Рейнард был в столице графства Эрве довольно давно, проездом и решительно не узнавал города. Хотя тот и вряд ли изменился со времен его визита. Эрве был довольно грязным поселением; вызывающая роскошь центральных и северных кварталов, где находились дома знати и зажиточных горожан, сочетались в нем со столь же вызывающей уродливой нищетой южной, портовой части. По счастью, в нижнем городе виконту бывать не доводилось, да он туда и не стремился — кроме трущоб, третьесортных таверн и дешевых шлюх там не было ничего. И то, что это местечко до сих пор не стало очагом множества эпидемий, следовало отнести к заслугам скорее градоначальника, чем графа, которого мало интересовало состояние его собственной столицы за пределами личных владений.
Сейчас Рейнард ехал по центральной улице, ища глазами постоялый двор побогаче и получше.
— Прочь с дороги!
Сзади донесся натужный скрип колес, ржанье и щелканье хлыста. Виконт едва успел посторониться, как мимо промчался открытый экипаж, внутри которого виднелась дамская шляпка с развевающимися яркими лентами. За экипажем тянулся длинный шлейф пыли. Позади Рейнарда раскашлялись. Молодой человек прикрыл глаза рукой и поморщился. В Оссе езда по городу с подобной скоростью считалась дурным тоном.
— Да когда ж она наконец шею-то свернет… — выдохнул кто-то стоявший рядом. Виконт обернулся. Исхудавшая сгорбившаяся женщина лет сорока, с изможденным лицом, отняла ото рта платок. — Носится, словно ей лешаки пятки поджаривают. И хоть бы что…
— Кто она? — спросил Рейнард больше из вежливости.
— Благородная госпожа Эрмелла из Катены, чтоб ей к морскому дьяволу трижды провалиться и только дважды выплыть… Намедни, когда ейная карета на Соловьиной горке перевернулась, все, думаю, отплясала… Так нет, юбки отряхнула, гадина, — и за старое.
— Вам-то она что сделала?
Женщина медленно развернула, потом тщательно сложила платок, спрятала в складках платья и буркнула:
— Дочка моя восьмилетняя под копыта ейных лошадей случайно выбежала… Так даже не остановилась, змея. Побеспокоилась только, не треснула ли ось у ландо.
Рейнард чуть заметно вздрогнул и сжал бока своего коня. Ненависти, бьющей из глаз этой женщины, хватило б, чтобы воспламенить лед. Виконт осторожно, держась края мостовой, поехал вперед, лихорадочно пытаясь сообразить, называл ли ему отец хоть одну приличную гостиницу в Эрве. По всему выходило, что называл, только Рейнард не помнил ни буквы. Наконец ему попалась одна, с виду очень богатая, с вычурной вывеской «Под счастливой звездой», на которой золотой краской были намалеваны звезды — аккурат такие, как видишь после знатного удара по голове.
Рейнард усмехнулся пришедшему в голову сравнению и вошел. Внутренность гостиницы вполне соответствовала вывеске, как и хозяйка — дородная дама, которую язык не повернется назвать трактирщицей, в тяжелом бархатном одеянии и с золотой сеткой на ненатурально-черных волосах. Услышав его титул, она тут же осведомилась, зван ли он на прием, устраиваемый на следующий день графом Эрвским. Рейнард, глядя в сторону, заверил, что непременно собирается там быть. И не солгал. Прием этот, где наверняка будет и немало магов, предоставлял удобный случай подсобрать информации, которой им так не хватало. Приглашения он, разумеется, не получал, ну да это было делом простым и не требующим особых измышлений. У Рейнарда было письмо отца, дававшее ему отличный повод представиться графу и наверняка оказаться в числе гостей. Властитель Эрве, известный сноб и любитель пустить пыль в глаза, ни за что не упустит возможность украсить свой раут присутствием наследника пусть и не самого богатого, однако одного из наиболее влиятельных членов Совета земель.
Собственно, откладывать визит незачем, решил Рейнард и принялся переодеваться. Дело было даже не в том, что его дорожный костюм мало годился для явления пред светлые графские очи, а в том, какую роль собирался сыграть молодой человек. Бертран Эрвский видел Рейнарда лишь пару раз, совершенно не знал его, и поэтому задуманный трюк должен был пройти. Рейнард собирался изобразить эдакого бесшабашного бездельника, без единой мысли в голове, не касающейся выпивки, девиц и прочих развлечений богемы. Зачем ему это было надо, виконт пока не знал, но интуитивно чувствовал, что перед этим человеком лучше носить маску вне зависимости от обстоятельств. Жаль только, что при нем нет достаточного количества безвкусных украшений, подумал он, надевая самый яркий из своих костюмов и взъерошивая короткие черные волосы. Посмотрев в зеркало, он остался почти доволен увиденным. Почти — потому что одежда это еще не все. Рейнард не считал себя хорошим актером, но эта роль была ему вполне по плечу; он ведь видел столько образцов для подражания…
Виконт спустился вниз. С каждым шагом лицо его неуловимо менялось, приобретая скучающее, брюзгливое выражение; скупые отточенные движения воина перетекали в развязную, нарочито неторопливую походку. Когда он увидел свое отражение в витрине соседней лавки, его чуть не стошнило. Отлично, то, что надо. Рисуясь, он взлетел на спину своего коня, не касаясь стремян, и погнал его галопом. Вслед ему неслись сдавленные проклятья на двух языках.
Летняя резиденция графа Эрвского находилась в северной части города, почти за его чертой. Приземистый увитый буйной зеленью особняк казался скорее основательным, чем красивым. Рейнард, не дожидаясь, когда ему откроют ворота, перемахнул ограду высотой под семь футов, мысленно поблагодарил коня за этот самоубийственный трюк и остановился в шаге от лестницы. Не заботясь о взмыленном животном, он буквально ворвался в дом и бросил слуге:
— Доложи своему хозяину, что прибыл виконт Осский.
— Но… ег-го светлости нет дома, — проблеял тот.
— Его нет, или он не принимает? — В черных глазах Рейнарда появилось нечто такое, отчего слуга, выкрикнув: «Сию минуту, ваше сиятельство!», рысью убежал в глубь дома. Рейнард наметанным взглядом оценил изысканную простоту обстановки и решил, что, во-первых, графиня Эрвская обладает изумительным вкусом, во-вторых, на лигу не подпускает мужа к домашним делам, поскольку люди его склада обычно предпочитают видеть вокруг себя вульгарную роскошь и блеск.
— Его светлость примет вас.
Виконт усмехнулся про себя. Он и не сомневался в этом и только искренне надеялся, что оторвал его светлость от чего-либо очень важного — например, послеобеденного сна.
Н-да. Похоже, именно от него и оторвал, если судить по несколько небрежной одежде и осовевшему взгляду.
— Прошу прощения, если мой визит прервал ваш несомненно заслуженный отдых… — скучным тоном, в котором не слышалось ни капли сожаления, бросил Рейнард.
— Нисколько, нисколько, виконт, — елейно заверил его граф Бертран. — Вы, как и ваш многоуважаемый отец, всегда желанный гость в моем скромном жилище.
«Сказал бы еще, лачуге», — раздраженно подумал молодой человек, напяливая на лицо дурацкую улыбку. Он никак не мог взять в толк, чем же граф его так выводит из себя. Еще не старый, благородной внешности, он мог показаться вполне приятным в общении, если б не бегающие, с подозрением прищуренные глаза и вкрадчивые манеры. Хотя Рейнард и стоял заметно ниже его по положению, тот обращался с ним так, словно от виконта зависело его благополучие. Приторная любезность, неотъемлемая часть его манер, была бы еще терпимой, не будь его светлость идиотом. Окончательным и бесповоротным. Его неумная политика давно стала притчей во языцех среди прочей правящей аристократии, и удивление вызывало лишь то, что при всем при этом Эрве продолжало процветать, опровергая известный тезис, что один дурак способен развалить любую благополучную страну. Впрочем, у графа имелось двое наследников, по слухам, людей толковых и достойных, и это, видимо, спасало положение. Рейнард мимоходом подумал, что, если бы кому-нибудь пришла в голову мысль по-тихому отравить правителя, это значительно облегчило бы жизнь как его семье, так и всему графству в целом. Оторвавшись от сладостной картины торжественных и пышных похорон Бертрана Эрвского, молодой человек услышал обращенный к нему вопрос:
— Вне всякого сомнения, у вас поручение ко мне от вашего многодостойного отца, виконт?
— Да нет, я вообще просто так заехал, — с удовольствием разочаровал его Рейнард, наблюдая, как вытягивается лицо его светлости графа. — Представиться и все такое, что требует треклятый этикет… Хотя отец передавал одно письмецо, просил вам показать, сейчас, где оно у меня было… — Он принялся старательно обыскивать все карманы своего одеяния, отлично помня, что искомое лежит у него за пазухой. Основательно поиспытывав сиятельное терпение, он выудил слегка помятый конверт и вручил графу Бертрану. Тот бегло проглядел текст и, вздернув брови, спросил:
— Вы знакомы с содержанием этого послания, виконт?
— Нет, — зевнул Рейнард. — Если бы отец хотел, чтобы я забивал себе этим голову, он бы мне сообщил, разве не так?
Общеизвестно: если хочешь понравиться дураку, дай ему почувствовать свое превосходство. Граф Эрвский снисходительно улыбнулся и похлопал собеседника по плечу.
— Ваш глубокоуважаемый отец просит меня оказывать вам всяческое содействие. Я буду рад выполнить его маленькую просьбу и ввести вас, мой мальчик, в свой скромный круг. Завтра ее светлость графиня устраивает прием по случаю восемнадцатилетия нашей возлюбленной дочери Мелисанды, и вы меня весьма обяжете, если согласитесь почтить его своим присутствием. — Он сделал многозначительную паузу, удостоверяясь, что смысл его словесных кружев дошел до сознания виконта Осского. Рейнард понял, что если немедленно что-нибудь не скажет, то непременно лопнет со смеху. Кажется, его приняли не просто за знатного бездельника, но за деревенского увальня, которого отец отправил в высшее общество набираться лоску. Кто бы мог подумать, что его игра окажется настолько успешной. Видела б его сейчас Дина… Торжественно уверив гостеприимного хозяина, что несказанно рад и невероятно польщен, Рейнард ловко выхватил отцовское письмо из рук графа и поспешил откланяться, не давая его светлости опомниться от славословий.
Не рискуя повторить трюк с оградой — чудес для одного дня было многовато, — он пронесся через ворота и лишь в трех кварталах от резиденции графа позволил себе перевести дух. Его серый в яблоках конь повернул голову и с явственно укоризненным выражением на морде цапнул хозяина за руку. Рейнард, чувствуя себя виноватым, скормил ему яблоко и краюху хлеба, после чего мир был восстановлен. Молодой человек подумал, что неплохо было бы навестить Джейда и Кеннета, и спросил у уличного мальчишки, где находится таверна «Герб Эрве». Заведения с подобными названиями имелись в любом городе любого графства, и, как правило, условия в них были приемлемыми. Видимо, владельцы считали нужным держать марку.
Судя по полученным указаниям, ему предстояло пересечь почти весь город. Коня Рейнард больше не подгонял, поэтому на месте был лишь через три четверти часа. Выяснив, что двое похожих по описанию молодых господ прибыли сегодня утром, он прошел по длинному коридору и постучал в дверь с кривовато нарисованной чернилами шестеркой.
— Кто там? — послышался холодный голос Кеннета.
— Я, Рейнард.
Дверь открылась. Младший из магов кивнул ему и продолжил копаться в брошенной на кровать сумке. Джейд же, который, склонив голову набок, терзал гребнем спутанную шевелюру, с видимым облегчением оставил это занятие и приветствовал друга.
— Рад тебя видеть. Как добрался?
— Отлично. Уже успел представиться местному правителю и получить приглашение на завтрашний раут по случаю дня рождения его дочери.
— Небо, зачем тебе это понадобилось?
— Может оказаться полезным. Впрочем, если у тебя есть другие идеи по сбору информации…
— Ты немного разминулся с ее источником. Недавно приходил Тайриэл; я ждал, что ты появишься раньше, хотел вас познакомить.
— Успеется еще, — отмахнулся виконт, хотя ему было жутко интересно посмотреть на северного эльфа, по чьей вине они все здесь оказались. — Что он сказал?
— Просто удостоверился в нашем прибытии. По-моему, мы ждем кого-то еще.
— Лориссу?
— Она уже здесь. Кеннет, ради всего святого, что ты там ищешь?!
— Это имеет принципиальное значение? — на секунду оторвавшись от рытья в сумке, проворчал маг.
Джейд глубоко вздохнул.
— Ну и лешак с тобой, не хочешь — не говори. Рейнард, когда, ты говоришь, этот прием, завтра? Я бы пошел с тобой…
— Зачем?
— Не думаю, что тебе стоит там появляться, Джейд, — заметил Кеннет.
— На дочку посмотреть, — фыркнул старший брат. — Она красива?
— Надеюсь, что да. — Рейнард уставился на затянувшую верхние углы комнаты паутину. — Потому что, говорят, умом она удалась в родителя.
— Кошмар какой… Нет, тогда не пойду.
— Как полагаешь, Джейд, сумею я уговорить Линн составить мне компанию? Иначе, боюсь, местные дамы меня живьем не выпустят.
— Она же не в твоем вкусе. Попроси Лориссу, она точно не откажет.
— С Линн проблем меньше, — откровенно сказал виконт. — Лорисса притягивает их, как варенье мух.
— Дело твое. Тайриэл сказал, они поселились через три улицы отсюда, в «Зеленом апельсине».
По прошествии двух часов Рейнард готов был признать, что Джейд прав и ему следовало попросить о помощи колдунью. Девушка, услыхав его предложение, истерически рассмеялась и сообщила, что это отличная шутка. Когда он убедил ее в полной серьезности своих намерений, Линн покрутила пальцем у виска и обозвала его мечтателем.
— Но почему? — возопил виконт.
— Потому что я служанка, и никто, даже самый могущественный маг на свете, не в силах этого факта изменить! У меня неподходящие манеры, я не умею ни говорить, ни одеваться как подобает, и если в захолустном трактире еще могла сойти за благородную даму, то в высшем обществе меня за нее примет только слепоглухонемой!
— Милая Линн, я знавал множество дам, манер которых постыдилась бы любая уважающая себя служанка…
— Да у меня на лице написано, что я родилась в… деревне!
— Не мели ерунды, — вдруг сказала Лорисса, до той поры молча валявшаяся на кровати, закинув руки за голову. — Перестань клеветать на собственную внешность. Из тебя выйдет отличная юная леди, я сама за этим прослежу, а Рейнард присмотрит, чтобы тебя не сожрали на этом приеме с потрохами.
— Ло, ну почему ты не можешь пойти?
— Потому что мне там появляться опасно. Если я еще раз услышу в свой адрес недоуменное: «Ты еще жива?!» — то наверняка кого-нибудь убью. Разве ты забыла, что мне сейчас полагается вовсю удирать от нанятых Кеннетом убийц?
Линн тихо застонала сквозь зубы, понимая, что ей не отвертеться, но вдруг просветлела лицом и язвительно поинтересовалась:
— И кем ты намерен меня представить? Своей любовницей? Любимой четвероюродной бабушкой?
— Кузиной, — невозмутимо откликнулся виконт. — У меня их достаточно много, чтобы никто не заподозрил подвоха.
— Еще один обремененный родней олух на мою голову!.. Твоего отца, помнится, не удалось ввести в заблуждение! Впрочем, от моей репутации скоро и так останутся одни огрызки, да и кого она волнует… Но что, если кто-нибудь начнет расспрашивать меня про мою родословную?
— Предоставь это мне. Я что-нибудь придумаю.
— Ну ладно, — сдалась девушка. — Если ты так хочешь выставить себя на посмешище…
С другой стороны, шептал ей кто-то незримый, тебе ведь этого давно хотелось… верно, Линн? Девушка напряженно размышляла. Она, конечно, не настолько ничего не понимала в том, как вести себя в обществе, как уверяла Рейнарда, в конце концов, она шесть лет провела рядом с Лориссой, к тому же та успела ее кое-чему обучить за время совместных странствий… Но одно дело вертеться перед зеркалом, тренируясь приседать в реверансе, или общаться с дружелюбно настроенными аристократами вроде виконта Осского, которым, по большому счету, плевать на пробелы в ее знании этикета, а другое — вытащить эти знания из копилки на виду у незнакомой знати, которая не преминет отметить каждую ее ошибку. Или все-таки согласиться? Не дело это — так трусить, не для того она…
— Линн, — голос колдуньи был обманчиво ровным, — прекрати паниковать.
— О, я просто в невероятном восторге от предстоящего мероприятия! — Все еще во власти противоречивых раздумий, Линн жеманно закатила глаза и всплеснула руками.
— Продолжай в том же духе, и никто не усомнится, что ты воспитывалась в хлеву… Сколько раз повторять — естественность ценится гораздо выше манерности!
Девушка устало уронила голову на скрещенные запястья.
— Так лучше?
— Намного.
На следующее утро Лорисса, дав Линн хорошенько отоспаться, безжалостно вытащила ее из кровати, собственноручно вымыла ей голову и, пока волосы девушки сохли, завернутые в полотенце, рылась во всех их нарядах, выбирая наиболее изысканный и, что важнее, неизмятый.
— Вот это серое, — наконец изрекла она.
— Да я в нем буду блеклая, как известь!
— Не блеклая, а бледная, это сейчас модно. Не ной, рыжим серое идет. Так и быть, одолжу тебе свою цепочку с сапфиром и серьги, не можешь же ты идти совсем без драгоценностей. Разматывай полотенце и дай сюда гребень. Оставь в покое зеркало, потом на себя налюбуешься!
Девушка с мученическим видом пялилась в окно, пока Лорисса полтора часа колдовала над ее прической. Затем колдунья задумчиво оглядела подопечную и заявила, что под это одеяние необходим корсет.
— Но я не умею его носить!
— Захочешь жить — научишься, — мрачно «успокоила» Лорисса. — Кроме того, в нем у тебя в кои-то веки появится фигура… Встань прямо. Держись за спинку кровати. Выдохни. Не дергайся, это не орудие пытки!
— Ты уверена? Ой! — Ребра хрустнули, и у девушки перехватило дыхание. — А если я упаду в обморок?
— Я дам тебе нюхательную соль. Не умрешь. Интересно, куда запропастился Рейнард и как он собирается доставить тебя в графскую резиденцию, не верхом же?
Рейнард, разумеется, и в мыслях не держал подобную глупость, он позаботился нанять экипаж. Собственная карета была бы предпочтительнее, но достать ее не представлялось возможным. Молодой человек, дожидаясь назначенного времени, непринужденно болтал с Джейдом, сидя в его комнате — одному в гостинице было скучно, — когда в дверь коротко постучали. Вошедший, не утруждая себя светским приветствием, с ходу обратился к Кеннету с вопросом, но осекся, увидев Рейнарда.
— Мы, кажется, не имели чести быть друг другу представленными, — сухо произнес он.
Виконт хотел было назваться, но Джейд опередил его.
— Рейнард, сын графа Осского и мой друг. Он любезно согласился помочь нам в нашем маленьком деле. Рейнард, это Тайриэл.
Молодой человек внимательно оглядел узкое скуластое лицо эльфа, на котором выделялись большие темно-зеленые глаза, и учтиво сказал:
— Рад знакомству, сударь.
— Взаимно. — Эльф настороженно пожал протянутую руку. — Кеннет, можно тебя на два слова?
Виконт поднялся.
— Джейд, мне, наверное, пора.
— Я иду с тобой. Не бойся, не к графу, всего лишь к Лориссе. Хочу на вас с Линн посмотреть.
— Любопытство погубит тебя, как кошку…
— Это лучше, чем помереть от скуки, уверяю. Ты долго здесь пробудешь, Тайриэл?
— Нет, я на минуту. У меня много дел. До встречи, господа.
— Кстати, Кеннет, я, пожалуй, завтра вечером прогуляюсь по городу. Не люблю постоянно торчать в четырех стенах.
— Твоя страсть к авантюрам меня поражает. Будь, пожалуйста, осторожнее, мне не хочется разыскивать тебя по всему порту, а поисковый импульс с трупами не работает.
— Вот тебе прекрасная возможность подумать над улучшением этого заклинания, — цинично усмехнулся старший брат. — Возможно, Тайриэл тебе что-то посоветует. Я скоро вернусь. Идем, Рейнард.
Экипаж быстро доставил их к «Зеленому апельсину». Открыла колдунья, поскольку Линн металась по комнате позади нее и нервно восклицала:
— Какое счастье, что ты не заставила меня влезть на каблуки!
— Я не намерена требовать от тебя больше того, на что ты способна. Прекрати бегать, за тобой приехали.
— Как, уже?!
— Чудесно выглядишь, Линн, — сказал виконт, ничуть не покривив душой. Светлый бархат подчеркивал рыжие волосы и бледную кожу; замысловатая прическа и блеск драгоценностей придавали благородства и загадочности лицу. Лорисса постаралась на славу — никто не угадал бы вчерашнюю простушку в этой юной даме.
— Я обязательно сделаю что-нибудь не так, — несчастно произнесла девушка, подходя к Рейнарду.
— Не страшно, — внезапно вмешался Джейд. — Главное, притворись, будто именно этого от тебя и ждали, и никто не посмотрит косо. В конце концов, ты ничем не хуже тех, у кого за плечами растет развесистый генеалогический куст с кучей именитых предков.
Повинуясь нечаянному порыву, он поднес к губам худенькую руку с шершавой кожей и коротко остриженными ногтями. Да, руки были единственным, что выдавало ее происхождение. Оставалось надеяться, что приглядываться слишком пристально гости графа не станут.
— Ну а если подумать, у тебя предков наверняка не меньше, так что разницы и вовсе никакой, — весело закончил маг и подмигнул девушке. Линн значительно теплее, чем раньше, посмотрела на него и вздохнула.
— Я постараюсь это запомнить.
Подъездная аллея оказалась буквально забитой экипажами, так что им пришлось довольно долго простоять в очереди. Линн лениво обмахивалась кружевным веером, пытаясь сообразить, упадет ли она в обморок до конца вечера, или просто задохнется. Однако Лорисса, по-видимому, была недюжинным специалистом в деле затягивания корсетов, поскольку девушка довольно скоро приноровилась дышать неглубоко и часто и рискнула оглядеться. Вереница карет ползла со скоростью беременной улитки.
— Эдак мы будем на месте не раньше полуночи.
— Преувеличиваешь. Но учти, нам придется еще подождать, пока остальные гости не поприветствуют хозяев и не принесут поздравления виновнице торжества.
— Боже, что я должна им сказать?
— Предоставь разговоры мне. Твои обязанности заключаются в расточении улыбок кавалерам и милостивому выслушиванию комплиментов.
— Ты издеваешься! — Линн легонько хлопнула виконта веером по руке.
— Если только совсем немного.
Девушка не обиделась, ее мысли были заняты другим. Засмотревшись на некую леди, чья голова была увенчана фантазийным сооружением из лент и перьев, она не заметила, что их экипаж больше не двигается, а Рейнард стоит у открытой двери, ожидая ее выхода. Линн вздохнула настолько глубоко, насколько позволил узкий лиф, и, вложив руку в ладонь виконта, шагнула на землю.
Внутри особняка было необыкновенно светло от сотен горевших повсюду свечей. Прямо перед ними расстилалась широкая мраморная лестница, застланная ковром, на верху которой стояла вельможная чета с дочерью. Линн отдала свою накидку слуге, присобрала юбки, чтобы не путаться в них, и начала подниматься, считая для успокоения ступеньки.
— Подними голову, — не разжимая губ, процедил Рейнард.
«…шесть, семь…»
— Не сдавливай так мою ладонь.
«…пятнадцать, шестнадцать…»
— Ваша светлость, госпожа графиня, леди Мелисанда, счастлив быть здесь.
«…двадцать восемь, двадцать девять».
Линн присела в реверансе.
— Разрешите представить вам мою кузину, мистрис Гвендолин из Ольдэ.
Графиня Эрвская, высокая статная женщина в наброшенном на смугловатые плечи глубоко-синем шарфе, приветливо улыбнулась. Пожалуй, в ней есть легкая примесь эльфийской крови, решил Рейнард, изучая тонко вылепленные скулы и идеальный рисунок губ. Ее дочь Мелисанда, красивая, вздорного вида девица, не удостоив Линн даже полувзглядом, воззрилась на виконта так, словно он был поданным к ее столу изысканным блюдом. Посчитав, что уделил имениннице достаточно внимания, Рейнард подхватил свою даму под локоток и повлек в огромную залу, затянутую светло-голубыми и кремовыми драпировками и украшенную букетами живых цветов, соперничающих яркостью и многообразием оттенков с нарядами женщин. В глазах рябило от сверканья стразов и драгоценностей. Линн в своем серебристом платье, с единственной цепочкой, почувствовала себя дремучей провинциалкой, на что немедленно пожаловалась Рейнарду.
— Твой «простенький» кулон стоит поболее хомута на шее вон той стареющей красотки в алом, — ответствовал он. — Кому надо, тот поймет. Ты отлично держишься. Хочешь чего-нибудь?
— Да, провалиться сквозь землю, — пробормотала девушка. — Здесь есть балкон? Душно, а от веера уже запястье болит.
— Я все-таки возьму для тебя вина, не повредит.
— Мне кусок в горло не лезет.
— Это был не вопрос. Пей.
Серые глаза девушки обиженно уставились на него поверх бокала, но она повиновалась.
— Не боишься встретить знакомых?
— С какой бы стати? Даже если и встречу, что маловероятно, чего мне опасаться?
— Они не знают меня.
— Линн, поверь, я сам не знаю всех своих родственников, это совершенно обычное дело. Кажется, какие-то кузены в Ольдэ у нас и впрямь есть… Никогда их не видел.
— Зачем мы вообще здесь? — Она скованно улыбнулась поклонившемуся ей молодому лорду с застенчивым лицом. — Что ты хочешь выяснить?
— Сплетни. Слухи. Все что угодно. Не представляешь, сколько всего можно раскопать на таких вот сборищах. Поговорю с магами, если удастся. Ты отдохнула? Можем возвращаться в зал? Захочешь потанцевать — скажи. Вообще постарайся развлечься.
— Я не танцую.
— Тогда, в трактире, тебе это не мешало.
— Я…
— Линн… — Виконт наклонился и трагичным голосом произнес: — Если ты не перестанешь вести себя как загнанная мышь, я сдам тебя местным кумушкам, сообщив, что ты приехала из провинции, чтобы найти себе мужа. После чего, гарантирую, скучать тебе уже не придется.
Угроза подействовала. Линн наконец-то перестала цепляться за него судорожной хваткой и залилась смехом. «Интересно, почему благородные леди так стремятся быть похожими на куриц?» — подумала она, насчитав уже шестнадцатое боа из перьев. Рейнард повел ее по залу, раскланиваясь с гостями и шепотом давая некоторым краткую характеристику:
— Смотри, Линн, и ужасайся — самый одиозный супруг на все графства. Похоронил уже восемь спутниц жизни, рядом с ним то ли девятая, то ли его правнучка, не могу сказать точнее… Кажется, все-таки жена, очень уж испугана. Впрочем, нет, я ошибся… ой, не могу, неужели такое возможно?!
Девушка нетерпеливо дернула его за рукав, побуждая продолжить.
— Вот уж действительно, встретились два одиночества. Эта леди, Линн, известна тем, что свела в могилу троих мужей.
— Как?!
— Тсс… в приличном обществе это не обсуждают. Ну разве что очень-очень тихо. Небо, как они умудрились сойтись?!
— Ты еще не слышал главного, — мягко вклинился чей-то голос. — На них уже заключают пари: кто кого раньше.
— И кто лидирует? — Рейнард повернулся и сердечно приветствовал молодого человека, не так давно обратившего внимание на Линн: — Привет, Джулиан. Что привело тебя в такую даль?
— Могу спросить то же у тебя… Ставки сравнялись. Сплетницы, затаив дыхание, ждут развития событий. Да ну их, лучше познакомь меня со своей прелестной спутницей.
— Моя кузина Гвендолин. Линн, это лорд Джулиан из Даймса, владелец лучшей во всем мире конюшни.
— Это не единственное мое достоинство, госпожа, не верьте ему, — рассмеялся тот. — Я приехал по приглашению наследника графа, мы давние друзья по университету. Вы разве не знакомы?
— Не довелось.
— Напрасно, друг мой, напрасно. Он гораздо меньше похож на своего родителя, чем можно было ожидать. Тебе он бы понравился.
— О, Джулиан! Вот вы где! — пропело пронзительное сопрано.
— Лешак подери, это Сэнди…
— Кто?
— Леди Мелисанда. Искренне считает меня своей собственностью.
— Должно быть, ей ужасно не нравится, когда вы зовете ее Сэнди, — хихикнув, предположила Линн.
— Чертовски верно, мистрис Гвендолин, именно поэтому я стараюсь честить ее так почаще… Извините, господа, я исчезаю. Если меня будут искать, Рейнард, сделай милость, скажи, что я утопился в фонтане.
Джулиан поцеловал Линн руку и выскользнул на террасу. Девушка несколько раз задумчиво свернула и развернула веер и скривилась:
— Это здесь что, любимое развлечение? Охота за женихами?
— А чем еще заняться девушке из благородной семьи? Не у всех же такая насыщенная жизнь, как у тебя, Линн…
— Рейнард, только из уважения к тебе я не сочту это оскорблением…
— Прости.
В этот момент на них буквально обрушилась дама, излучающая ослепительное сияние. Ее оранжевое платье с норковым палантином было не столько украшено драгоценностями, сколько увешано ими, как майское дерево гирляндами. Камни сверкали у нее на шее, руках, в ушах, гроздьями свешивались с прически.
— Сударь, — воскликнула она, лихорадочно блестя ярко-голубыми глазами, — мы с вами встречались раньше, не так ли? Я точно помню, что видела вас, у меня идеальная память на лица, погодите, дайте вспомнить…
— Возможно, — не стал спорить Рейнард.
— Ах, ну конечно же! Третьего дня здесь, в Эрве, я выезжала в своем ландо, а вы помахали мне рукой!
— Это было вчера, — бесстрастно возразил виконт. Теперь он вспомнил ее, «благородную госпожу Эрмеллу из Катены», проклятье городских улиц. Но когда она успела его заметить да еще решить, что он ей помахал рукой, — так и осталось загадкой. Леди Эрмелла принялась вдохновенно рассказывать ему какую-то историю, участников которой Рейнард, по ее мнению, должен был знать, затем, прервавшись на полуслове, сообщила, что у нее раскалывается голова, что вечер отвратителен и ей просто необходимо отдохнуть. Рейнард даже не стал предлагать ей свою помощь, такую неприязнь эта женщина в нем вызывала. Леди Эрмелла, некстати похвалив скромность Линн, ушла, обмахиваясь палантином.
— У меня от нее точно сейчас голова заболит, — пробормотала Линн. — Это не женщина, а витрина ювелирной лавки. Притом явно сумасшедшая.
— Не совсем так. Ты обратила внимание, как сужены зрачки ее глаз?
— Ты в самом деле полагаешь, что кто-то станет смотреть на ее глаза? И что с того, кстати?
— Это объясняет излишнюю экзальтированность и странное поведение. Она принимает опиум.
— Господи, зачем?!
— Вероятно, как успокаивающее. Это довольно распространенное среди знати средство…
— Я бы не назвала ее спокойной, скорее наоборот.
Рейнард пожал плечами.
— Не могу сказать, что хорошо в этом разбираюсь, но таких женщин видел довольно много. Мне жаль их.
— Никогда не считала, что глупость достойна жалости, — вздернула брови девушка.
— Кто знает… — Рейнард краем глаза увидел, как Бертран Эрвский выходит из зала, и насторожился, сам не понимая, почему. Мало ли что могло понадобиться графу в собственном доме… Однако интуитивное беспокойство не давало отмахнуться от замеченного. Молодой человек сжал руки Линн и проговорил:
— Я оставлю тебя ненадолго, не волнуйся.
— Куда ты? Рейнард, это нечестно с твоей стороны — бросать меня!
— Ох… вон идет Джулиан, он о тебе позаботится, ты ему, кажется, понравилась. Потанцуй с ним, ноги тебе он не отдавит. Я скоро вернусь. — Виконт быстрым шагом пересек залу, проворно лавируя между танцующими парами, и свернул в коридор, в котором не так давно исчез граф. Он не таился, осознавая, что так скорее навлечет на себя подозрение, и делал вид, что просто решил отдохнуть от суеты. Темно-красный ворс ковра приглушал шаги. Рассматривая висящие на стенах гобелены, Рейнард приблизился к приоткрытой двери, из-за которой доносились голоса. Он узнал голос его светлости.
— …вы как официальный маг графства обязаны высказать свою позицию по этому вопросу.
— Разумеется, я ее выскажу, — отвечал глубокий, хорошо поставленный мужской голос. — Более того, я намерен резко осудить тех, кто выступит против.
— Неужели вы не опасаетесь?! — нервно воскликнул граф.
— Глупец… — В голосе его собеседника звякнул металл. — Почему я должен чего-то опасаться? Это вы с вашей идиотской манерой видеть за каждым углом заговор…
Рейнард не успел дослушать. Из ближайшей оконной ниши, завешенной складчатой шторой, донеслись шуршанье шелка, женский смех и весьма недвусмысленные вздохи. Виконт досадливо поморщился. Кажется, здесь становится слишком много свидетелей. Не хватало еще впутаться в светский скандал. Голоса за дверью смолкли. Рейнард, усилием воли заставив себя не спешить, направился обратно в бальный зал, раздраженно щелкнув пальцами. Только зря потратил время. Однако интересно все же, кто это осмеливается в лицо честить владетельного графа Эрвского идиотом… Впрочем, лорд Бертран, кажется, называл собеседника официальным магом графства. Еще того лучше. Но для дела совершенно бесполезно. Вероятно, они говорили об очередном законопроекте или что-то в этом духе… Рейнард поискал Линн. Та оживленно, отбросив обычную застенчивость, беседовала с Джулианом и вроде даже кокетничала с ним. На глазах у удивленного виконта друг увлек девушку танцевать. Ну, хоть кто-то из них провел нынешний вечер с пользой… Мешать ей он не собирался, время терпело. Прогулявшись на террасу, он наткнулся на благородную госпожу Эрмеллу, которая мирно спала, облокотившись на балюстраду и подложив под щеку свои меха. На нее никто не обращал внимания — видимо, зрелище было привычным. Со скуки Рейнард перетанцевал с половиной подпиравших стены дурнушек, наговорил им кучу комплиментов, был вознагражден четырьмя щенячьими взглядами и одним страстным; с обладательницей последнего обсудил нашумевшие литературные новинки и счел, что светских развлечений с него хватит.
Линн он обнаружил в компании уже полудюжины поклонников, изрядно уставшую, но довольную, с трудом пробился к ней и напомнил, что час уже поздний. К его удивлению, девушка ловко отослала всех кавалеров и спокойно сообщила, что готова ехать.
— Тебе понравилось? — спросил он, усаживая ее в экипаж.
— Очень. Но я страшно устала от всяких… — она покрутила в воздухе рукой, — благоглупостей.
— Неудивительно, от них все устают.
— Да? А зачем тогда сыпать ими в таком количестве?
— Традиция.
— Дурацкая! Кстати, ты что-нибудь выяснил?
— Не знаю. — Рейнард рассказал ей о том, что услышал. — Думаешь, это может оказаться полезным?
— Поживем — увидим. Но, мне кажется, не стоит говорить об этом остальным. Слишком расплывчато.
— Пожалуй… — Он вышел и подал ей руку. — Спокойной ночи, Линн.
— Спокойной ночи. И, Рейнард… спасибо.