По рассказам Воталу могло показаться, что обитательницы бескрайнего гарема представляют собой род домашнего скота, бессловесного, бесправного и покорного. Очень скоро Сетмос-Хека понял, что здешние женщины — это не хмурые самки, сидящие в мрачных норах в ожидании совокупления с предписанными и презирающими их самцами. Большинство из них вело приятный и даже, можно сказать, весёлый образ жизни. Любая Пальма или Магнолия была окружена парой-тройкой кустов-прислужниц, и никто при этом не испытывал ни малейшего недостатка в украшениях и лакомствах. В пределах своего маленького двора — у некоторых гурий гарема штат обслуги достигал пяти человек — всякая госпожа была подлинной госпожой. Она могла по своему усмотрению наказывать и баловать прислужниц, могла отослать их от себя и потребовать замены по своему вкусу. И эти требования выполнялись писцами в синих одеяниях. Более того, если между госпожой и служанкой возникала душевная, а потом и телесная приязнь, это только поощрялось. И это было легко объяснить. Полностью занятые собою, женщины переставали смотреть с надеждою на посещающих их мужчин, оставляли опасные мечты, связанные с обретением нормальной женской доли, оставляли все ухищрения и происки в этом направлении. Их голова освобождалась от тёмной и грозной тоски, порождаемой постоянно неудовлетворённым состоянием тела.
Кроме того, связь меж женщинами поощрялась, ибо в ней видели некое подражание — пусть убогое, обезьянье, женское — основной, мужской идее Авариса. Женщина, получив самую малую свободу в своих действиях, начинает неосознанно копировать мужчину, неизбежно доходя в этом копировании до полного извращения оригинала.
Поэтому синие писцы внимательно следили за развитием этих отношений, потому что иногда под воздействием своих чувств некоторые деревья шли на страшные преступления. Зная, что при обнаружении беременности у них отнимают возлюбленных служанок, дабы прежний образ жизни не повредил развитию драгоценного плода, они стремились вытравить его из себя. Иногда погибали, иногда становились бесплодны. А бесплодная женщина — это ходячий мертвец. Лишение себя материнства считалось самым страшным преступлением в гареме.
Дни здешних обитательниц были заполнены в основном приятными заботами. С утра омовение в душистых водах, потом длительный туалет — у каждой был набор полированных бронзовых зеркал, шкатулки с драгоценностями и прочие необходимые вещи, а служанки, перед направлением в пределы великого сада, обучались гардеробным и косметическим навыкам. Вслед за этим, по желанию, можно было помолиться — у жилища почти каждой из матерей стоял истукан божества, которому она поклонялась у себя на родине. Этому не только не чинилось препятствий, это поощрялось. Женщины по своей природе богобоязненнее мужчин и страстнее в богопочитании. Некоторым, особенно вавилонянкам, удавалось убедить себя, что, живя здесь, в гареме, они тем самым как бы служат своим телом божеству родины. Иные даже воображали себя жрицами, сами резали куриц, ягнят на жертвенном камне или сжигали кучи цветов в дни праздников. Совершали они это со всей серьёзностью, сливаясь с божеством в мистическом экстазе, скрытом или буйном, в зависимости от обыкновений культа или своего характера.
Вся середина дня была посвящена визитам. Меж отдельными участками не было никакой ограды, и поэтому Ива без труда перебиралась к Ветле, и они целыми часами лепетали своими длинными листочками, обсуждая произошедшее и происходящее вокруг. У кого из деревьев появилась новая служанка, кто плодоносит, кто примеряет новые украшения, дарованные в обмен на принесённые царству плоды.
Во время таких визитов съедалось множество фиников в мёду и выпивалось немало лёгкого просяного пива, особенно в тех случаях, когда собиралось три-четыре собеседницы. По вечерам устраивались катания в лодках на пруду, звучали лютня и флейта, а сразу после захода солнца вступали пернатые и сверчковые исполнители. Одеяло трелей покрывало ручьи и рощи. И так продолжалось большую часть месяца, кроме тех дней, которые, для каждого дерева отдельно, вычисляют особые писцы. В эти дни вечера и ночи, наиболее подходящие для зачатия, в гарем являются «царские друзья», дабы отдать свою дань Аварису.
Между собою все эти госпожи были не равны положением. По каким причинам одна возносится над другою, понять было не так-то легко. Имело значение достоинство дома, из которого она прибыла. Явившиеся из царских дворцов, ощущали себя выше тех, кого привезли из домов княжеских, жреческих или купеческих. Не говоря уж о простолюдинках. Но тут много было и путаницы. Скажем, родная дочь влиятельного князя или правителя города числила себя ничуть не ниже двоюродной племянницы какого-нибудь незначительного царя. Кроме того, имело значение то, как оказалась женщина в гареме. Те, кто по всем правилам вышел замуж за одного из «царских друзей», относились снисходительно к выкраденным с родины. Имели значение и отличия, полученные уже здесь, в Аварисе. Чем больше здорового потомства приносила та или иная, тем увереннее она ощущала себя. Она получала подарки, штат её прислуги рос, дом украшался. Кстати, как заметил Сетмос, не имело значения, кого в потомстве было больше, девочек или мальчиков. Родившиеся в гареме девочки ценились. Какая-то их часть, подрастая, оставалась здесь же в качестве прислуги, вышколенной и надёжной, совмещая прислуживание с подглядыванием и подслушиванием. Они были подлинными детьми Авариса и служили ему искренне. Большая часть служила воспитательницами в большом «Доме детства», куда направлялись все дети, отнимаемые от только-только выкормивших их матерей. Кто-то, может быть, служил царству вне гарема.
Но для положения среди товарок большое значение имели и личные качества. Воталу, когда Хека завёл с ним разговор на эту тему, сначала не слишком-то его понял — его мало что интересовало помимо работы, потом всё же посоветовал присмотреться к госпоже Бесоре. Даже он, вечно уткнувшийся в свой операционный стол нелюдим, обратил внимание на эту женщину.
— Кто это?
— Когда-то она была всего лишь Дикий Шиповник с маленькими розовыми цветочками, теперь её боятся не только служанки, соседки, но даже и писцы предпочитают лишний раз не появляться возле её мраморного павильона. Ей разрешено даже иметь собаку.
Она не царская дочь, и даже не княжеская. Происхождением из далёкой, беспросветной страны, что лежит ещё севернее Ахияву. Отец её — вождь маленького дикого племени, не знающего городов. Охота и виноградники занятие её народа. Она любит рассказывать разные сказки о тех местах, о чудищах, что обитают там. О змее с четырьмя головами, о воде, которая горит, о золотом плаще отца. Конечно, четырёхголовых змеев не бывает, науке известны змеи лишь с тремя шеями, и горючей воды никто из заслуживающих уважения мужей не описывает. И не бывает принцессы, не рассказывающей баснословных историй об отчем крае. За годы, проведённые здесь, мне пришлось их выслушать немало, хотя я не из тех, кто прислушивается к женской болтовне. Бесору доставил один из «царских братьев», она этим гордится, но все знают, что он не женился на ней. Он даже не выкрадывал её. Она сама увязалась за ним, бросив отцовский дом. Поговаривают, что она предала отца, услужив посланцу Авариса.
— Бесора? Что это за дерево?
— Это не дерево. Это её природное имя. Что оно означает, неизвестно. Но это как раз не удивительно. Здесь, в Аварисе, вообще преудивительное смешение имён. Есть египетские, есть хеттские, вавилонские, имена кочевников шаззу, но большинство не принадлежит ни к какому языку. В этом, наверное, есть умысел, но он мне непонятен. Это неудобно, ибо, не зная, что означает имя, не знаешь, как относиться к человеку.
Сетмос-Хека кивал.
Первый раз он отправился в мраморный павильон на берег пруда днём. После окончания часа молитвы и часа трапезы. Что ему нужно было от этой женщины, он не смог бы объяснить. Просто действовал по своему многолетнему обыкновению — пытался проникнуть поближе к тому, кто занимает особое, центральное положение.
На тропинках чудесного сада ему попадались разнообразно одетые служанки — госпожи заставляли их рядиться в привычные глазу одеяния. Одна несла кувшин, другая ларец, третья венок. Кто-то из них озабоченно торопился, кто-то рассеянно слонялся. Все они кланялись Сетмосу, как носителю синего одеяния.
Миновав пальмовую рощу и тамарисковые заросли на берегу затенённого ручья, Сетмос поднялся на выгнутый каменный мостик и увидел перед собой дом предательницы. Он стоял на небольшом всхолмии, чуть прячась в яркой зелени и дивно отражаясь в зеркале пруда вместе с обступившими его деревьями. Против ожидания, он не заметил вблизи ни одной служанки, хотя, по его разумению, Бесоре полагалось их до полудюжины.
Сетмос не торопясь поднялся по склону холма, удивляясь своему нарастающему волнению, ибо глаза не усматривали никаких поводов для оного. Дом Бесоры представлял собой куб, сложенный из кусков хорошо обтёсанного розового туфа, обнесённый по периметру круглыми колоннами. Ни на колоннах, ни на стенах не было никаких изображений. В стене за колоннами чернел прямоугольный вход. Изнутри не исходило никакого дыхания жизни. Дом выглядел заброшенным.
Гость остановился, не решаясь войти и оглядываясь. Обошёл строение по кругу, нашёл древний на вид жертвенник с грубо выбитым углублением посередине и жёлобом для оттока крови. Над камнем столбом стоял мушиный рой. Совместный гуд, издаваемый жирными, звонкими мухами, был здесь правящим звуком. Неподвижный воздух сдвинулся, и ноздрей сочинителя запахов коснулся дух загнившей в жертвеннике крови. Испытывая сильнейшее желание удалиться, и быстрым шагом, Сетмос тем не менее вошёл внутрь, заранее кривясь, готовя себя к любой неприятности.
Внутри было не слишком темно, под потолком залы имелось несколько узких вертикальных окон, как в финикийском лабазе. Справа у стены возвышалось сооружение, похожее на алтарь, слева у стены была длинная, широкая каменная скамья. На ней лежал спиной ко входу закутавшийся в плащ огромный человек. «Человек», так именно и подумал Сетмос, ибо мысль его не смогла назвать лежащее женщиной. Таких видывать ему не приходилось, перебери хоть все странствия. Шесть, а то и семь локтей в длину. И торчащие из-под плаща ноги с такими жилистыми икрами.
Но, если это мужчина... Ему никак не положено быть тут! То, что кутается, лишнее доказательство, что на скамье запретный гость, проникший сюда тайно и не желающий, чтобы его разглядели. У госпожи Бесоры завёлся сожитель?! Но из каких мужчин, если им здесь не положено бывать?! Может, это кто-нибудь из «царских друзей» прилёг отдохнуть после того, как отдал долг Аварису? Нет, сам себя одёрнул Сетмос, такого не бывает. Они никогда не задерживаются и на лишнее мгновение и очень боятся, что их заподозрят в желании задержаться, ибо это и позор, и подозрение в возможном предательстве.
Сделалось так тихо, что стало слышно мушиное пение над окровавленным жертвенником там, снаружи.
Что же было делать в этой ситуации? То, что она чревата чем-то непредсказуемым, ощутить можно было просто кожей. Сетмос уже давно выскользнул из каменной гробницы и быстро струился вниз по склону под защиту разросшегося жасмина. Хека остался стоять и даже мысленно принюхивался к опасной тайне, что, возможно, скрыта в лежащем человеке. Сетмос-Хека едва заметно пятился, стреляя глазами по сторонам, стараясь определить, кем он замечен и чем ему это грозит.
И тут раздался низкий, хриплый, но вместе с тем несомненно женский голос:
— Ты торговец благовониями?
Если бы у Хеки не перехватило горло от неожиданности, он обязательно солгал бы, но тут против своей воли не сделал этого.
— Не торгуешь ли ты ещё чем-нибудь, кроме благовоний?
И тут Хека промолчал, с горлом всё уже было в порядке, но теперь перебивались одна другою мысли, и он не мог выбрать, какую произнести вслух.
— Нет ли у тебя зелёного дурмана или смолы дерева сит-хта?
Хека не слыхал таких названий. Кто знает, может, в запасах колдуна есть и этот дурман, и эта смола. Он мысленно ощупывал мешки и шкатулки, разложенные им накануне вдоль стены своего жилища. И вдруг ему показалось, что гигантская женщина участвует в этом осмотре вместе с ним. Вместе с ним развязывает верёвки, засовывает свою руку в распахнутые лари, принюхивается громадной ноздрей к раскупоренному кувшину.
Раздался тяжёлый, растянутый чих, как будто она и в самом деле чего-то нюхнула, и длинная фигура на каменной скамье волнообразно колыхнулась.
— Приходи вечером, торговец благовониями, и приноси свои дары.
Дары?
Сетмос-Хека поставил табурет перед строем своих краденых сокровищ. Долго сидел, подперев культёю подбородок и пощипывая пальцами уже весьма отросшую бородёнку. О том, чтобы уклониться от приглашения госпожи Бесоры, не могло быть и мысли. Но вот что она имела в виду под словом «дары»? Свою основную работу — составление маскирующего запаха — он уже сделал. У него был целый короб сиреневого порошка, отбивающего запах едкого любовного пота женщины.
Но он не спешил объявлять, боясь, что с этим его значение в глазах писцов упадёт. Теперь ему предстояло решить задачу посерьёзнее. Что такое «зелёный дурман»? Что это за дерево сит-хта? Одно и то же растение может называться по разному на разных языках, это ведь понятно. Смола... Вот и этом ящике есть всякая. Серая, белая, чёрная горная смола, смола «масло Гора», смола жёлтая каменная для превращения в пыль, лечит, кажется, одеревенение конечностей. Или слепоту? Здесь что? Толчёные соцветия химуса, мягкий ливийский уголь, молока фаюмского угря. Только как всё это действует? В тысячный раз Хека поддельный вознёс проклятия Хеке подлинному. Скрыл, всё скрыл, жадный безумец! Как готовится «львиная вода»? Хека много раз видел, что принесённый охотниками товарищ, находящийся в предсмертном бреду, испив этой жидкости, вдруг приходил в себя, мог встать, хватался за копьё и хотел немедленно мстить потоптавшему его носорогу.
Но не все порошки и смолы были для него полной, глухой загадкой. По поводу некоторых у него были вполне определённые подозрения. Эти средства надо было лишь испытать. Собственно, именно идя путём таких, не вполне даже осмысленных проб, он отыскал смесь, угнетающую человеческое тело до такой степени, что душа становится мягкой и покорной. Князь Камос, которого он всего лишь рассчитывал избавить от гнойной сыпи подмышками, неожиданно оказался рабом составленного наугад зелья. Сетмос-Хека решил, что раз всё равно есть время (не то, что прежде, когда он был на опасных побегушках у Аменемхета) и возможность изготовить для себя несколько лекарственных приспособлений, усилить свою незаметную оснащённость на случай непредвиденных поворотов судьбы, надо это сделать. Вдруг против него начнут интриговать, вдруг ему захочется покинуть этот, пока вполне гостеприимный, кров? В таких ситуациях лучше иметь что-нибудь за душой на всякий случай. Когда б змея не была ядовита, то оказалась бы совершенно беззащитна перед всяким зверем.
Но для проверки нубийских смесей требовались люди, которые согласились бы принимать внутрь лекарственные составы или обязанные это делать. С этим была трудность. Послушав Воталу, Хека решился было попросить и для себя несколько женщин, которых не жалко, всё равно подвергаемых научному терзанию обсидиановыми лезвиями хирурга. Сетмос готов был обещать, что в его опытах женщины не только не будут уродоваться, но и даже болеть сильно не будут. Максимум рвота или облысение, что при здешнем обычае брить голову даже и не недостаток. Но Хека вовремя спохватился. Чтоб выпросить женщин, надо было открыть суть замысла писцам. Он успел убедиться, что глупцов среди них нет и лёгким враньём их внимания не отвести. Госпожа Бесора со своими непонятными интересами открывала в этом отношении некоторые возможности.
Хека решительно развязал заветный, из кожи молодого бегемота мешок, где, он знал наверняка, хранились самые драгоценные гадости чёрного колдуна. Зажёг все светильники, начистил мелом весы и углубился в тёмное священнодействие. Его медленный однорукий труд был никем не потревожен, кроме отдельных женских криков из ночных глубин гарема.
Утро застало его спящим на глиняном полу посреди хранилища. Повсюду виднелись следы ночных стараний. Пахло тяжело и разнообразно. На грязном деревянном столе у высокого вертикального окна стояла гранитная грубая миска, на треть наполненная коричневатой жижей.
Хека проснулся от керамического хруста, особенно пронзительного в ранний час. Он оторвал щёку от прохладной глины. У заветного его стола переминались с ноги на ногу два синих писца с зелёными поясами. Сэб и Нанна. Один с большой головой и громадными красными губами, с причёской, как у сфинкса, второй узкоплечий, с острым затылком и подвижным, всегда сопливым носом, но важные господа в местном чиновном племени. Оба они склонились над новой смесью торговца благовониями.
— Нет-нет! — крикнул Сетмос.
Сэб повернулся к нему, переступая ногами, похожими на пузатые колонны:
— Что значит «нет»?
Острый, мокрый нос также уставился на торопливо поднимающегося мастера.
— Ты ещё ничего не сделал?
— Нет, почему же, хвала Сету, всё готово. Но средство не в этой гранитной миске. Вот оно. — Хека вручил нахмуренным писцам свой порошок для отшибания женского пота. Те обмакнули в него пальцы, поднесли к носу...
— Нет-нет. Надо посыпать в тех самых местах... и втереть посильнее, тогда...
— Пойдём, ты покажешь.
Всю первую половину дня Хека в сопровождении зелёных поясов бродил от одного дерева к другому, где каждый раз заново объяснял, как нужно применять его средство, дабы отвращение, внушаемое «друзьям царя» жительницами гарема, сделалось бы как можно меньшим.
Только лишь ближе к вечеру Сетмос-Хека оказался у себя в жилище, отпущенный Сэбом и Наиной. Они гордо удалились в особый покой, где готовились к самому первому введению в гарем молодые офицеры Апопа. Именно для того, чтобы смягчить им кошмар первого падения, и была затеяна эта благовониада. Надобно щадить молодые, неочерствевшие сердца, дабы выросли в садах Авариса мыслители возвышенные и с незагрязнёнными душами.
Перед домом господина Сетмоса ждала, сидя на корточках, черноглазая молоденькая девушка лет пятнадцати, одетая очень хорошо, но не по-господски.
— Кто ты?
Девушка, назвавшись непонятным именем Эвер, сообщила, что послана великолепной госпожой Бесорой, которая желает сегодня же видеть у себя торговца благовониями.
Хотя Сетмос-Хека сам мечтал об этой встрече, но настойчивость приглашения слегка смутила его. Самой тонкой частью своего нюха он уловил нечто похожее на опасность. Он принюхался снова, но предчувствие не стало отчётливее, однако же и не рассеялось. Что тут было делать? Хека переменил платье, вычистил и вымыл роскошный флакон из горного стекла и наполнил его составом из каменной миски. Он примерно представлял себе, как должно проявить себя это средство, но лишь реальная проверка покажет всё.
Быстрая тьма упала на город Апопа.
Торговец благовониями, выскользнув из дома, углубился под древесные своды. Как он отыщет в этом переплетении листвы и мрака тёмный каменный склеп громадной женщины? Но очень скоро он понял, что его опасения напрасны. Подойдя к берегу известного пруда, он не успел бросить взгляд на облепленный сдобными звёздами лак воды, ибо был отвлечён зрелищем ярко освещённого дворца на холме. Дворец был плотно наполнен светом изнутри, но и вокруг было выставлено не менее дюжины жаровен, с хрустом перемалывавших в своём пламени собирающуюся со всей дельты мошкару. Но более всего поразило Сетмоса-Хеку не обилие света, а обилие людей. Многочисленные служанки и гостьи мельтешили не хуже мотыльков, влетая внутрь и вылетая наружу. А по склону, подобно лёгкому первому мёду, стекала волна сладковатой лютневой музыки.
Торговец благовониями понял — ему туда.