришел сюда все, решив заранее, и был с вами так жесток и груб! Оскорблению, которое я нанес вам сегодня, нет и не может быть прощения, однако я молю вас попытаться понять, что я вел себя так лишь из любви к моему брату. Однажды сердце его было уязвлено женщиной, причинившей ему неимоверные страдания. Мне просто не хотелось, чтобы мой брат снова пережил подобную муку.

Изабель уставилась в пол, напряженно размышляя. Разум ее уцепился за известие о том, что сэр Майлз молил лорда Гайрского о помощи, а потому она не расслышала того, что говорил ей в эту минуту брат Джастина. Ах, да! Он приносит ей свои извинения, с трудом сообразила она, наконец. Высокомерный повелитель Гайра смиренно извиняется перед ней.

– Но почему? – спросила она, припомнив все, что он высказал ей в самом начале беседы. – Почему же вы верите мне теперь?

На лице лорда Гайрского отражалось глубокое раскаяние.

– А разве я могу поступить иначе, если мне уже отлично известно, что советчик, который помог мне успешно провернуть три значительные сделки, – это особа честная и прямодушная, достойная всяческого восхищения? Весь этот год, когда ваш дядя отклонил мое предложение, я томился, не получая писем от милого «И.Г.». Мне не хватало вашего остроумия, ваших советов. Чем больше я думал о том, как резко ответил вам тогда, тем большим глупцом я себя ощущал. Мне было по-настоящему грустно оттого, что я потерял такого славного друга. И вот я заявился сюда и обвинил того самого друга в самых низменных побуждениях и самых невероятных прегрешениях. Леди Изабель, я не надеюсь, что вы простите меня, однако совершенно искренне объявляю, что сожалею обо всех словах и обвинениях, которые обрушил на вас сегодня.

– Но вы… вы даже привели с собой войско, – смущенно проговорила Изабель.

– Половину моего войска, – поправил ее лорд Гайрский. – Я привел с собой войско потому, что Джастину наверняка может понадобиться помощь при встрече с вышколенными воинами сэра Хоутона. Я сожалею, что Джастин не дождался меня, поскольку вместе мы, несомненно, смогли бы быстро и беспрепятственно увезти вашего брата. Похоже, однако, я снова недооценил порывистости Джастина.

– Значит, вы привели с собой войско, чтобы помочь ему похитить Сенета – несмотря на то, что считали меня презренной интриганкой?

Сэр Александр улыбнулся.

– Боюсь, не потому. Мне просто не хотелось, чтобы мой младший брат был убит в сражении, похищая сына государственного изменника. Я знал, как глупо пытаться отговорить Джастина, коль скоро он что-то решил. Он невероятно упрям, миледи, если вы еще сами этого не заметили.

– Кажется, это отличительная черта характера всего вашего семейства, милорд, – лукаво возразила ему Изабель.

Сэр Александр расхохотался.

– Истинная правда, миледи. Но вы храбрая девочка. Я уверен, что «И.Г.» не дрогнет даже перед таким выводком упрямых родичей!

– «И.Г.» действительно дрогнул, – заверила она его. – Вы заставили меня сегодня выйти из себя, милорд, а это случается нечасто. Полагаю, мне тоже следует просить у вас прощения, что я так дерзко накричала на вас, но я не стану этого делать. Вы заслужили каждое слово из тех, что я сказала вам, и даже больше того.

– Не возражаю, – согласился он, когда Изабель с вызовом посмотрела на него. – Все так. Миледи, у вас впереди целый день, чтобы обдумать гневные тирады, которые вам угодно будет снова обрушить на мою повинную голову. – Сэр Александр поднялся из-за письменного стола и встал перед Изабель. – Теперь я покину вас и прослежу, как устроились мои люди. Позже, с вашего позволения, я желал бы вернуться и разделить с вами вечернюю трапезу, и тогда мы снова поговорим и о Джастине, и о вашем дяде, и обо всем остальном.

У Изабель упало сердце.

– О моем дяде?

– Да, о вашем дяде… – Лицо его приняло торжественное выражение. – Он желает возвратить вас назад любой ценой и настаивает, чтобы Джастин выполнил условия сделки, которую заключили с вашим дядей мой брат Хью и я в отношении брака Джастина с леди Эвелиной.

– Но это невозможно! – ответила ему Изабель. – Я собственными ушами слышала, что сэр Майлз заявил в ту ночь, когда обнаружил нас в монастыре, будто помолвка Джастина с Эвелиной расторгнута навсегда!

Сэр Александр терпеливо смотрел на нее.

– В минуты ярости мужчина может всякого наговорить, о чем пожалеет позднее, как сегодня я. Однако союз с благородным семейством Болдвин, особенно брак с одним из его представителей, – дело нешуточное. Хорошенько все, обдумав, ваш дядя заявил мне, а также моему брату Хью и самому герцогу Глостерскому, что, если вы вернетесь к нему, все будет прощено и забыто. Он желает видеть свою дочь женой Джастина, и леди Эвелина, кажется, также согласна на этот брак.

– Господи, спаси нас и помилуй! – со стоном воскликнула Изабель, прикладывая руку ко лбу. – Да. До того, как Джастин похитил меня, они без конца твердили, какая это несказанная удача – заполучить такого жениха. Мой дядя вознамерился воспользоваться браком своей дочери, чтобы обрести желаемое могущество и влияние, а уж Эвелина… – Изабель отняла руку от лица и посмотрела прямо в глаза лорда Гайрского. – А Эвелина говорила, что согласна пойти замуж за Джастина только лишь в случае, если дядя пообещает ей помогать крутить любовь с другими мужчинами, как только Джастин наскучит ей. – Изабель вскочила, и ярость с новой силой захлестнула ей душу. – Она сказала, что Джастин зануда! Но ведь это не так! И я никогда не допущу, чтобы она стала его женой и обманывала его!

Сэр Александр тихонько засмеялся и поднял обе руки, словно сдаваясь на милость победителя.

– Умоляю, не гневайтесь на меня снова. Я тоже считаю, что этого нельзя допустить. Неужели вы думаете, моя милая леди Изабель, что я вознамерился потерять вас вновь – когда столь неожиданно обрел, наконец, моего бесценного друга? Теперь, когда вы стали моей невесткой, я всенепременно сделаю все, чтобы вы ею и оставались.

– Если вам будет угодно, милорд, – заговорила Изабель, надеясь, что голос ее звучит не слишком отчаянно. – Я тоже готова сделать все, что бы вы ни попросили, готова заниматься всеми вашими делами. Любой совет… любые рекомендации… что угодно – я буду только рада услужить вам.

Сэр Александр склонил голову набок, и на губах его заиграла улыбка.

– Возможно ли, – медленно спросил он, – возможно ли, что вы любите моего брата, скажите, Изабель?

Изабель стиснула руки, утвердительно кивнув головой.

– Да, милорд. Я всем сердцем люблю Джастина.

Он поднес ее сжатые руки к своим губам и почтительно поцеловал.

– Тогда ничего не бойтесь, миледи. Мы найдем способ справиться с вашим дядей. Я сам займусь этим делом, и можете мне поверить: если я что-нибудь решил, ничто не заставит меня отступить. Клянусь вам честью, Изабель.