В Берлине и его окрестностях в наши дни проживают около 300 тысяч человек, говорящих по-русски, из них 2/3 — в столице, среди которых 70–75 % составляют российские немцы-переселенцы (Aussiedler). Подавляющее большинство из них переехали в Германию после 1992 г. — их называют «поздними переселенцами», в отличие от просто «переселенцев», которые перебрались в Германию раньше. Возвращение этнических немцев из Советского Союза в Германию разрешено с 1950 г. По данным Федерального статистического управления ФРГ, в 1951 г. из СССР в Германию выехал 1721 человек. За последущие годы до перестройки из Советского Союза в ФРГ переехали около 100 тысяч немцев-переселенцев. Оказывается, в «железном занавесе» была «калитка», через которую российским немцам удавалось выбираться на Запад. Основной поток немцев-переселенцев пришелся на 1990-е гг.: в Германию выехали около 1, 8 млн человек. Всего, включительно по 2007 г., из СССР и постсоветских государств в ФРГ прибыли около 2,35 млн человек. Около половины из них относительно молодые, социально активные люди в возрасте до 50 лет. Порядка 70 % переселенцев имеют высшее образование. В последние годы эмиграционный поток сильно сократился. На 2007 г. пришлось всего 5695 человек, почти столько же, сколько и на 1975 г. Обратно в Россию вернулись примерно 14 тысяч человек.
Сегодня количество русскоговорящих жителей немецкой столицы соизмеримо с числом эмигрантов из Советской России в начале 20-х гг. прошлого века. Русская речь слышна повсеместно, но чтобы попасть в русский магазин или ресторан, нужно, как говорится, места знать. Ныне «Русский Берлин» не прорисован столь ярко на городском ландшафте Берлина, как в 20-е гг. прошлого века.
Немцы-переселенцы
В Берлине и его окрестностях в наши дни проживают около 300 тысяч человек, говорящих по-русски, из них 2/3 — в столице, среди которых 70–75 % составляют российские немцы-переселенцы (Aussiedler). Подавляющее большинство из них переехали в Германию после 1992 г. — их называют «поздними переселенцами», в отличие от просто «переселенцев», которые перебрались в Германию раньше. Возвращение этнических немцев из Советского Союза в Германию разрешено с 1950 г. По данным Федерального статистического управления ФРГ, в 1951 г. из СССР в Германию выехал 1721 человек. За последущие годы до перестройки из Советского Союза в ФРГ переехали около 100 тысяч немцев-переселенцев. Оказывается, в «железном занавесе» была «калитка», через которую российским немцам удавалось выбираться на Запад. Основной поток немцев-переселенцев пришелся на 1990-е гг.: в Германию выехали около 1, 8 млн человек. Всего, включительно по 2007 г., из СССР и постсоветских государств в ФРГ прибыли около 2,35 млн человек. Около половины из них относительно молодые, социально активные люди в возрасте до 50 лет. Порядка 70 % переселенцев имеют высшее образование. В последние годы эмиграционный поток сильно сократился. На 2007 г. пришлось всего 5695 человек, почти столько же, сколько и на 1975 г. Обратно в Россию вернулись примерно 14 тысяч человек.
Сегодня количество русскоговорящих жителей немецкой столицы соизмеримо с числом эмигрантов из Советской России в начале 20-х гг. прошлого века. Русская речь слышна повсеместно, но чтобы попасть в русский магазин или ресторан, нужно, как говорится, места знать. Ныне «Русский Берлин» не прорисован столь ярко на городском ландшафте Берлина, как в 20-е гг. прошлого века.
Евреи эмигранты
Еще одну волну эмиграции из СССР/России в Германию наполнили евреи. В 1990 г. ГДР открыла свои границы для советских евреев, предоставив им право постоянного жительства в Восточной Германии. Этому они обязаны восточногерманским комсомольцам («Свободная немецкая молодежь»/Freie Deutsche Jugend, или FDJ). Главный московский раввин Адольф Шаевич в интервью молодежной газете Junge Welt рассказал в начале 1990 г. о всплеске антисемитимизма в СССР. Еврейское культурное объединение Берлина (Der Juedische Kulturverein Berlin) моментально отреагировало и выступило с инициативой предоставить в ГДР убежище евреям из СССР. После этого парламент ГДР признал (18 марта 1990 г.) ответственность обеих немецких государств за геноцид евреев во время войны и необходимость компенсации причиненного ущерба. За этим последовало решение правительства страны от И июля 1990 г., согласно которому преследуемые евреи получали «право на постоянное местожительство в ГДР по гуманным соображениям». Первыми этим правом воспользовались советские евреи, находившиеся в Германии с гостевыми, туристическими или деловыми визами. Для новых эмигрантов МВД ГДР организовало 27 приемных лагерей и общежитий. К концу 1990 г. в них находились около 3700 советских евреев. Притом что число евреев, живших тогда в берлине и входивших в общины, составляло около 6,5 тысячи человек.
«Прибывавшие обеспечивались ночлегом, питанием, карманными деньгами, а также пятилетним видом на жительство с правом на получение паспорта ГДР, что приравнивало их к гражданам ГДР… Их положение было несравнимо лучше, чем тех, кто подался, скажем, не в Восточный, а в Западный Берлин, где боннское правительство принимало их наравне с прочими «соискателями статуса беженца» (Asylbewerber). Вместо вида на жительство им давали лишь «дульдунг» (Duldung) — как бы отсрочку от высылки, необходимую для выяснения всех обстоятельств и принятия решения, к тому же без права на трудовую деятельность и языковые курсы. Для того же, чтобы получить удостоверение перемещенного лица (Vertriebenenausweis), а главное — социальную помощь (Sozialhilfe), требовалось еще доказать и свою принадлежность к кругу немецкой культуры» [40]
Перед Второй мировой войной в Германии проживало около 600 тысяч евреев, из них в Берлине — более 160 тысяч, 90 тысяч эмигрировали, 55 тысяч убиты, 7 тысяч покончили жизнь самоубийством, около 8 тысяч пережили невзгоды и дождались в городе конца войны. Сегодня еврейская диаспора Германии (Kontingentfluechtling) составляет свыше 200 тысяч человек. Из них до 13 тысяч зарегистрированы в общине Берлина. Они исполняют религиозные обряды и ведут в целом богоугодный образ жизни. На 2/3 община состоит из иммигрантов из бывшего Советского Союза. Это самое крупное еврейское сообщество Европы. В городе 10 синагог (официальных и частных), есть кошерные рестораны, магазины, еврейские центры и школы. Вместе с тем число евреев, не связанных с общиной, по-видимому, достигает нескольких десятков тысяч человек, поскольку многие из них либо не испытывают потребности в особом проявлении религиозных чувств, либо считают себя русскими.
Русские и прочие
Третий слой русскоязычной эмиграции составляют, как говорится, «и другие». К ним относятся солдаты и офицеры, дезертировавшие из стоявшей в Германии российской армии, русские женщины, вышедшие в разное время замуж за немцев, «новые русские», граждане России, имеющие право на работу в Германии или находящиеся в Германии нелегально. Кроме того, полагает главный редактор газеты «Русский Берлин» Борис Фельдман, в городе постоянно находятся около 70 тысяч приезжих, которые говорят по-русски: друзья, родственники «русских берлинцев». В целом русские как этническая группа в «Русском Берлине» являются национальным меньшинством. Но как бы то ни было, в целом многонациональная колония проживающих в Берлине выходцев из бывшего СССР и постсоветских государств называется «Русским Берлином» по объединяющему их языку общения. Количественно русскоговорящая диаспора спорит со старейшей в городе турецкой общиной.
| Расселение «Русского Берлина» по районам города, тыс. чел. [41] | |
| Марцан/Хеллерсдорф | 35 000 |
| Шарлоттенбург/Вильмерсдорф | 26 000 |
| Нойкёльн | 23 000 |
| Веддинг /Тиргартен /Мите | 20 000 |
| Темпельхоф/ Шёнеберг | 19 000 |
| Целендорф/ Штеглитц | 17 000 |
| Трептов / Кёпеник | 16 000 |
| Хоэншёнхаузен / Лихтенберг | 13 000 |
| Шпандау | 10 000 |
| Кройцберг / Фридрихсхайн | 8000 |
| Панков / Вайсензее /Пренцлауэр-Берг | 8000 |
| Райникендорф | 5000 |
| Всего | 200 000 |
Как и в 20-е гг. прошлого века, новые «русские берлинцы» создали здесь свой мир: общественные организации и туристические бюро, отели и рестораны, магазины и транспортные фирмы, адвокатские конторы и медицинские кабинеты, дискотеки и ночные клубы, газеты и журналы, музыкальные группы и театры… Эмигранты из Советско- гго Союза/России участвуют в формировании облика нового многонационального Берлина. Некоторые из них достигли всегерманской известности: около 20 престижных зданий в городе построено или реставрировано по проектам архитектора Сергея Чобана, культовым немецкоязычным писателем стал основатель Russendisco Владимир Каминер, балетной труппой Государственного театра оперы и балета Staatsoper на Унтер-ден-Линден руководит выдающийся танцор современности Владимир Малахов, к наиболее необычным музыкантам-импровизаторам Европы относят Сашу Пушкина, крупными русскоязычными издательскими домами руководят Николай Вернер и Борис Фельдман, в Совет по вопросам интеграции при берлинском сенате была избрана руководитель клуба «Диалог» Татьяна Форнер…
Новая русская пресса
Для 300 тысяч русскоговорящих жителей Берлина и его окрестностей сегодня издаются две крупные газеты и около десятка журналов. На порядок меньше, чем в «Русском Берлине» 1920-х гг. Принципиальная разница между берлинской послереволюционной русскоязычной прессой и сегодняшними изданиями в том, что раньше читателями были изгнанники, не по своей воле покинувшие Родину, а ныне добровольные эмигранты, чей отъезд не происходил под трагической звездой. Тяжелой эмигрантской тоски по Родине в нынешней русской прессе Берлина нет.
Магазин «Русские книги» на Кантштрассе. Фото: Денис Светиков
В отличие от многоцветия 1920-х гг., сегодня почти всю прессу «Русского Берлина» выпускают два крупных издательских домах. Книги на русском языке (в основном путеводители) иногда выходят в немецких издательствах. На Кантштрассе расположен магазин «Русские книги», у которого есть филиал в Российском доме науки и культуры на Фридрихштрассе. Там продаются книги, напечатанные в России. В некоторых немецких магазинах есть отделы русской книги. Время от времени возникают малоформатные проекты, но век их, как правило, недолог. В Берлине работает русское радио. Для многих эмигрантов основным средством получения информации стал Интернет.
Русскоязычные газеты продаются в газетных киосках, в метро и кафе, распространяются по подписке. В городе продаются наиболее известные российские газеты и журналы, например «Московский комсомолец» (германский выпуск), «Аргументы и факты» (международный выпуск), «Известия», «Литературная газета», «Комсомольская правда», «СпидИнфо»…
«Везде, где можно жить, можно жить хорошо»
Профессиональная русскоязычная пресса последней эмигрантской волны началась в Берлине с газеты «Европа центр/EZ». Ее первый номер вышел 27 мая 1993 г. Свое название она получила в честь известного торгового и делового центра в Западном Берлине. Издавали газету супруги Юрий Зарубин (работал до этого в газетах «Труд» и «Гудок», в журнале «Советский экран») и Светлана Брезницкая («Вечерняя Москва», «Московская правда»). Издавалась газета под девизом: «Везде, где можно жить, можно жить хорошо».
Газета выходила объемом 18–24 полосы два раза в месяц и распространялась по всей Германии. В лучшие дни ее тираж доходил до 70 тысяч, из них около 40 тысяч распространялось в Германии, остальное в России, Израиле и США. Редакция располагалась в очень престижном месте, в красивом угловом здании в стиле модерн на Кайзердамм (Kaiserdamm, 95), наверх вели винтовая лестница и громыхающий старомодный лифт. В рабочей атмосфере, особенно в общении с авторами, органично сочетались русское гостеприимство с немецкой деловитостью. Несмотря на ограниченные возможности, в газете публиковались очень добротные материалы, хороши были статьи на исторические темы, здесь умели избегать проходных тем, разнообразной информацией всегда был наполнен блок новостей, которые разверстывался по темам в колонках на нескольких полосах. С «Центром» сотрудничали Андрей Битов, Владимир Войнович. Газету было интересно читать не только в Германии, но и в России. «Европа центр» не так много писала о проблемах немцев-переселенцев, но здесь всегерманским монополистом была газета «Восточный экспресс», издававшаяся на юге страны. Распространялась газета только по подписке или продавалась в редакции, в немецких газетных киосках купить ее было нельзя.
Вслед за EZ в Берлине начался газетный бум, схожий с тем, что происходил в 1920-х гг. Выжили немногие. При том что среди эмигрантов было много квалифицированных журналистов, готовых работать в силу обстоятельств за небольшие деньги.
«Наше отечество — русский язык»
Сейчас неизвестно, в какую сумму обошелся основателям газеты «Европа центр» выход издания на рынок в 1993 г., но тремя годами позже, по словам главного редактора газеты «Русский Берлин» Бориса Фельдмана, чтобы запустить проект Rusmedia Group понадобилось 250 тысяч марок. «Русский Берлин» была первым этапом создания одного из крупнейших русскоязычных медийных холдингов Западной Европы, которым сегодня стала Rusmedia Group.
Основателями «Русского Берлина» были бывшие жители Латвии Светлана Леках, Дмитрий Надь, братья Борис и Дмитрий Фельдманы. Борис Фельдман до этого работал в рижской газете «Советская молодежь». Сегодня он главный редактор «Русского Берлина» (он же президент Германской ассоциации российских соотечественников), Дмитрий Надь возглавляет управление издательством, в этом же подразделении работают Светлана Леках и Дмитрий Фельдман.
Главный редактор газеты «Русский Берлин» Борис Фельдман
Тогда в Берлине было 70–80 тысяч русскоязычных эмигрантов. Их мало что связывало, разве что членов еврейской общины, куда входили несколько тысяч человек, и прихожан православных церквей. Было понятно, что русскоязычная газета может стать и объединяющим фактором, и коммерческим проектом. Первый номер вышел 18 июня 1996 г. Его объем составлял 12 черно-белых полос, тираж — 10 тысяч экземпляров. Спустя 10 лет, по случаю юбилея газеты, Борис Фельдман писал:
«Тот июнь был… жарок и сух. И стенды берлинских киосков, еще не знавшие местной еженедельной русской газеты, подставляли солнцу свои ребристые бока; зеленая шапка «РБ» под золотым потоком лучей смотрелась, как на параде. Но выгорать наши страницы не успевали: газету с первых недель раскупали бойко».
Сегодня, когда в Берлине и его окрестностях проживают около 300 тысяч человек, говорящих по-русски, объем одного выпуска «Русского Берлина» (тираж 35 тысяч экземпляров) доходит до 50 полноцветных страниц. Помимо него, на территории Германии Rusmedia Group издает еженедельные газеты «Русская Германия», «Рейнская газета», телевизионный еженедельник «7 + 7я» (100 тысяч экземпляров) и ежемесячный журнал «Рецепты здоровья» (65 тысяч экземпляров). Примерно треть изданий распространяется по подписке, остальное отправляется в киоски и русские магазины, которых в Германии чуть больше тысячи. Со свежим номером «Русской Германии» всегда можно познакомиться в Интернете, где выкладываются основные материалы выпуска.
Rusmedia Group представлена и в берлинском эфире. С 2003 г. работает входящая в холдинг первая и единственная в Европе полноформатная русскоязычная радиостанция «Русский Берлин 97,2 fm» (www.radio-rb.de). Даже в Израиле русскоязычное вещание началось позже.
«Русский Берлин» передает музыку всех стилей и направлений, новости из Берлина, Германии и всего мира, репортажи, интервью, сообщает информацию о погоде и актуальной ситуации на дорогах. Передачи идут с 7.00 до 17.00, в Интернете круглосуточно (в часы, когда нет воздушного эфира, передается музыка). Радио «РБ» слушают около 35 тысяч человек. Всего в Берлине 34 радиостанции. И с точки зрения четко таргетирированной (целевой) аудитории «Русский Берлин» находится в лидерах, поскольку остальные вещатели заняли более узкие ниши.
Радиостанция внесла весомый вклад и в развитие клубного движения в русскоговорящей немецкой столице. На ее счету немало собственных крупных музыкальных мероприятий, «РБ» постоянно поддерживает рекламой различные клубные проекты.
Кроме того, с июня 2008 г. компания является эксклюзивным представителем в Германии крупнейшего в России телевизионного канала «Первый канал. Всемирная сеть», а с декабря 2009 г. — эксклюзивным представителем главного коммуникационного портала российского Интернета — mail.ru.
«Наша основная аудитория, — говорит Борис Фельдман, — немцы-переселенцы. Они составляют 70–75 % от общего числа русскоговорящих жителей Берлина. В целом по стране до 90 %. В то же время, по немецкой статистике, их вроде бы и нет. Германские власти считают «русских» в Берлине и в целом по стране по своему счету. Немцев-переселенцев они в этот список не включают, хотя далеко не все из них владеют немецким языком. В последнее время, правда, при получении разрешения на переезд требования в этой части ужесточились».
В начале редакция располагалась на Потсдамерштрассе, 100. С 2004 г. все подразделения Rusmedia Group — в штате около 140 человек — сосредоточены в здании медиаконцерна Axel-Springer, расположенного в центре города на улице Руди Дучке (Rudi-Dutschke Strasse), недалеко от знаменитого КПП «Чекпойнт-Чарли».
Rusmedia Group не ограничивает свою деятельность пределами Германии. С 2005 г. в Киеве открылся ее филиал: издательский дом «7 + 7Media», издающий журнал «7+7я», а также журнал-триптих «10 дней», выходящий в трех форматах: «10 дней Эксклюзив», «10 дней Компакт» и «10 Tage&Days». Есть филиал и в Москве.
Несмотря на устоявшиеся с 20-х гг. словосочетания, такие названия, как «Русский Берлин» или «Русская Германия», до сих пор кое у кого вызывают недоумение. «Нам часто задают вопросы на эту тему, — рассказывает Борис Фельдман. — Есть «Русский Берлин», есть «Русский Париж» есть «Итальянский Нью-Йорк» Но речь идет не о том, что русские захватили Берлин или Германию. Речь идет о русских в Берлине и о русских в Германии. А русскими мы называем всех, кто говорит по-русски. Границы изменились, сегодня они проходят не там, где когда-то были на карте, и сегодня понятие «национальность» тоже меняется. Лозунгом газеты мы взяли слова Бродского: «Наше отечество — русский язык» Но даже если бы они не принадлежали лауреату Нобелевской премии, все равно это очень славно сказано. Действительно, наше отечество — это русский язык. Та страна, где жили приехавшие из бывшего Союза люди, в общем-то исчезла, как Атлантида (ведь Россия сегодня — это совсем не Советский Союз, и Казахстан сегодняшний, и Латвия, откуда приехал я, — это совсем разные страны), той страны, которая была, в прямом смысле слова нет, будем считать, что она ушла под воду. Хотя осталось что-то от нее, от нее остался огромный культурный слой, от нее остались веемы, каким-то образом объединенные. А каким образом мы объединены? Только русским языком».
Rusmedia Group, работая в русскоязычном секторе медиарынка Германии, принадлежит к так называемым нишевым компаниям. По словам Бориса Фельдмана, до конца 1990-х гг. местные рекламодатели не относились к изданиям Rusmedia Group как к серьезным участникам рынка, поэтому в первые пять лет проблема выживания стояла очень остро. И только в начале 2000-х гг., когда Россия оправилась от кризиса 1998 г. и в Германию начала приезжать обеспеченная публика, готовая много тратить, ситуация стала меняться и немецкие рекламодатели почувствовали в Rusmedia Group выгодного партнера. Сегодня 90 % доходов от рекламы в изданиях Rusmedia Group поступают от немецких партнеров. По оценкам специалистов, покупательная способность трех миллионов русскоговорящих жителей Германии составляет около 40 млрд евро. Впечатляющая сумма!
Если в середине 1990-х гг. для выхода на рынок понадобилось четверть миллиона марок, то сегодня, говорит Борис Фельдман, чтобы потеснить два ведущих русскоязычных издательских дома — наш и Werner Media Group — понадобится десять — двенадцать миллионов.
«Экспресс» Николая Вернера
В 2001 г. в Германию окончательно переехал бывший заместитель губернатора Красноярского края Александра Лебедя по печати и информации Николай Вернер и основал в Берлине издательский дом Werner Media. Для этого он объединил две крупнейшие тогда русскоязычные газеты «Европа центр» и «Восточный экспресс», вместо которых начал выходить информационно-аналитический еженедельник «Европа-Экспресс» (www.euxpress. de). довольно быстро он стал самым высокотиражным русскоязычным периодическим изданием в странах ЕС, преодолев рубеж в 100 тысяч экземпляров в 2006 г. Планируемый оборот компании составлял 20 млн евро.
Издательский дом Werner media group
Владелец издательского дома Werner Media Group Николай Вернер (в центре) и главный редактор газеты «Европа-Экспресс» Михаил Гольдберг (слева) на встрече с министром иностранных дел ФРГ Франком Вальтером Штайнмайером
В 2004 г. Werner Media приобрел здание бывшей типографии в районе Мариенфельде к юго-западу от аэропорта Темпельхоф. Сегодня в целом объем рабочих площадей холдинга Werner Media Group и входящего в него издательского дома Werner Media составляет 6000 квадратных метров. В компании работают около 200 человек.
Вместе с еженедельником «Европа-Экспресс» издается телевизионное приложение «TV-Арена», четыре ежемесячных («Он», «Она», «Кухня», «Анекдоты, кроссворды и мелочи жизни») и одно ежеквартальное («Вояж») приложения. В холдинге также выходят на русском языке «Еврейская газета» — ежемесячная иллюстрированная газета (40 тысяч экземпляров), lifestyle-журнал «Вся Европа» (раз в два месяца, 90 тысяч экземпляров) и «Берлинская газета» — региональное издание еженедельника для Берлина и Бранденбурга.
«Еврейская газета» (www.e-gazeta.de) стала первым международным изданием, рассчитанным на русскоговорящую еврейскую диаспору во всем мире. Она распространяется не только в Европе, но и в США, Израиле и странах СНГ. Материалы газеты отличаются высоким уровнем аналитики, здесь поднимают самые острые вопросы, объективно, без самолюбования, рассматриваются проблемы еврейства, высказываются мнения, не всегда совпадающие с позицией руководства общин. В 2005 г. стала выходить Jüdische Zeitung (www.j-zeit.de) — единственная независимая общегерманская еврейская газета на немецком языке.
Глянцевый журнал «Вся Европа» (www.vsya-evropa. de) позиционируется редакцией как издание, ориентированное «на русскоговорящих читателей, отличающихся высоким уровнем благосостояния и интересующихся эксклюзивными видами товаров и услуг». На страницах журнала печатаются репортажи о путешествиях и моде, изысканной кухне и косметике, новых направлениях в мире искусства, дизайна и многом другом. Журнал, однако, переполнен гламурными фотографиями, явно в ущерб содержательной части. В 2005 г. холдинг начал издавать специальные тиражи журнала «Вся Европа в России», «Вся Европа в Украине» и «Вся Европа в Казахстане».
В 2004 г. в состав компании вошла фирма Peterhof — ведущий оптовый поставщик в германские торговые сети продовольственных товаров, произведенных в странах СНГ.
Издательский дом Werner Media неоднократно выступал спонсором различных культурных, просветительных и спортивных проектов, фестивалей и конкурсов, связанных с русской культурой. Он поддерживает такие широко известные международные проекты, как теннисный турнир German Open или Europäischer Kulturpreis. В берлинском районе Марцан при финансовом и медийном участии Werner Media был сооружен памятник российским немцам — жертвам сталинских репрессий.
В 2009 г. в результате завершения первого этапа расширения офисно-производственной базы холдинг получил современный зал для проведения приемов и конференций, а также ресторан и дополнительные редакционные площади.
Берлинский «Изюм»
С апреля 2009 г. журнал «Изюм» существует только в онлайн-версии. До этого 10 тысяч экземпляров журнала каждый месяц бесплатно распространялись в местах, где часто бывают русскоязычные жители Берлина. Таких точек в городе было около пятисот. Среди них — магазины, рестораны, туристические бюро, кинотеатры, танцевальные и спортивные школы, салоны красоты, парикмахерские, клубы, дискотеки, книжные магазины и т. д. Редакция расположена по адресу: Nürnber-gerstrasse, 27, в паре кварталов от знаменитого магазина «КаДеВе». Главный редактор — Владимир Байзель.
В печатном виде «Изюм» издавался с 2005 г. К декабрю 2009 г. вышло более 50 номеров. Изначально журнал ориентировался на русскоязычную молодежь Берлина, но его удобный формат и разнообразные интересные материалы способствовали тому, что его «можно было увидеть в руках у модной девушки, солидного дяденьки и пожилой женщины».
В журнале почти нет политики. Его темы — культура, история, достопримечательности немецкой столицы, выставки, вернисажи, клубная жизнь русскоязычного Берлина, специфические особенности города. Среди них выделяются три магистральные рубрики: «Прогулка», посвященная достопримечательностям и памятным местам города, «Клубок», где изначально подробно освещается клубная жизнь русскоязычного Берлина, и «Берлинцы», в которой рассказывается о знаменитых людях, чья жизнь оказалась связана со столицей Германии.
В «Прогулке» особенно интересны материалы, посвященные «Русскому Берлину» 20-х гг. прошлого века. Авторы пишут о живших тогда в городе писателях, поэтах, художниках из первой эмигрантской волны, рассказывают о побывавших в те годы в немецкой столице гостях из Советской России. Много внимания уделяется в журнале творчеству переехавших в Берлин в наше время русскоязычных писателей, художников, музыкантов. «Клубок» по объему информации может претендовать на статус энциклопедии клубной и дискотечной жизни «Русского Берлина» с середины 1990-х гг.
«Берлин для русских, русские для Берлина»
В 2000 г. в Сети появилась интернет-газета 007-berlin.de, которую выпускают русские и немцы на двух языках. Девиз газеты «Берлин для русских, русские для Берлина». Под словом «русские», как говорит живущий в Берлине с 1994 г. руководитель проекта Ильдар Назыров, «подразумевается русскоязычное население Земли». Сочетание 007 к знаменитому агенту британской разведки никакого отношения не имеет, это просто две первые цифры, которые набираются при телефонном звонке в Россию. 007-berlin.de информирует на русском главным образом о событиях, происходящих в Берлине, а на немецком — о русскоязычных мероприятиях в столице.
С 2003 г. существует сайт www.berlin-ru.net — официальный берлинский портал, предоставляющий информацию только на русском языке. Чрезвычайный и полномочный посол России в ФРГ Владимир Котенев в приветственном слове по случаю открытия ресурса сказал: «В Германии портал может стать гидом для живущих здесь наших соотечественников, будет полезен и тем, кто изучает русский язык или готовится к сотрудничеству с российскими партнерами. В России он наверняка пригодится всем, кто интересуется Германией, ее наукой, культурой, рассчитывает завязать партнерские отношения с немецкими коллегами. Им смогут воспользоваться и российские туристы, планирующие поездку в германскую столицу». Сайт обслуживает компания 007-берлин. Его посещаемость около 3000 человек в день.
Оба сайта предоставляют разнообразную информацию о культуре, искусстве, развлечениях, выставках, ресторанах, отелях, достопримечательностях, о политике и бизнесе, обществе и его традициях, о простых людях в Берлине. Здесь можно заказать экскурсию, взять машину в аренду, забронировать отель. Второй проект также возглавляет Ильдар Назыров.
На сайте www.pressaru.de бесплатно представлены более 30 газет и около 20 русскоязычных журналов, выходящих в Германии на русском языке. С помощью «мышки» страницы изданий можно перелистывать, увеличивать для удобства чтения, распечатать.
«Диалог» по-берлински
В ноябре 1988 г. в Доме советской науки и культуры (сегодня Российский дом науки и культуры/РДНК) появились новоселы. В небольшой комнате обосновался клуб «Диалог». Изначально своими главными задачами он видел помощь землякам в интеграции в новую жизнь, создание плодотворных предпосылок для диалога двух культур — русской и немецкой, реализацию различных проектов в этих направлениях. Возглавила «Диалог» русская жительница Берлина почти с двадцатилетним стажем Татьяна Форнер, впоследствии бессменный руководитель «Диалога», ныне старейшей зарегистрированной общественной русскоязычной организации Берлина.
Татьяна Форнер родилась в Латвии в русской семье. Училась в МГУ на химфаке, познакомилась там со студентом из Берлина, вышла замуж и уехала в город на Шпрее. Здесь работала по специальности в Университете им. Гумбольдта, изучала философию и социологию, занималась переводами.
В 1988 г. основала и возглавила клуб «Диалог», которым руководит и по сей день. Когда Германия стремительно пошла к объединению, «Диалог» не остался в стороне. Как представительница Независимого женского союза, Татьяна Форнер участвовала в работе «круглого стола» при правительстве ГДР.
В 2003 г. за плодотворную деятельность в области развития взаимопонимания и интеграции «Диалог» удостоился премии «Союза за демократию и терпимость» (Bündnisses für Demokratie und Toleranz). Татьяна Форнер в 2000 г. была награждена Почетным крестом ФРГ, а в 2003 г. — орденом М. Ломоносова.
В 2004 г. ее избрали в Совет по вопросам интеграции и миграции берлинского сената.
Объединение страны, увеличение еврейской эмиграции, прибытие очередной «волны» немцев-переселенцев очень изменило облик «Русского Берлина». Шире стал и спектр задач клуба. Сегодня сюда приходят и те, кто делает первые шаги в Берлине, и те, кто хорошо устроился и хочет пообщаться со «своими», и те, кто в Берлине давно, но до сих пор тянется к русской речи, литературе и музыке.
Члены клуба решают крупные и разнообразные задачи: реализуют социально-культурные и интеграционные проекты, проводят комплексную интеграционную работу в области образования и профессиональной ориентации, принимают активное участие в международных программах и многонациональной культурной жизни Берлина. Теперь помимо главного офиса, который по-прежнему находится в РДНК и занимает ныне почти полкрыла третьего этажа, «Диалог» имеет несколько филиалов в других районах города.
Совместно с МИД РФ и Посольством РФ в Германии «Диалог» провел осенью 2008 г. Региональную конференцию представителей российских соотечественников, проживающих в странах Европы, а также конференцию «Русскоязычная молодежь в Германии — проблемы, поиски, перспективы».
В клубе предоставляются консультации по социальным и юридическим вопросам, работают курсы немецкого, английского и русского языков, регулярно проходят встречи в секциях по интересам: «Женский взгляд», «Литературная студия», «Сфера», «Феномен», берлинское кафе любителей литературы и искусства (Kuenstlercafé).
Проводятся тематические семинары «Русские немцы и их история», «Миграция и интеграция из Восточной Европы», «Русский Берлин», читаются лекции по истории русской культуры и изобразительному искусству, а также организуются тематические экскурсии по Берлину.
Здесь побывало немало интересных людей. Среди них — Валентин Фалин, Владимир Войнович, Чингиз Айтматов, Лев Копелев, Даниил Гранин, Андрей Битов, Булат Окуджава, немецкие писатели Криста Вольф и Штефан Хермлин, психоаналитик Хорст-Эбергарт Рихтер, потомок «железного канцлера» Германии Отто фон Бисмарка граф Клаус фон Бисмарк, публицист и политик Гюнтер Гаусс… На одной из стен клуба создан впечатляющий коллаж из фотографий многих из них.
В связи с недавним празднованием 20-летия падения Стены Татьяна Форнер провела серию встреч с известными немецкими журналистами, писателями и политиками под рубрикой «На перекрестке Востока и Запада — Берлин 20 лет тому назад и сегодня». Среди ее собеседников бывший премьер-министр ГДР Ханс Модров и автор монографий о России публицист Эвальд Бёльке.
Продолжая традиции литературных кафе послереволюционного «Русского Берлина», в «Диалоге» устраиваются выступления русскоязычных писателей и поэтов из России и Германии, лекции к памятным датам. Например, лекции о творчестве Андрея Платонова и Бориса Пастернака. К 210-летию со дня рождения А. С. Пушкина в июне 2009 г. «Диалог» провел Пушкинский праздник, в котором приняли участие около 500 человек.
Ангела Меркель, тогда еще министр по делам женщин и молодежи, в клубе «Диалог»
В клубе выступают не только представители культуры — эмигранты, но и гости из России, такие как поэты Инна Кабыш и Юрий Ряшенцев, режиссеры Виталий Мельников и Иосиф Райхельгауз. Здесь часто устраиваются вернисажи художников и фотографов, живущих в Германии.
Духовные беседы ведет отец Андрей Сикоев, приходской священник церкви Покрова Пресвятой Богородицы. Послушать его, задать вопросы приходят представители разных национальностей. Разговор идет не только на богословские темы, обсуждаются также вопросы истории, культуры, нравственности.
При поддержке «Диалога» создано и действует берлинское Общество им. М. И. Глинки, а Музыкальному салону в Российском доме науки и культуры присвоено имя композитора.
В январе 1994 г. для облегчения интеграции детей и подростков, приехавших в Берлин из стран бывшего Советского Союза, при «Диалоге» был создан молодежный центр «Шалаш». В своем названии и отчасти в целях и задачах он принял эстафету существовавшего в 1920 г. в Берлине театра миниатюр «Шалаш русского актера». Одно время «Шалаш» был единственным русскоязычным клубом для молодежи в Берлине. В новом «Шалаше» двери открыты для гостей всех национальностей. Здесь есть репетиторские курсы, кружки по интересам, детский театр, компьютерные курсы, секция тэквондо, школа танцев, молодежное кафе и т. д. В центре можно получить консультации по социальным вопросам, по вопросам школьного и профессионального обучения.
В 2000 г. в районе Марцан, где проживает большинство русскоговорящих детей и подростков Берлина, открылся социокультурный проект «Диалога» — «Шалаш-Ост», интересный и немцам-переселенцам, и коренным берлинцам.
Не так давно в районе Веда инг был открыт культурный центр «Диалог-Хаус». Там теперь базируются международный молодежный центр «Шалаш», Интеграционный колледж, где проходят занятия по программе профессионального обучения, а также субботний колледж для детей и Академия для родителей. А в клубе «АВИАТОР» проводятся праздничные вечера, презентации, встречи с интересными людьми и т. д. «Диалог» продолжается.
Берлинская архитектура Сергея Чобана
Многие эмигранты послереволюционной волны приезжали в Берлин на Силезский железнодорожный вокзал (ныне Остбанхоф/Восточный вокзал), подробно описанный Карлом Шлёгелем в книге «Берлин. Восточный вокзал. Русская эмиграция в Германии между двумя войнами (1918–1945)». С этого вокзала начиналась для них немецкая столица.
Берлинский архитектор из Ленинграда Сергей Чобан
Сегодня авиапассажиры, прибывающие в Берлин через аэропорт Шёнефельд, проходят к расположенной в паре сотен метров от аэровокзала железнодорожной станции электрички и региональных поездов по дугообразной крытой галерее со стеклянной стеной. Она спроектирована Сергеем Чобаном, приехавшим в Германию из России в начале 1990-х гг. Таким образом, в наши дни «Русский Берлин» начинается сразу за дверями аэровокзала. С галереи в Шёнефельде, если считать от этого аэропорта, начинается и коллекция проектов архитектора-эмигранта Сергея Чобана, реализованных в немецкой столице. Две его следующие экспозиции встречаем уже через полчаса езды электричкой в историческом центре города на Александерплац. Слева от вокзала поблескивает синеватыми стеклянными стенами кинотеатр «Кубике» (Cubix), справа стоит одно из двух сохранившихся с довоенного времени на площади зданий — «Беролина-хаус» (Berolina Haus), построенное в 1930-х гг. Кинотеатр Сергей Чобан проектировал «с нуля», историческая «Беролина» была реконструирована. Менее чем в километре отсюда, на берегу Шпрее, расположился уникальный архитектурный комплекс «ДомАкваре» (Dom-Aquaree), с входящим в него отелем Radisson Blu Berlin. Это тоже одна из работ Сергея Чобана. Как видим, в этом районе Берлина достаточно громко «звучат» российские мотивы, особенно в сочетании с тем, что площадь Александерплац названа в честь русского императора. Всего в Берлине около 20 объектов, построенных или реставрированных по проектам Чобана: жилые и административные здания, отели, магазины, галерея, кинотеатр.
От Ленинграда до Берлина
Сергей Энверович Чобан родился в 1962 г. в Ленинграде. В 1980 г. окончил среднюю Художественную школу им. Б. Иогансона. С 1986-го по 1989 г., по окончании архитектурного факультета Института им. И. Репина Академии художеств СССР, работал в Архитектурной мастерской В. Б. Фабрицкого. Потом, после нескольких лет самостоятельной работы архитектором в Ленинграде, переехал в ФРГ.
«Моя профессиональная деятельность в Германии началась в Гамбурге, — рассказывает Чобан. — В 1992 г. я приехал туда с выставкой и вскоре стал работать в гамбургском архитектурном бюро NPS. Этому способствовало в том числе и то, что диплом Российской академии художеств был приравнен в Германии к аттестационным свидетельствам немецкой Академии. Вместе с тем некоторым конкретным основам реализации профессии архитектора в его западном варианте пришлось доучиваться на месте. В 1995 г., уже в статусе одного из руководящих партнеров переименованного в NPS Tchoban Voss бюро, я возглавил его берлинский офис, который существовал и до этого, но работал весьма вяло».
С этого времени Сергей Чобан начинает активно работать в Берлине. Сегодня он член Союза немецких архитекторов (BDA), обладатель различных архитектурных премий и участник многих архитектурных выставок. Он по-прежнему верен компании, в которой началась его карьера в Германии. Очень успешная карьера! В ее развитии немаловажным было полноценное освоение немецкого языка. «Язык нужен архитектору примерно так же, как актеру, — говорил в одном из своих интервью Сергей Чобан. — Архитектор должен уметь продвигать свою идею, отстаивать ее перед заказчиком, а зачастую и городской администрацией. Он должен уметь убеждать. Все это связано с языком. Этот простой языковой фактор, а не мои особые таланты помог мне в жизни на Западе. Я просто полюбил другой язык, выучил его хорошо, умею объяснить свои идеи и быть убедительным, что является важной составляющей успеха».
Сейчас, когда говорят о выходцах из России, сумевших реализовать себя в Германии, вместе с культовым писателем и диджеем Владимиром Каминером, директором балетной труппы Берлинского государственного оперного театра Владимиром Малаховым называют и Сергея Чобана.
В портфолио бюро NPS Tchoban Voss престижные столичные заказы. По его проектам построены и реконструированы здания на самых известных улицах Берлина. Среди них — важнейшие городские артерии Унтер-ден-Линден, Тауэнциенштрассе (Tauenzienstrasse), Виль-мердорферштрассе (Wilmerdorferstrasse)…
Самое любимое
«Из берлинских построек, — говорит Сергей Чобан, — мне особенно дороги кинотеатр «Кубике» и модернизированное нами историческое здание «Беролина-Хаус» на Александерплац, комплексы «Дом Акваре» и «Кронпринценкарре», а также синагога на Мюнстершештрассе».
Возведенный в 2001 г. многозальный кинотеатр Cubix отмечен призом за лучшее интерьерное решение. Здание, облицованное черным гранитом, с большими стеклянными лентами-окнами особенно эффектно выглядит вечером, когда в нем зажигается освещение, и пять этажей светящегося куба сами становятся похожими на большой экран, на котором можно наблюдать внутреннюю жизнь здания.
Непростая задача стояла при работе над проектом реставрации архитектурного памятника немецкого ар-деко — здания Berolina Haus. Время диктовало новые функциональные задачи этому зданию, в то же время надо было сохранить его исторический облик, адаптировав его к новому облику архитектурного ансамбля, который должен был образоваться на площади Александерплац в ходе ее реконструкции. Было решено, что к Berolina Haus вернутся его основные офисно-торговые функции (с 1993 г. здание пустовало). Теперь его основным арендатором стала крупная компания «С&А», специализирующаяся на торговле готовой одеждой. Первые этажи здания отданы под ее магазин.
Аквариум-гигант в отеле Radisson blu Berlin, который проектировал Сергей Чобан
Отель Radisson Blu Berlin занял особое место в современной архитектуре благодаря установленному в его холле самому большому в мире аквариуму цилиндрической формы, высотой 25 метров и объемом резервуара около 1 млн литров. Его строительство заняло два года и обошлось в 13 млн долларов. Внутри в декорациях подводного мира снуют свыше 2500 экзотических рыб. Время от времени к ним присоединяется аквалангист, который следит за порядком в «доме». Такого нет даже в знаменитых отелях дубайских шейхов. В середине башни-бассейна встроен стеклянный лифт, который за восемь минут поднимает пассажиров до верхней точки. Здесь можно выйти и обойти отель по внутреннему балкону. Весь проект обошелся в 500 млн евро. Помимо отеля в комплекс «ДомАкваре» входят еще три здания, группирующиеся вокруг внутриквартальной улицы-пассажа. Сергей Чобан подчеркивает, что «никогда не стремился к созданию в Германии зданий в «русском стиле». Но в атриуме отеля, по его словам, есть «что-то от питерского принципа внутреннего двора, скажем, доходного дома, где все построено на работе заглублений, складок пространства».
Архитектура для разных культур
«Мое российское происхождение — среда, в которой я вырос, полученное образование, образ мысли — все это сказывается в моем творчестве, — говорит Сергей Чобан. — Но я не вижу в этом миссионерства. Я очень люблю Берлин, но мне также очень дорог мой родной город — Петербург, мне интересно работать в Москве… Я постоянно перемещаюсь между несколькими городами и странами, делаю разную архитектуру для разных культур — и вижу в этом преимущество моей профессии. Принципиального различия в работе, в подходах в работе архитектора в Берлине и в России я не вижу. Существенную роль и там, и там играет сочетание хорошей школы и многолетнего практического опыта».
В берлинском бюро NPS Tchoban Voss работают порядка 50 человек. В основном это молодые немецкие архитекторы, графики и дизайнеры. Есть и несколько русско-говорящих сотрудников, что естественно для бюро, разрабатывающего проекты для России. Бюро расположено в одном из оригинальных районов Берлина — в историческом комплексе «Хакеше Хёфе» (Hackescher Höfe), находящемся недалеко от Острова музеев, рядом со станцией городской электрички «Хакешер Маркт» (Hackescher Markt). Здесь обширную анфиладу домов начала прошлого века в стиле модерн и ар-деко общей площадью 10 тысяч метров связывают в единый комплекс восемь проходных дворов. В них разместились театр-варьете, авангардные галереи, залы инсталляций, модные магазины, кафе, салон красоты, мастерская по реставрации мебели, велосипедный магазин, консалтинговая фирма, есть и жилые квартиры… В целом комплекс «Хакеше Хёфе» считается самым большим из подобных в Европе. Это особый, элегантный андеграунд по-берлински, где к тому же не так много зданий в стиле модерн.
Название комплекс получил по имени одного из комендантов Берлина, генерал-лейтенанта графа фон Хаке, создавшего в этом месте в середине XVIII в. район доходных домов, где помещения сдавались и под жилье, и, говоря современным языком, «организациям-арендаторам».
В 1906–1907 гг. комплекс был преобразован по принципу «здесь работаю, здесь и живу», характерному для берлинских рабочих кварталов начала XX в. Жилые помещения, мастерские и магазины группировались вокруг «главного дома», где размещались самые дорогие квартиры. После объединения страны архитектурный ансамбль был тщательно отреставрирован по старым эскизам. «Дворы» притягивают к себе молодежь, туристов, просто приезжих. Здесь постоянно проходят выставки и вернисажи современного искусства. Нередко галереи объединяются для проведения совместных акций, и публика в течение вечера постепенно перетекает из одного зала в другой, следуя сценарию действа. Одна из них — галерея Arndt — небольшой павильон со стеклянной стеной в третьем дворе — спроектирована в бюро NPS Тchoban Voss. Долгие годы это небольшое минималистское здание служило дополнительным павильоном для выставок архитектурной галери AEDES.
В России Сергей Чобан известен прежде всего как автор проекта «Федерация», самого высокого здания в Европе, состоящего из двух призматических стеклянных башен «Восток» (360 метров) и «Запад» (243 метра), сориентированных вокруг прозрачной мачты с панорамными лифтами. В одной из башен разместятся офисные помещения, в другой — гостиница. Разработанный Чобаном вместе с архитектором из Германии профессором Петером Швегером проект был признан лучшим из 40 работ, представленных на конкурс ведущими архитектурными мастерскими мира. Завершение строительства намечено на 2010 г.
Здания в центральной части Берлина, построенные или реставрированные по проектам Сергея Чобана
Галерея «Арндт» — Розенталерштрассе (Rosenthaler-strasse, 40/41), «Хакеше Хёфе» (Hackescher Höfe), двор 3;
Кинотеатр «Кубике» — Ратхаусштрассе (Rathausstrasse, 1);
Беролина-Хаус (реставрация и модернизация) — Александерплатц (Alexanderplatz, 1);
Комплекс «ДомАкваре» — Карл-Либкнехтштрассе (Karl-Liebknehtstrasse, 1–5);
Комплекс «Кронпринценкарре» — Райнхардштрассе (Reinhardstrasse, 48–52);
Офисное здание на Унтер-ден-Линден — Унтер-ден-Линден (Unter den Linden, 32–34);
Магазин «Сатурн» — Тауентциенштрассе (Tauentzienstrasse, 9);
Офисно-торговое здание — Тауентциенштрассе (Tauentzienstrasse, 18);
Здание на Курфюрстендамм (Kurfuerstendamm, 38/39);
Еврейский культурно-образовательный центр с синагогой — Мюнстерштрассе (Muensterstrasse, 6);
Здание на Мюллерштрассе (Muellerstrasse, 84);
Торгово-офисное здание на Вильмерсдорферштрассе (Wilmersdorferstrasse, 121);
Здание на Штуттгартерплатц (Stuttgarterplatz, 1).
Русский директор берлинского балета
Первую позицию в берлинском балете занимает представитель России Владимир Анатольевич Малахов — танцор столетия и один из самых удачливых театральных менеджеров. В 2002 г. он был приглашен на работу художественным директором балетной труппы Берлинского государственного оперного театра на Унтер-ден-Линден (Staatsoper Unter den Linden).
Директор Staatsballet Berlin Владимир Малахов. Фото: Андрей Глюсгольд
Малахов перебрался на Запад в 1991 г. Причем решение, рассказывал он в одном из интервью, было спонтанным: «… Я и сам не думал, что уеду, — это получилось случайно. Все шло прекрасно: меня все любили (в России. — Авт.), все у меня было — и квартира, и партии интересные, мне все давали танцевать и отпускали на любые гастроли (до этого он танцевал ведущие партии в Государственном академическом театре «Классический балет» под руководством Наталии Касаткиной и Владимира Василёва, где провел «пять счастливых лет» — Авт.). И вдруг на гастролях в Америке пришла мысль: а почему бы не поработать на Западе? И я остался — с русским паспортом и без знания языка. У меня был тогда контракт с театром в Штуттгарте, я работал в классах, учил язык, танцевал «Видение розы», и тут позвонили: «Хотите танцевать «Ромео и Джульетту» в Венской опере?»
— «Конечно, хочу!» Станцевал, был большой успех — и сразу заключили контракт. Проработал там четыре сезона».
В 1994 г. он танцевал в Национальном балете Канады, в 1995 г. дебютировал в Метрополитен-опера в Нью-Йорке.
Поначалу Владимир Малахов думал о том, чтобы стать директором в Вене, в 1994 г. он получил австрийское гражданство. Но сложилось так, что его пригласили в Берлин. Это оказалось, по словам Владимира, к лучшему. В Вене, по его словам, став директором, он был бы вынужден увольнять своих друзей, с которыми долго проработал вместе, чего ему не хотелось делать. В Берлине Малахов работал наездами, и здесь в этом смысле было проще.
Сегодня у Малахова свой дом в Вене, квартиры в Берлине и Нью-Йорке. Он владеет английским, немецким, немного японским, понимает итальянский. Не забывает и русский. Но думает уже нередко по-английски.
До его переезда в Берлин там были три оперно-балетных театра: Дейче Опер (Deutsche Oper), Штатсопер Унтер-ден-Линден (Staatsoper Unter den Linden) и Ko-мише Опер (Komische Oper). Идею объединить их под эгидой одной администрации и одного художественного руководства обсуждали давно. При Малахове это стало реальностью. Балетные труппы двух первых театров в 2004 г. были выделены в самостоятельную творческую организацию — Штатсбалет Берлин (Staatsballet Berlin) плюс сервисная компания Ballet GmbH. Позднее к ним присоединились танцовщики Комише Опер. Объединенный коллектив возглавил Владимир Малахов.
В результате объединения прекратилась конкуренция между площадками, открылись новые возможности планирования репертуара. Берлинский Штатсбалет дает до ста спектаклей в год плюс несколько премьер. Оперные труппы по-прежнему работают отдельно друг от друга, при этом технические службы шьют костюмы и делают декорации для всех подразделений.
С приходом Малахова в Берлинскую оперу на ее афишах часто стали появляться русские фамилии. Их более десятка. Среди них москвичка Полина Семенова (Се-мионова) — одаренная балерина, которую, как говорит Малахов, он «украл прямо из школы» (имеется в виду московская балетная школа при Большом театре). Причем в Берлине Малахов взял ее сразу на ведущие роли. Теперь немцы приходят на спектакли с участием русской балерины, чтобы «увидеть, как танцует это чудо». Надежда Сайдакова работала с Малаховым еще в «Классическом балете». Людмила Коновалова — в прошлом ведущая солистка московского театра «Русский балет». Артем Шпилевский и Диана Вишнева танцевали до Берлина в знаменитой Мариинке…
Как балетмейстер Владимир Малахов много экспериментирует, он формирует репертуар из разных по стилю и направленности спектаклей. Здесь идут постановки довоенного Джорджа Баланчина, послевоенных Джона Крэнко и Кеннета Макмиллана, современных Иржи Килиана и Уильяма Форсайта… Одной из наиболее ярких работ артиста стала новая версия балета Бориса Эйфмана «Чайковский», где Малахов исполнил главную партию. Им был поставлен новаторский балет «Кольцо Нибелунгов», который длится долго, по-вагнеровски, пять часов. В нем исполнители не только танцуют, но и разговаривают, поют. В 2008 г. Штатсбалет Берлин сыграл «Спящую красавицу» в Гранаде на 57-м Международном фестивале музыки и танца в дворцовом парке «Сады Хенералифе», самом красивом месте мавританской Испании. Зал был устроен под открытым небом, а на заднике стояли настоящие кипарисы.
Помимо классики («Лебединое озеро», «Щелкунчик», «Золушка», «Жизель») в Штатсопер идут и спектакли старинной хореографии — «Маркитантка», «Пахита», «Сильфиды»…
Руководя труппой, Малахов много работает как танцовщик и делает это не менее успешно, чем раньше. Он позирует для художественной фотографии, снимается в кино, моделирует балетные костюмы.
В берлинской балетной компании сегодня примерно 15–20 % представителей России. Довольно много рус-скоговорящих из бывших социалистических стран, владеют русским восточные немцы и даже японки. Ведь многие учились в России. Вместе с английским русский язык можно назвать вторым рабочим языком коллектива.
В Берлине Малахов живет один, его родители не хотят уезжать из Кривого Рога, где родилась будущая звезда мирового балета, но часто бывают в Германии в гостях у сына. В немецкой столице артисту нравится, хотя он и назвал ее как-то «тяжелым городом». Но «мне здесь уютно», — говорит он.
Waehlen sie Kaminer!
Когда в 1990 г. ГДР открыла двери для советских евреев как гуманитарных беженцев, Владимир Каминер, ныне культовый писатель, чьи книги на немецком языке пользуются необыкновенной популярностью в Германии, решил, что это его шанс… поехать в Данию. Там, пока в годы перестройки он служил срочную службу в ракетных войсках Советской Армии, оказались многие его друзья. После демобилизации Владимир работал в театральных мастерских российского Союза театральных деятелей. У него не было особых проблем с властью или с проявлениями антисемитизма. Хотя как-то раз он постоял с друзьями перед московской синагогой с плакатом «Пустите нас в Израиль». Владимир Каминер захотел уехать просто потому, что почувствовал себя свободным и решил посмотреть мир.
Владимир Каминер, писатель, основатель Russendisko. Фото автора
Отправившись в ГДР по гостевой визе, он «сдался» там в Красный Крест, провел какое-то время в лагере для беженцев, а потом поселился в районе Пренцлауэр-Берг, из которого тогда немцы один за другим выезжали на Запад. Еще до объединения Германии он получил гражданство ГДР. По его словам, он никогда не видел Стену в ее первозданном виде. Когда он появился в Берлине, ее уже почти разобрали. «Все как-то очень быстро сложилось, — рассказывал потом Владимир. — В первые два месяца появились и своя квартира, и какая-то интересная работа, и место в университете… Легко и быстро. В России эту квартиру дурацкую пришлось бы ждать полжизни…» В Данию его, правда, поначалу с паспортом беженца не пустили. Он поехал туда позже, после объединения Германии, прожил пару месяцев, заскучал и вернулся в Берлин.
Трудовую деятельность в Германии Владимир начал с того, что перепродавал пиво на вокзалах. Потом устроился в небольшой русскоязычный театр заведующим литературной частью. Приобрел известность, когда выступил с докладом о русской культуре в одном берлинском литературном кафе, за что подучил первый гонорар в 500 марок. Выступление оказалось очень успешным. На Владимира обратили внимание, и процесс пошел. Появились новые приглашения, новые лекции, выступления перед публикой с рассказами. Спустя несколько лет Владимир освоил немецкий язык настолько, что стал печататься в немецких газетах и журналах, у него появились рубрика в программе «Утренний журнал» (Morgenmagazin) второго телеканала немецкого телевидения ZDF и передача на Multi-Kulti, международной радиостанции, транслирующей свои передачи на языках основных национальностей, представители которых проживают в Берлине. В 1999 г. вместе с Юрием Гуржи он открыл ставшую широко известной дискотеку Russendisko.
Книги Владимира Каминера являются в Германии национальными бестселлерами. Фото автора
Годом позже Каминер написал сразу на немецком языке одноименную книгу, которая была переведена на 10 языков, включая русский (но плохо), и распродана тиражом 500 тысяч экземпляров. Писатели пишут на неродном языке очень редко, и в этом смысле Каминера сравнивают с Набоковым, который жил в Берлине и писал на английском языке (тот, правда, знал его с детства).
Сегодня он уже автор 15 книг (пишет в основном по-немецки) и входит в десятку самых популярных и востребованных писателей Германии. Общий тираж его книг приближается к полутора миллионам. О нем пишут газеты и журналы, он частый гость на телевидении. Его книгами уставлены полки немецких книжных магазинов.
Каминер пишет в разговорном стиле, простым, ясным языком, с мягким, душевным юмором. Большая часть его историй — рассказы от первого лица, адресованные и немцам, и русским эмигрантам. Скупыми характерными мазками прорисовывая образы, он избегает оценок, непринужденно играя роль добродушно-ироничного и немного наивного постороннего наблюдателя. Каким-то чудесным образом ему удается донести до немецкого читателя символику таких фраз, как, например, «чудна Шенхаузер Аллее при любой погоде, да только не всякий автобус с туристами долетит до ее середины». Его рассказы, как правило, имеют счастливый конец. Он объездил Германию с ними вдоль и поперек.
Героями Каминера часто выступают друзья-эмигранты, турки, вьетнамцы, его немецкие соседи по дому, по улице. Он говорит, что его район переполнен сюжетами. Здесь живут люди творческих профессий, студенты, алкаши, безработные, иностранцы… Притом что сейчас Пренцлауэр-Берг — один из самых престижных районов Берлина. Многие рассказы Каминера связаны с переездами. В увлекательные путешествия с приключениями в его рассказах превращаются и поездки в городской электричке на три остановки. А может случиться так, что его герои, собираясь в Париж, в конце концов просто идут в кино. Каминер пишет не только о Германии, но и о России, а приезжая на первую родину, нередко воспринимается как проводник немецкой культуры.
Он талантливый рассказчик. Просто, без лишних слов, он излагает небольшие истории, умело выделяет из жизни смешные сюжеты. Как рассказчик ездит по миру, много выступает. Перед нападением американцев на Ирак съездил в США, чтобы принять участие в акциях протеста. Номинирует себя как носитель советской культурной традиции. Сегодня Владимир Каминер, пожалуй, самый известный представитель русской эмиграции в Германии. Говорят, он как-то заявил, что собирается в 2011 г. выставить свою кандидатуру на должность правящего бургомистра Берлина. А почему бы и нет? Если Америкой правит чернокожий президент, а правительством Германии руководит бывшая комсомолка из Восточной Германии… И коль скоро Владимир Каминер примет участие в избирательной кампании, призываю: Waehlen Sie Kammer! Голосуйте за Каминера!
Экспровизации Саши Пушкина
Он впервые вышел на сцену в восемь лет. В 22 года выступал перед аудиторией в 10 000 человек. Сейчас он один из наиболее уважаемых пианистов-импровизаторов Европы. Его пытаются сравнивать с американским корифеем сольных импровизаций Кейтом Джарретом, но уникальный талант Пушкина по аналогии с известной фразой о рекламе «в сравнении не нуждается».
Экспровизатор Саша Пушкин
Саша Пушкин переехал в Берлин из Санкт-Петербурга в начале 1990-х гг. Мультикультурная атмосфера города активно способствовала раскрытию его разнообразных талантов. На берлинской сцене он впервые появился в 1994 г. и спустя год создал свою группу. В 1997 г. участвует в подготовке проекта SKIF — первого берлинского фестиваля, посвященного памяти ленинградского концептуалиста Сергея Курехина, с безвременной смертью которого российская современная музыка потеряла ВСЕ. В 1999 г. Пушкин успешно выступает на берлинском поэтическом слэм-фестивале. Годом позже выступает как организатор и участник русско-немецкого фестиваля берлинских эмигрантских музыкальных групп «Потемкин»…
Называть Сашу Пушкина сейчас эмигрантом неверно, он, скорее, берлинский музыкант с российскими корнями. Сам себя он считает «просто человеком мира». И это очень ярко прослеживается в его необычном творчестве.
Его музыка с трудом вписывается в понятие какого-то формата или стиля. Он много экспериментирует и часто сотрудничает с другими музыкантами. Его композиции как бы рождаются из общей атмосферы вечера, представляя собой непрерывно меняющуюся мозаику причудливых музыкальных картинок, в которых каждая вновь рожденная нота влечет за собой другую, извлекаемую в свою очередь особым образом из инструмента.
Саша не только сочиняет музыку и поет, но выступает также в качестве электронщика-программиста. Со своим творческим партнером — африканцем Сулейманом Туре — Саша подмешивает арабо-африканскую ритмику в песнопения Бориса Гребенщикова во время его первого квартирника в Берлине, играет фьюжн с венгром Андрашем Тиборцем и легкий фри-джаз с тувинкой Саинхо Намчилак, с немцем Тобиасом Фетаке работает в области концептуальной электроники… Внедряется в классику и сочиняет музыку для кино. Экспериментирует с фольклором. Не забывает о детях, для которых делает программу «Пушкин о Пушкине», где читает стихи, превращая их в музыкальные картинки, импровизируя на фортепиано.
Весной 2002 г. в берлинском клубе «Ваффенгалери» (известном также как «Гараж») состоялся оригинальный концерт. Песни звучали на квеле (QweLя), забавном языке, пародирующем причудливую русско-немецкую смесь, на которой изъясняются некоторые эмигранты из СНГ. На созданном к тому времени сайте было заявлено, что «Саша Пушкин — выдающийся немецкий народный музыкант из Санкт-Петербурга, мастер по классу аккордеона, тамтама, рояля и гитары, в 2001 г. за свои средства организовал этнографическую экспедицию в глухие малообследованные уголки берлинского района Ыеикбльн. Переживая невероятные трудности и лишения, он составил драгоценный словарь квели в том виде, как его употребляют аборигены». В словарь вошли 135 слов, встречающихся в самых распространенных ситуациях повседневной жизни.
Вот несколько примеров:
— бар — наличные (зачем картой? заплачу баром);
— шпуры — следы (он уже идет по шпурам);
— ангебот — предложение (совсем дешевый ангебот);
— абшлёпать — оттащить (и машину еще абшлёпали);
— наххер — потом (а остальное — наххер!);
— квачить — болтать (посидели мы, поквачали);
— айнпрегать — впечатлять (ваша песня меня очень айнпрегала);
— клевенький — умненький (у вас очень клевенький сыночек).
Шуточная квеля стала одним из экспериментов Саша Пушкина — музыканта, художника, писателя и поэта. На этот раз в музыкально-литературной области.
Один за другим Пушкин открывает новые проекты: Pushkin Boom Beat, «Пушкин читает», «Пушкин Соло»… Один из последних — Pushkinsound Systems — открытая живая лаборатория звука. Проект с участием музыкантов из разных стран, в котором сочетаются как сиюминутные электронные сольные наигрыши, так и студийные записи. Рецепт создания оригинального звучания не ограничен стилистическими рамками, но в число основных ингредиентов этого пикантного блюда входят интенсивные современные ритмы: Drum & Bass, Electro, Trip Hop, Jungle, Reggae, Dance Hall, Electrotango, Rap, World-music, Boom Beat и т. д. Поиск звучаний, идей и композиционных решений идет не только в студии, но и на глазах у публики. Соединяя элементы «диджейского» подхода, freestyle, исполнительское мастерство музыканта и вокалиста, Саша каждый раз создает свой личный и всегда новый синтез.
Еще один проект — Live Soundtracking — реализуется в формате киноконцерта. Зритель становится свидетелем уплотненного процесса создания живого звука, отслеживая вместе с музыкантом на сцене происходящее на экране. Подобно таперам немого кино, Саша использует современные электронные технологии для создания звукоряда фильма, смешивая при этом музыкальные стили и способы звукоизвлечения. Одной из таких работ стал полнометражный фильм Tuvalu — абсурдистская фантасмагория в монохроме, цвет которого меняется от серо-синего и ржавого до черно-белого… Эта неординарная картина немецкого режиссера Файта Хельмера неоднократно была номинирована на международных кинофестивалях и обрела свой культовый статус в области нестандартного кино.
Саша Пушкин выступает не только в Германии, но в других европейских странах, включая Россию. Он открыт всем стилям и жанрам, исповедуя им же созданную доктрину «экспровизации», которую определяет как неповторимое смешение красок, настроений и стилей.
О себе музыкант говорит так:
«Я крут и велик! Я творец мирового масштаба. Я, правда, не обладаю мировой популярностью. И имею свои не звездные странности, но это для меня совсем не показатель… Я не выпендриваюсь… Я себя таким ощущаю. И мне есть с чем сравнивать!»
Российский авангард в «Эстреле»
Неожиданно обнаруживается русское присутствие в берлинской гостинице Estrel Residence & Congress 4* — самом большом отеле Германии (1125 номеров), который как крупнейший в Европе конгрессно-гостиничяый комплекс занесен в Книгу рекордов Гиннесса. Стены его номеров, коридоров и холлов украшают около двух тысяч картин российских художников авангардного направления.
В конце 1994 г. крупный берлинский бизнесмен, меценат и эстет, поклонник русского авангарда Эккерхад Штрелецки предоставил группе московских художников трехмесячный грант на пребывание в Германии с бесплатным пансионом и оплатой бытовых и профессиональных расходов, а также поездок на внутригерманские и международные выставки. Изначально было оговорено, что созданные за это время работы художников будут выкуплены и размещены в отеле господина Штрелецки. О том, что должно быть нарисовано, речи не шло, предполагалась полная свобода творчества. Единственное, о чем просил заказчик, — чтобы, проснувшись в номере, гость не испугался изображенного на картине.
Стены берлинского отеля «Эстрель» украшают картины современных российских художников. Фото автора
В результате отель Estrel превратился в галерею современного российского авангарда. В 1996 г. в отеле прошла выставка картин в рамках берлинского «Европейского художественного форума». В центре внимания оказалась «неоновая» скульптура «Леда и лебедь», ставшая первой совместной работой художников из Москвы в Берлине со времени объединения двух Германий.
Имена многих художников — участников проекта «Эстрель» — такое название за этой акцией закрепилось в среде искусствоведов — сегодня на слуху.
К примеру, Артем Киракосов — в отеле выставлены 79 его работ — выступает как организатор выставок, на которых представляет графику, тексты, скульптуру, инсталляции, фотографии, живопись, работает как художник разных специальностей, в различных направлениях музейного дела и художественной жизни, как реставратор, как педагог.
Активно выставляется Александр Дедушев, участник более 50 выставок в России и за рубежом. Его работы также находятся в собрании «Восточной галереи» (Москва), частной коллекции Маннинг Гудвин (Лондон), галерее «Герцева» (Москва) и в других частных коллекциях России, Германии, Англии, Бельгии, Франции и США.
Еще один участник проекта — Юлия Федорова из подмосковного Красногорска. Ее работы представлены в частных коллекциях в России, Италии, США, Голландии, Словакии, Чехии, Финляндии, Бельгии.
Выставлены в «Эстреле» и картины Владимира Трямкина из поселка Пески Московской области. Его полотна также хранятся в частных коллекциях в России, Германии, Англии, Италии, Испании, США, Франции.
Русское меню
Во времена ГДР самым большим русским заведением общепита в городе, да, видимо, и во всей стране был двухэтажный ресторан «Москва», построенный в 1964 г. немецкими архитекторами Йозефом Кайзером и Вернером Дучке на Карл-Маркс-Аллее. Фактически это был культурноразвлекательный центр, где на первом этаже размещались ресторан национальной кухни народов СССР, винный ресторан и сувенирный магазин, на втором — чайный и кофейный салоны, концертный и танцевальный залы, помещения для проведения спецмероприятий. В подвале находился ночной бар. На церемонии открытия кафе советский посол в ГДР П. А. Абрасимов подарил немецким товарищам точную копию первого советского спутника, которая была установлена на крыше здания.
Старейший в новейшей истории Берлина русский ресторан Samowar
После объединения Германии «Москва» обанкротилась, хотя, по субъективным мнениям некоторых берлинцев, число посетителей не уменьшилось. Просто центр закрылся и на некоторое время превратился в дом-призрак с пустыми глазницами окон, над которым, однако, по-прежнему гордо «парил» советский спутник. Затем в здании был сделан ремонт, и «Москва» превратилась в один из престижных берлинских деловых центров, где проводятся презентации, торжественные приемы, выставки, конференции, семинары и вечеринки для солидных людей. В подвале устроен суперсовременный бар. При реставрации немецкие специалисты сохранили первоначальный архитектурный облик здания снаружи и внутри. Как и раньше, кириллицей написано название ресторана. Парадный фасад по-прежнему украшает мозаичное изображение дружной компании советских людей из разных республик СССР, радостно строящих коммунизм.
В «Москве» больше не подают русских блюд, но они есть в меню примерно двадцати русских ресторанов и кафе Берлина. Их количество постоянно меняется, в какой-то момент их было более пятидесяти. Практически неизменным во всех таких заведениях остается основной набор блюд в меню: борщ, котлеты по-киевски, бефстроганов, сибирские пельмени, украинские вареники, блины с икрой, биточки, пирожки, салаты, закуски… Правильная русская водка… В некоторых ресторанах и кафе продаются русские сувениры, устраиваются небольшие выставки, проходят литературные вечера.
Старейший из русских ресторанов новейшей истории — Samowar — расположен на Луизенплац (Luisenplatz, 3). Посредине зала на почетном месте большой самовар, украшенный знаменитым «Чаепитием в Мытищах», в углу бюст Николая II, в зале коллекция старомодных напольных и настенных часов, звучит русская музыка… В 2009 г. Samowar отметил тридцатилетний юбилей.
Некоторые из русских ресторанов стоят сегодня почти там же, где «гнездились» русские эмигранты или располагались их рестораны и клубы первой волны.
На Уляндштрассе (Uhlandstrasse) разместился ресторан «Зеленая лампа» (Gruene Lampe). В 2008 г. он возглавил список лучших русских ресторанов Германии, составленный авторитетным французским кулинарным путеводителем «Го Мийо». Как известно, одноименный литературно-поэтический кружок, существовавший в Петербурге в XIX в., был назван «в честь» зеленого абажура на лампе в комнате заседаний, что символизировало «свет и надежду». Висит скромный зеленый абажур и в зале ресторана. На барной стойке разложены буклеты и флайеры с информацией о выставках и театральных спектаклях «Русского Берлина». Здесь периодически устраиваются мини-экспозиции.
Уляндштрассе занимает особое место в истории «Русского Берлина». В 1925 г. на этой улице в доме № 18 Александр Вертинский открыл бар-ресторан «Черная роза». Здесь же в одном из домов Есенин как-то трое суток скрывался от Айседоры Дункан. На Уландштрассе также в годы послереволюционной эмиграции размещались: русские кустарные мастерские «Кустпром» (д. 42), Комитет помощи русским гражданам в Германии (д. 156, II), Союз взаимной помощи офицеров бывших Российской армии и флота (д. 158), книжный магазин «Век культуры» (д. 169/170).
Памятное место «выбрал» ресторан Avantgarde, разместившийся на Ноллендорфплац, где, как уже было сказано, в кафе «Леон» находился знаменитый Дом искусств. Avantgarde считается весьма престижным местом. Здесь бывают многие известные люди, приезжающие в Берлин из России. В том числе как-то отобедали представители Московской патриархии.
Культовое место — кафе «Пастернак» на Кнаак-штрассе (Knaackstrasse). Пастернак известен в Германии примерно так же, как Лев Толстой и Достоевский. Отсюда и популярность кафе. Зал оформлен в стиле начала прошлого века, на стенах развешаны портреты поэтов и писателей — современников Пастернака. Здесь подают, например, такое блюдо, как «Колхоз» — яичницу-глазунью с русскими (?) сосисками, жареной картошкой и солеными огурцами. Предлагается и еда из еврейской кухни.
В некоторых русских ресторанах проводятся «воскресные шведские столы». Они длятся по нескольку часов, как, например, Kaviarbrunch с красной икрой с 10.00 до 15.30 в «Зеленой лампе». В меню до двадцати наименований блюд — от закусок и супов до главных блюд. Количество подходов к столу неограничено.
Владельцы ресторанов, предлагая русское меню, ориентируются не только на русскую публику. Наоборот, многие хотели бы видеть в своих заведениях побольше немцев. Говорят, бизнес, ничего личного. Но при этом добавляют, что видят себя как бы в роли послов русского кулинарного искусства.
Давай rock-n-roll
Во времена «холодной войны» полуофициальным послом советской эстрады в обеих Германиях был вокально-инструментальный ансамбль «Ялла» из Ташкента, очень профессиональный коллектив, который играл музыку в стиле мягкий фольк-рок, умело используя восточные песенные мотивы в современной (1970-х гг.) обработке. Было ощущение, что ансамбль «прописался» в Германии. «Ялла» пел и по-узбекски, и по-русски, и по-английски, и по-немецки. Несколько песен ансамбля в начале 1970-х гг. попало в первую десятку национального хит-парада ГДР. «Ялла» не раз выступали в Западном Берлине.
На рок-н-ролльном направлении в Германии движение Востока на Запад началось в 1988 г. Основоположниками почина стали несколько немцев-энтузиастов, которые на волне перестройки очень заинтересовались таинственной страной на Востоке. В то время как в Москве выступления Scorpions организовывал Госконцерт и с немецкими рокерами встречался Михаил Горбачев, в Германии концертами советских/российских рок-музыкантов занимались в основном любители или полупрофессионалы. Узловыми моментами стали первые выступления в Берлине ансамблей «Популярная механика» и «Аквариум». Когда-то в Берлине с триумфом шли спектакли МХТ, теперь туда едут российские группы.
Пришествие «Популярной механики»
Инициатива шла снизу, от тех немцев и других иностранцев, которые тогда серьезно «заболели» русским роком. «Самой видной фигурой, конечно, была Джоан Стингрэй, которая открыла Америке «красную волну» советского рока, а потом увезла к себе домой мужа из «Кино «», — говорит берлинец Бернар Друба. Во второй половине 1980-х гг. он полгода прожил в Ленинграде. Изучал русский язык, не раз бывал на концертах-квартирниках, в Ленинградском рок-клубе, познакомился с питерскими музыкантами первой величины. «Одновременно, — рассказывает Бернар, — я неплохо изучил правила выезда советских граждан за границу и особенности въезда в СССР иностранцев. У нас тогда довольно многие считали, что если в СССР Горбачев делает перестройку, то все двери открылись и можно без проблем путешествовать туда и обратно. Но все было еще не так просто, и надо было, как говорят русские, ходы знать». Вернувшись в Западный Берлин, Бернар Друба написал несколько статей о советской рок-музыке, и в городе о нем стали говорить как о специалисте по России.
Афиша первого фестиваля русского рока в Берлине Transmission (1988)
В Берлине тогда был очень популярен своего рода человек-оркестр под псевдонимом WestBam, в котором соединились слова West (от названия земли, где он родился — Westafalen, и одновременно слова «Запад») и Ват, которое было взято из имени американского диджея Afrika Bambaataa, которого нередко называют первым рэпером в истории музыки. Реально это был Максимилиан Ленц, диджей и продюсер из Мюнстера, который в 1984 г. появился в Берлине и очень быстро стал популярен, выступая в знаменитых клубах Loft и Metropol, а впоследствии принявший активное участие в организации и проведении берлинских праздников техно-музыки под открытым небом Love Parade.
В 1987 г. WestBam побывал в Риге, где принял участие в фестивале «Дни нового искусства» и познакомился с Сергеем Курехиным — талантливым композитором, экспериментатором и концептуалистом, равного которому так и не появилось ни на советской, ни на российской сцене после его безвременной смерти в возрасте 42 лет. Сергей Курехин руководил «Популярной механикой», уникальным коллективом, который по своему мастерству и творческому потенциалу уже тогда реально соответствовал мировому уровню музыкального авангарда. Кроме рок-музыкантов и джазовой секции, в «Популярную механику» входил струнный состав, фольклорный ансамбль, «индустриальная группа» звуковых эффектов, мимы из труппы «Лицедеи», художники и актеры ленинградских театров. На сцене одновременно могли находиться до 50 человек… В дополнение к музыке по сцене бродили странные существа: один таскал на голове огромный башмак, опутанный проводами, другой — клетку с ящерицей… Работяги в спецовках собирали из труб, металлических пластин и стекла фантастическое сооружение, одновременно разрушая его со скрипом и скрежетом. В Риге WestBam выступил вместе с «Популярной механикой», после чего вышел совместный альбом WestBam meets EastBam, где частица East символизировала Восток. Следующим шагом должно было стать выступление «Популярной механики» в Берлине.
Одновременно в Берлине заполучить Курехина хотела также одна очень моторная девушка по имени Моника Дюринг, которая занималась промоушном немецких инди-групп (независимых ансамблей. — Peg.) для клуба альтернативной музыки Loft. Моника познакомилась с Бернаром Друбой, и они объединились в одном проекте для организации концертов советских рок-групп в Берлине и в Германии в целом.
Первой крупной акцией стал фестиваль Transmission-2, организованный в 1988 г. Он прошел в Темподроме — огромной палатке, разбитой недалеко от Рейхстага и вмещавшей пять-шесть тысяч человек. Из СССР приехали «Популярная механика» с Сергеем Курехиным, группа «Сало с луком» (СССР/США), «Приблизительное искусство» (Ungefaehre Kunst), с немецкой стороны играли Einstuerzende Neubauten («Обрушивающиеся новостройки»), The Blech, Der Mann in Fahrstuhl, MUFTI, a также международный проект WestBam meets EastBam.
На сцене «Популярная механика». Фото: Андрей Усов
Экспериментальная группа Einstuerzende Neubauten представляла собой западный аналог «Популярной механики». Немцы задавали ритм своим композициям, используя листы железа, канистры, пластиковые бочки, катали по сцене тележки для покупок, добавляя к этому звуки традиционных музыкальных инструментов с ведущей партией бас-гитары.
В городском бюджете это мероприятие удалось провести по строке культурно-познавательных мероприятий, что покрыло значительную часть расходов. С советской стороны одним из соорганизаторов фестиваля также выступила фирма «Мелодия». Мало того, Монике удалось подключить к участию в фестивале советское посольство. Оно выделило автобус, который возил участников фестиваля из аэропорта Шёнефельд, расположенного в Восточном Берлине, через пропускной пункт «Чекпойнт-Чарли» в Западный Берлин.
В рамках фестиваля прошел вернисаж, на котором были представлены около 30 картин, выполненных членами Ленинградского рок-клуба и другими приближенными к нему питерскими неформалами, включая Сергея Бутаева (Африку). Неожиданно почти все картины оказались проданы. Африка, например, получил несколько тысяч марок. По тем временам — фантастическая сумма. За два дня фестиваля на концертах побывали не менее 10 тысяч человек. Оказывается, в Советском Союзе есть рок-музыка, удивлялись немцы.
Вслед за прорывом «Популярной механики» в Берлин и в Германию в целом стали приезжать с концертами советские, а потом российские рок-группы и поп-ансамбли. Аудитория был разная. На некоторых клубных концертах слушателей (в основном немцев) было немногим больше, чем музыкантов на сцене. Потом, когда эмигрантов стало больше и заработали русские фирмы, которые стали заниматься шоу-бизнесом, основной аудиторией музыкантов из России стали представители диаспоры. Начали появляться и эмигрантские музыкальные коллективы, а также смешанные русско-немецкие ансамбли. Старейший из них — «Аппаратчик» — выступает уже 20 лет.
«Аквариум». Первый концерт, первый альбом
Вечером 8 ноября 1999 г. в Берлин въехали три автомобиля. Немецкая столица встретила их фейерверком и лазерным салютом. Но праздничная иллюминация была не в их честь. Берлин уже оделся в праздничную расцветку по случаю 10-й годовщины падения Стены, которая отмечалась на следующий день. И все-таки символично, что начало торжеств совпало по времени с первым приездом в Берлин российской культовой рок-группы «Аквариум», члены которой были пассажирами маленькой автоколонны.
Немецкая столица была вторым городом в маршруте первого турне «Аквариума» по Германии. Поездка началась в Мюнстере. Инициатором приезда «Аквариума» стал главный, по словам Бориса Гребенщикова, аквариумист Германии, свободный продюсер Крис Ваксмут, с которым одну команду составили тогда бард Павел Гайда из берлинского молодежного центра «Шалаш» и Андрей Сабельфельд.
Разместившись в гостинице, музыканты отправились в «Шалаш» на деловой ужин с прессой, который прошел под девизом «Русские эмигранты встречают своего кумира». По итогам пресс-конференции были опубликованы статьи в Junge Welt и Berliner Zeitung.
На следующий день было запланировано интервью на радиостанции Multi-Kulti, которая уже несколько дней крутила трейлер (рекламный радиоролик) «Стоп-Машина» — новой песни группы.
Эфир прошел замечательно, хотя переводчица несколько раз назвала «Аквариум» «АукцЫоном», именем другой популярной российской рок-группы.
Потом были достопримечательности, музыкальный магазин «2001» на Kantstrasse, вечером бары, клубы…
Концерт состоялся на следующий день, 10 ноября в 20.00, в культурном центре Traenenpalast («Трененпа-ласт»/ «Дворец слез»), в который после объединения превратили зал погранично-таможенного досмотра на бывшем КПП «Фридрихсштрассе». Здесь, на месте прощания друзей и родных, во времена Стены пролилось немало слез. Отсюда и название. Сегодня этого исторического места уже нет на карте города. Но есть огромный концертный зал, построенный поблизости на Фридрихштрассе.
На концерт собралось около тысячи человек. На разогреве был берлинский «Аэроплан» Павла Гайды, который предоставил «Аквариуму» часть недостававшей аппаратуры.
«Аквариум» представил программу «Стоп-Машина». «Публика была в восторге, — рассказывает Крис Ваксмут. — На особо крутые посылы со сцены зал отвечал огоньками зажигалок. По моему впечатлению, немцев было больше, чем на концерте в Мюнстере. Звук, правда, был не очень хорошо выставлен. Сказалось отсутствие мониторного пульта. Группу вызывали на бис. Все было очень в кайф. В последних песнях, где Боб играл на губной гармошке, весь зал пел вместе с ним.
Ближе к концу концерта Борис снял очки… «Аквариум» впервые выступил в Берлине! Нам не верилось! Но мы это сделали!»
На следующий день по старой, еще советской традиции состоялся квартирник. Местом стал подвал пустого магазина по адресу: Berlin Schönhauser Allee, 185, к которому имел отношение Макс Федеровский, сын Натана Федеровского, который был знаком с Гребенщиковым еще в 1970-х и эмигрировал в Западный Берлин где-то в 1980 г. Во время предыдущих приездов в Берлин БГ останавливался у Федеровского.
До начала концерта публика прогуливалась по магазину, как по галерее, разглядывая стоявшие в разных местах банки с краской, общим количеством около 50 штук.
В подвале поставили свечи, Борис завязал бандану. Началось… Было исполнено около 20 песен. На некоторых из них Гребенщикову подыгрывали на барабанах местные музыканты Сулейман Type (Souleman Toure) и Саша Пушкин, эмигрант из Питера, очень известные фигуры берлинской альтернативной музыкальной сцены… Однако ожидаемой особой атмосферы квартирника не получилось. «Все время звонил сотовый телефон, бегали дети, вдруг появилась пьяная немка… И мне в какой-то момент стало одиноко», — вспоминает Крис Ваксмут.
Впоследствии Борис Гребенщиков, говорил об этой поездке: «…старый наш приятель, аквариумист-немец Крис Ваксмут, устроил гастроли как бы «на живую нитку» и они получились замечательные… Во время этой поездки появилась идея следующих гастролей, которые предваряли бы выпуск очередного альбома, как это обычно практикуется в западном шоу-бизнесе. Гастроли состоялись, на фирме Rubel Records был выпущен альбом Territory. Планировалось перевести все песни на немецкий язык и напечатать переводы в буклетике-приложении к пластинке. Но не сложилось, были сделаны только переводы на английском. Альбом, как это было указано на обложке, «не предназначался для распространения на территории СНГ». Так в Германии, в Берлине, вышел первый альбом «Аквариума».
Ночной Берлин по-русски
К середине 90-х гг. прошлого века в Берлине проживало уже не менее 60 тысяч выходцев из бывшего СССР. Около 10 тысяч из них были молодыми людьми. В этом городе им предстояло начать новую жизнь и обзавестись новыми знакомыми. Вырванная из привычной среды молодежь, как никто из эмигрантов, нуждалась в общении. Молодым людям, оказавшимся в чужой стране, изобилие новых впечатлений поначалу заменяло активное общение со сверстниками. Притом что большинство из них не знали немецкого языка или владели им недостаточно для свободных контактов с коренными жителями. Пообвыкнув, молодые эмигранты нередко стали чувствовать себя довольно тоскливо, общаясь только со своими близкими или случайными знакомыми. А в этом возрасте так интересно знакомиться! И с новыми друзьями, и с новыми подругами.
Надо было срочно искать «своих». Но где? Это сегодня в Берлине есть и «русские» продуктовые магазины, и клубы, и бары… Это сегодня в городе еженедельно проходят десятки русских вечеринок, которые ведут русскоязычные диджеи. Тогда, в середине 1990-х гг., «на весь Берлин был один молодежный клуб «Шалаш» и какое-то турецкое кафе в Кройцберге вблизи остановки метро Hermanplatz, где по выходным почему-то играла русская музыка», — говорит берлинский диджей Alexander Pushkin (фамилия — псевдоним, который Александр получил за кудрявые волосы), входящий в десятку лучших русскоязычных клубных ведущих немецкой столицы. Александр в возрасте 20 лет переселился в 1994 г. в Берлин из казахстанской Кзыл-Орды и уже через год начал диджейскую карьеру в одной из первых крупных русскоязычных дискотек Берлина. Сегодня Alexander Pushkin (www.pushkin.ee) — один из наиболее авторитетных русскоязычных house-диджеев Берлина, закрепившихся на немецкой столичной клубной сцене. Созданная под его руководством промо-группа BIGMAN Production стала в «Русском Берлине» на практике единственной творческой организацией, интенсивно занимающейся продвижением house-клаббинга, проводя качественные клубные, «не попсовые» вечеринки с участием немецких и отечественных клубных деятелей. Александру принадлежит серия публикаций в берлинском журнале «Изюм», посвященная истории русскоязычной клубной субкультуры в немецкой столице. Он согласился стать комментатором в путешествии по ночному «Русскому Берлину», которое предстоит совершить в этой главе. По времени оно охватит около полутора десятков лет — с середины 90-х гг. прошлого века до наших дней.
«Упомянутый «Шалаш» играл роль берлинского «дворца пионеров» с дневными кружками по интересам, языковыми курсами и музыкальными занятиями для детей и подростков. По субботам «Шалаш» превращался в молодежный центр с русским уклоном, где разрешалось устраивать легкие танцульки до 12 часов ночи под музыкальный центр с двумя колонками. Небольшие дискотеки «под магнитофон» устраивались тогда и в некоторых общежитиях, где на первое время после приезда, до распределения по местам постоянного жительства, власти селили приезжих переселенцев и эмигрантов. Многие пробовали ходить в немецкие клубы, но там не было самого главного — русскоговорящей публики и стопроцентного понимания».Alexander Pushkin
Русско-турецкая «любовь»
Формирование русской клубной субкультуры в Берлине оказалось связано с турецким этносом, который за полвека неуклонной миграции в Германию образовал в многонациональной немецкой столице самую крупную общину. С ней сейчас сравнился «Русский Берлин», который, возможно, уже превосходит турецкую колонию по численности.
Уже упомянутое турецкое кафе с русской музыкой находилось в районе Кройцберг, где компактно проживает самая большая в Европе турецкая община. Через полтора месяца «русских вечеров» кафе было закрыто после драки посетителей с местными охранниками турецкого происхождения.
Диджей Alexander Pushkin
Следующие пять лет развития русской молодежной субкультуры в немецкой столице прошли в основном в районе Велдинг (Wedding), где значительную часть местного населения также составляют турки. С привыкшими к иноязычной публике владельцами кафе и ресторанов в «турецких» районах было легче договориться об открытии русской дискотеки или клуба. С другой стороны, между молодыми русскими и молодыми турками возникали конфликты, которые в дополнение к внутренним разборками, случавшимся в среде «клубящейся» молодежи, обычно приводили к закрытию русскоязычных клубных заведений. Удивляясь такому поведению молодых эмигрантов, не следует забывать, что они уехали с родины в переполненные насилием 1990-е гг., когда на территории бывшего СССР торжествовали «эстетика» малиновых пиджаков и «этика» крепкого кулака. В такой обстановке формировались характеры многих будущих переселенцев, которые при переезде перенесли на новую родину традиции борьбы за территорию и привычку к жестким способам решения конфликтов. Понадобилось время, чтобы такая молодежь «отогрелась» в Берлине и научилась жить по-другому. Некоторые, правда, так и остались в «отмороженном» состоянии. На «отогрев» понадобилось около десяти лет, за которые русская клубная субкультура эволюционировала от любительских дискотек с водкой и драками до роскошных клубных вечеров с участием звезд первой величины.
Летом 1995 г. Александр с двумя друзьями из числа переселенцев отыскали в Веддинге, в парке Реберге, заведение берлинского общепита Sportkafe Rehberge, стоявшее на краю громадного поля, окруженного зеленым массивом. Летом берлинцы играли здесь в футбол, катались на велосипедах или просто валялись на травке. До этого тройка энтузиастов объехала не один десяток немецких клубов, ресторанов и баров, но везде получила отказ. В Sportkafe, однако, все сложилось, поскольку дела у его хозяина, «к счастью», шли вяло. Потому он и согласился по выходным пускать к себе «русскую дискотеку». На первую вечеринку собралось около 70 человек, на вторую — более 500, на третью — до 700. Так прозвучал первый «клубный гудок».
«Из «аппаратуры» у хозяина была новогодняя гирлянда и три цветные лампочки. Мы заняли около двух тысяч марок и приобрели минимально необходимые звук и свет: 4 колонки и усилитель мощности 1,5 KW, стробоскопы, прожектора, дымовую машину, CD-проигрыватель, а также кассетный магнитофон. Впоследствии он очень пригодился, когда гости стали просить прокрутить свои кассеты. Плюс пригласили пару знакомых коренастых ребят в качестве охранников на входе. Заработок со входа уходил к организаторам, прибыль с бара — к владельцу заведения. По этой схеме и сейчас работают почти все русские клубы города. Вход стоил пять марок (сегодня это 2,50 евро). Затраты на рекламу были нулевые, молва сама разносила «вести о приятном месте» Привлекали и низкие цены в баре. Спустя месяц рядом с кафе заработала настоящая шашлычная с турецким мангалом. Чуть позже появился дополнительный «сервис»: возле входа можно было прикупить за полцены для разогрева бутылку популярной тогда водки «Горбачев», украденной ценителями с близлежащей заправочной станции Aral. Люди приезжали к нам не только из берлинских районов, но и из Потсдама и Бранденбурга. Скоро мы докупили недостающую технику и дело пошло».Alexander Pushkin
Музыка в клубе звучала разная: от русского шансона до тяжелого техно. Как только в колонках начинало играть что-то типа «Coco Jambo», «Семь тысяч над землей» Сюткина или «Мальчишника», на столы с визгом взбирались переполненные радостью и водкой девушки. На вечеринках в Sportkafe можно было встретить и студентов, и эмигрантов, и переселенцев, и азюлянтов (лиц, претендующих на гражданство), и нелегалов. Поначалу все было ласково и пушисто. Довольно быстро обозначилась группа постоянных посетителей.
«Однако месяца через три, когда многие перезнакомились и большинство посетителей знали друг друга в лицо, небольшие конфликты, случавшиеся время от времени, превратились в еженедельные «массовки ' с телесными повреждениями. Машины «Скорой помощи» и полицейские автобусы приезжали каждую субботу. Самая яркая битва между соперничающими районными русскоязычными общинами общим числом до 80 человек произошла на поле, возле которого стояло кафе. После чего поле стали звать «Куликовым».Alexander Pushkin
Клуб в парке Rehberge продержался девять месяцев и затем был закрыт городской комиссией по культуре и отдыху. Но всего через три недели та же инициативная группа, включая владельца закрытого кафе, отыскала опять же в Веддинге пустующий клуб на улице Панк-штрассе (Pankstrasse). Уже на первую вечеринку собралось более 300 посетителей. Закрутилась та же карусель и с тем же финалом. Через два месяца руководству клуба было предъявлено заключение строительной экспертизы о том, что в клубе не могут находиться одновременно более 30 человек по причине слабости стен и Пола. Такой вердикт был равносилен распоряжению о закрытии заведения.
Сходная биография оказалась и у нескольких других русских клубов, работавших в Веддинге в конце 1990-х гг. Дольше всех — около трех лет — продержалась дискотека на Вольташтрассе (Voltastrasse) и закрылась просто потому, что люди перестали туда ходить. Стычки между посетителями клуба здесь случались редко, но он приобрел славу непримиримого бастиона в борьбе гостей заведения с местной турецкой молодежью. (Об одном из столкновений напоминает пороховой шрам на шее у Александра, оставшийся от выстрела в упор из газового пистолета.)
Несмотря на усобицу, русских упорно тянуло к туркам. В заселенном турками Кройцберге в небольшом турецком ресторане нашла пристанище в конце 1990-х гг. дискотека «Тусовка». И здесь не обошлось без проявления молодецкой удали.
Марцановская «Калинка» и «Рай» в Шпандау
Громкую славу быстро обрела «Калинка» — невероятно популярная «экстравагантная» русская дискотека конца XX в. Находилась она в районе Марцан (Marzahn), значительную часть населения которого составляли российские немцы-переселенцы, в большинстве своем абсолютно адекватные и порядочные люди, но со своими, сложившимися на советской родине нравами.
«Одним из мифологизированных образов Марцана стал тип в спортивных штанах, кожаной куртке, с бритым затылком, бутылкой водки за пазухой и с постоянным желанием настучать кому-нибудь по «фейсу» Появилось даже выражение «марцановские» Доля правды в этом, может быть, и была, но не настолько, чтобы равнять всех переселенцев под одну гребенку. Сегодня парни в спортивных штанах — большая редкость, но выражение «марцановские» нет-нет да и проскакивает в разговорах для описания некоей специфической публики. Из «Калинки» приходили слухи, что там то кого-то подстрелили, то подрезали. Но реально побывавшие там люди нередко удивлялись и вежливой охране, и спокойной обстановке. В чем мне и самому довелось убедиться. Хотя и в «Калинке» бывало всякое».Alexander Pushkin
Самым долгоиграющим проектом, открывшимся на рубеже XX–XXI вв., оказался клуб Paradise («Рай»), проработавший более пяти лет в районе Шпандау на улице Сименсдамм (Simensdamm). Он работал по пятницам, и в этот день там было не протолкнуться. Основной контингент составляли поздние переселенцы в возрасте от 17 до 23 лет. Клуб относительно успешно продержался до февраля 2006 г., когда, уже под названием «Майами Бич», официально закрылся. На последнюю вечеринку собралось более 700 человек.
Знаменательным в истории клубного движения Берлина стал проект с романтическим названием «Белые ночи Берлина» (www.weissenaechte.de). Его основали в середине 2003 г. два бывших охранника с большим опытом по обеспечению безопасности во многих известных клубах столицы. На их вечеринках был безупречный порядок. Первая «белая ночь» прошла в клубе «Médias» в очень привлекательном районе Хакешер-Маркт (Hackescher Markt). Потом прошла целая серия мероприятий в таких престижных немецких клубах, как Oxymoron, Coxorange, S-Club и Safe-T-Club, где на «белых ночах» отработали почти все русскоговорящие диджеи столицы. В начале 2005 г. «Белые ночи» превратились в «Красную жару» и окончательно закрепились в помещении S-CLUB в районе Лихтенберг на улице Зигфридштрассе (Siegfriedstrasse, 132). Но на плаву по причине непосещаемости удалось продержаться лишь около года.
Несмотря на отдельные проявления молодецкой удали, в целом в начале XXI в. формат общения на русскоязычных дискотеках и в клубах стал приобретать более цивилизованные очертания. Период адаптации к западному образу жизни молодежи, выросшей в других социальных условиях, подходил к концу. К тому времени в Берлине число выходцев из бывшего СССР приблизилось к 150 тысячам новых граждан Германии. Клубы начали постепенно разделяться и по музыкальным интересам, и по социальным признакам.
Эмигрантский гламур
Одним из первых мест отдыха, где изначально удалось обойтись без суровой прозы выяснения отношений, стал открывшийся в середине 1999 г. первый в городе ночной русскоязычный клуб на Уландштрассе. Место для него было выбрано подальше от турецких кварталов, в самом центре Западного Берлина, рядом с элегантным бульваром Курфюрстендамм. За музыкальное сопровождение отвечала неподражаемая DJ Аленушка. Здесь был введен легкий фейс-контроль и уже попахивало гламуром. Мальчиков и девочек с элементами спортивной одежды, а также изрядно подогретых алкоголем вежливо просили оставаться на улице. В этом заведении была другая публика: благоухающая дорогим парфюмом, в одежде от Armani, Gucci, Joop и Versace… Интересам подобных господ, которых притягивал пафос вечеринок с дорогими сигарами, в окружении дамочек из модельных агентств, отвечали открывшиеся позже клубы С-4 (он же впоследствии «Кучибуквак») на Литценбургерштрассе (Lietzenburgerstrasse) все с той Аленушкой и C–Club на Бисмаркштрассе (Bismarckstrasse). Оба в престижном районе Шарлоттенбург… Эмигранты попроще ехали в более отдаленные от центра места, где и цены были пониже, и охранники не особо придирчивые к внешнему виду и состоянию, да и люди в какой-то мере хотя и с более жесткими взглядами на жизнь, но все же более открытые.
Электроника для русских
В 1999 г. клуб с простецким названием «Три поганки» организовал первую в Берлине официально заявленную интернациональную вечеринку с преобладающим количеством альтернативно настроенной русскоязычной публики, отдающей предпочтение электронной музыке. Надо сказать, что Берлин неофициально считается ее европейской столицей. Именно отсюда родом такие корифеи этого направления, как Клаус Шульц и группа Tangerine Dream, известные с 1960-х гг. прошлого века. Германию вообще можно назвать родиной электронной музыки, уходящей своими корнями в немецкий краут-рок, где делался упор на инструментальные композиции с пульсирующим ритмом, на основе которого строились красивые «космические» мелодии. За полвека существования стиль заметно видоизменился, мелодическая структура упростилась и на передний план вышел монотонный, нередко туповато-навязчивый ритм, подкрашенный «квакающими» звуковыми спецэффектами с подачей на максимально возможной громкости.
«Для большинства молодых эмигрантов из числа переселенцев такая музыка была чужой и непонятной. Хотелось раз уж плясать, то хотя бы под родное, российское, где нет-нет да и подпеть можно. А тут еще и ностальгия… Но уже тогда появились первые эмигрантские тусовки, где отвергался клубный отдых «по-русски» с шансоном, песнями про любовь и разлуку и массовыми драками.Alexander Pushkin
Изначально «Три поганки» были группой единомышленников, состоявшей из диджеев, музыкантов, художников и просто «сочувствующих», неровно «дышавших» в направлении «Psychodelic- и Goa-trance» — электронной музыки, тесно связанной с восточной культурой, уходящей корнями в далекие края Индии и Тибета. В сообщество входили около 20 человек. Коллектив долгое время базировался на улице Кирхштрассе (Kirchstrasse), на квартире одного из участников. В этом проекте начинали свою карьеру такие известные ныне фигуры диджей мира, как DJ Sasha Demon, DJ Jarilo (Алекс Pay), DJ Olexa (Алекс Голубь)…
«Три поганки» стали одним из самых ярких представителей русской клубной электроники. За время своего существования они организовали серию эффектных трансовых мероприятий и шоу на открытом воздухе, с «живыми» выступлениями и затейливыми «сказочными» декорациями, сделанными собственными руками. Этот сплоченный и абсолютно некоммерческий коллектив просуществовал до 2003 г. и оставил за собой длинный шлейф приятных воспоминаний.
Сегодня некоторые из участников тогдашних «Трех поганок» выступают под новыми брендами PsyRussen и Antigravity.
Немало музыкальных шедевров в стиле Deep House сотворил электронный кудесник Олег Белолипецкий, больше известный немцам как Neoleg на лейбле SOVA Records.
Он выпустил несколько собственных произведений на пластинках, два из которых послужили саундтреками к немецким фильмам. Он же основал промо-группу White Cube (www.nomoreless.de), ориентированную в основном на немецкую публику.
Не забудем и Андрея Хабарова, берлинского музыканта и промоутера, одного из организаторов электронных вечеринок под названием BOMZH Party и основателя лейбла BOMZH Records, также выпустившего в Германии свою пластинку».
Значимым электронным явлением стал проект Wanderlife, образовавшийся в 2000 г. Под его эгидой прошло около 30 мероприятий в стиле House, Techno и Electro в разных клубах города. В этих событиях нередко участвовали «специальные гости»: немецкие и российские диджеи, в большинстве случаев из Москвы — такие как Suhov, Polina, Fish, Spyder, Kubikoff, Sanches и т. д. Помимо организации почти ежемесячных вечеринок, проект сумел достойно поучаствовать в трех «Парадах любви» (Love Parade), грандиозных фестивалях техно-музыки, которые ежегодно проводились в Берлине с 1989-го по 2006 г. и собирали сотни тысяч молодых людей со всего мира. Рекорд был установлен в 1999 г. — почти полтора миллиона человек.
В 2004 г. Wanderlife появился даже на российском телевизионном канале ТНТ, год спустя он был преобразован в новый проект Explosive Night и сегодня продолжает продвигать в городе «хаус-клаббинг» для «наших» с легкой, почти домашней атмосферой. Под руководством Александра Пушкина промо-группа Explosive Night разрослась и закрепилась впоследствии под названием BIGMAN Production (www.bigmanpro.de). Налажены творческие контакты со многими берлинскими и отечественными клубами. В их вечеринках участвуют известные русские и немецкие диджеи. В проекте почти с самого начала участвует Кирилл Красовский (ведущий на радио «Русский Берлин»), известный за стенами радиостанции под псевдонимом DJ 2К.
Русская альтернатива
Характерной чертой 1990-х гг. стало разделение музыкального контента клубной жизни русскоязычного Берлина на «попсу» и «электронику». Но такое меню из двух блюд далеко не удовлетворяло вкусы русской диаспоры того времени. Нужно было что-то новое. И оно появилось. В нужном месте и в нужное время.
В конце 1999 г. почти в самом центре Берлина в центре альтернативной культуры «Тахелес» (Tacheles) на Ораниенбургерштрассе (Oranienburgerstrasse, 54–56, ст. U-Bahn «Oranienburger Тог») прошла первая программа Russendisko (www.russendisko.de), собравшая около 400 человек. Спустя короткое время это название превратилось в один из самых громких брендов Германии, популярный у немцев, пожалуй, даже больше, чем у русских. Авторы проекта Владимир Каминер и Юрий Гуржи вовремя поняли необходимость появления на берлинской клубной сцене альтернативы «попсе» и «электронике» и обогащения музыкального материала вечеринок на основе объединения разных стилей и направлений. В Russendisko зазвучали советские хиты 1960–1970-х гг. и такая специфическая для русскоязычного Берлина музыкальная экзотика, как Balalayka Rock'n'Roll, Klezmerska, Pank-rock, Gipsy Punk и многое другое.
Быстрому успеху Russendisko способствовала вышедшая в 2000 г. на немецком языке одноименная книга Каминера, переведенная на 10 языков, включая русский, и распроданная тиражом 500 тысяч экземпляров. «Русская дискотека» базируется в Kaffee Burger на улице Торштрассе (Torstrasse, 60). Клуб очень популярен. Из поп-звезд здесь видели, например, Мадонну. Русских на дискотеке меньше, чем немцев, которые с удовольствием приходят оторваться под «Ленинград» или «Вопли Видоплясова». В Russendisko отмечают и День 7 ноября, и День Победы, и День объединения Германии… А 22 ноября 2009 г. здесь отметили десятилетие клуба.
Кафе Burger, где базируется Russendisko. Фото автора
В нескольких сотнях метров от «Русской дискотеки» на Торштрассе, 136 собираются и «обитатели» клуба-квартиры «СССР», который, как и Russendisko, относится к альтернативным клубным заведениям столицы. Опознавательный знак — пятиугольник советского Знака качества над входом. Здесь бывают художники, музыканты, артисты, журналисты, студенты. Большая часть — немцы. Поначалу, оказавшись в этом небольшом заведении, не видишь особых примет, связанных с СССР. Но с внутренней стороны входной двери вдруг обнаруживается солидных размеров вывеска Консульского отдела РФ в Берлине (говорят, раньше здесь был его филиал), а над ней табличка из социалистического прошлого великой державы с надписью «Квартира образцового содержания и высокой культуры быта». В дальнем углу под потолком редкая фотография Леонида Ильича Брежнева, по-мужски разглядывающего симпатичную стройную даму. Музыка звучит самая разная, в том числе и русская.
«Вторым после Russendisko по величине и значимости, оригинальности и экстравагантности стал клуб Waffengallery (его еще называли «Гараж»), также открывшийся в конце 1999 г. В этом проекте участвовал интернациональный коллектив, насквозь пропитанный духом андеграунда, который специализировался на организации небольших концертов с привозом отечественных, «альтернативных» «не попсовых» групп: Messer Chups, «Нож для фрау Мюллер» и многих других. «Гараж» успешно проработал до начала 2005 г., после чего многие участники проекта занялись организацией своих вечеринок…Alexander Pushkin
Среди бывших «гаражников» была и Анна Павлова, миниатюрная девушка, на первый взгляд спокойная и беззащитная, но обладающая сильнейшим потенциалом, который в буквальном смысле «разрывает» ее на части, давая силы не спать по двое суток и успевать побывать на всех самых ярких вечеринках города, завязывая знакомства со многими представителями «альтернативной» прослойки общества. Свое собственное мероприятие — «Анна Павлова представляет» — девушка первый раз организовала в 2004 г. в «Гараже», затем была серия вечеринок в «СССР», а позже еще в нескольких небольших клубах города.
К фаворитам посещаемости относится и клуб Stellas HANGAR 49 (www.myspace.com/stella__berlin) — одно из самых уважаемых экстравагантных мест столицы, где собираются наши соотечественники. Здесь также проводятся выставки художников-авангардистов, «живые» выступления неформальных музыкальных коллективов.
В 2004 г. несколько опытных диджеев, успевших поработать почти на всех дискотеках «Русского Берлина», организовали очень успешный и существующий по сей день промо-проект «Русский вариант», направленный только на русскую публику. Здесь звучит коммерческая поп-музыка самых разных направлений: от русских клубных хитов до house и R&B. В проект входят DJ А-Ton, Dj Slav (www.dj-slav.de), DJ Grand, DJ AngeL (www.dj-angel.de) и DJ Sash. В их вечеринках неоднократно принимали участие звезды русской клубной поп-культуры из Германии. Среди них — «Руки вверх», «Quest Pistols», DE MAAR, D-VOICE, Drago, Maxi Boom, Ольга Поздняковская. На самой многолюдной вечеринке «Русского варианта» в дискотеке Kontrast собралось более 2000 человек. После нескольких перемещений по Берлину коллектив закрепился в клубе Voltage (www.russian-voltage.de) на Рибницерштрассе (Ribnitzerstrasse, 24), где вечеринки проходят и по сей день.
Rendezvous Party-Club
И наконец, Rendezvous Party-Club — фаворит, побивший все рекорды посещаемости, самый успешный элитный проект ночной клубной жизни «Русского Берлина». Его инициатором был бывший киевлянин Игорь Котяй. Первая официальная программа состоялась в мае 2002 г. в клубе Annabelle’s. До этого Котяй держал модельное агентство, но решил переключиться на организацию гламурных вечеринок, где у любителей «боев без правил» не было бы никаких шансов. Он поставил на вход профессиональных адекватных охранников, с первого дня ввел фейс-контроль, интегрировал в музыкальный ряд демонстрации мод, яркие шоу, скетчи, создающие атмосферу праздника. Это сразу привлекло элитную эмигрантскую публику, которой хотелось отдохнуть в среде себе подобных. Рекорд посещаемости был побит 8 мая в 2004 г. в клубе Adagio, где собралось около 2500 человек. В качестве гостей на вечеринках не раз присутствовали известные люди: Дитер Болен, Надя Ауерман, Джордж Клуни и многие другие.
«На столах лучшее вино и самая дорогая водка. Женщины фантастически красивы и одеты в наряды от лучших дизайнеров. Вытащить пробку из бутылки с шампанским в Rendevzous-Party (www.r-party-club.de) считается очень престижным в среде эмигрантской публики. Гости собираются свои, часто друг другу знакомые. Публика от 18 лет до возраста Рольфа Эдена. Эден — известный берлинский плейбой, которому уже далеко за 70. Он тоже бывает на «рандеву» Около половины посетителей — немцы. Всех объединяет гламур.Alexander Pushkin
«Рандеву» проходят в лучших культовых и не всем доступным клубах столицы. Среди них Felix, 40 Seconds, Spindler & Klatt, Adagio, Annabelle’s, А-Lounge, Sage, Club 90° «Rendezvous Party-Club» проводит программы с такими звездами российского шоу-бизнеса, как «Чайф» «Агата Кристи», «Руки вверх!», Вячеслав Бутусов, «Мумий Тролль», «ВИА-Гра», Шура… Изысканные вечеринки Rendezvous-International не раз проходили за пределами Берлина: в Мюнхене, Штутгарте, Барселоне, Римини… Сборы от проводимых мероприятий не раз передавались в благотворительные фонды на помощь детям, страдающим сердечными заболеваниями и СПИДом».