Прежде, завершая дознание, Курт погружался в рутину; уходила прочь бессонница, одолевающая во дни размышлений и возведения всевозможных версий, и время начинало течь медленно и порою нудно. Результаты расследования предавались в руки вышестоящих, а ему самому доставалась в лучшем случае бумажная работа, скучная, унылая, не требующая особенных затрат ни сил, ни нервов. Сейчас все было иначе. Начальство существовало где-то в необозримой дали, а подчиненных критически недоставало; вопросов, требующих разрешения, наваливалось все больше с каждой минутой, мест, в которых надо было побывать, причем одновременно, меньше не становилось, и дел, которые надо было переделать немедленно, было невпроворот.
Ближе к вечеру к зданию ратуши явилась многолюдная делегация от лица местного церковноначалия, предложившая братьям инквизиторам любую помощь, какая будет потребна, от жилых мест до ежедневно поставляемого пропитания славным Христовым воинам. Приветствие собратьев было принято, потенциальная жилплощадь принята во внимание, прочие же предложения непреклонно отринуты. Разумеется, вряд ли вот так, открыто, представители рата или местных церковных властей станут травить служителей Конгрегации, однако любые поставки пищи со стороны были просто недопустимы, и еще утром фон Вегерхоф клятвенно заверил, что его личные люди, проверенные не раз и не десять, возьмут окормление зондергруппы на себя.
Следующим утром Курт выехал за пределы города чуть свет, почти беспрерывным галопом домчав до замка наместника. Допрос челяди прошел быстро — устрашенная то ли встрепанным видом майстера инквизитора, то ли произошедшими событиями, прислуга говорила охотно, откровенно и искренне, не сказав, однако, ничего такого, чего сам Курт не знал бы или не предполагал. Вся дворня была привезена фон Люфтенхаймером с собою и знала его далеко не первый год, не сумев не заметить перемен в поведении хозяина и его дочери; кое-кто слишком сообразительный и не в меру образованный уже догадался и об истинном положении вещей. Напрямую все же в известность поставлен никто не был, и обвинить их в предательстве веры и рода человеческого было нельзя, однако вся челядь и далее была оставлена фактически под арестом, разделенная по комнатам и лишенная возможности как сплетничать друг с другом, так и выносить грязное фогтово белье на люди.
Нескольким оставшимся в замке бойцам зондергруппы было велено явиться в Ульм следующим утром, привезя с собой наглухо заколоченный гроб, пропитанный всеми возможными благовониями, какие только можно будет отыскать в замковой часовне. Слух о том, что давно убитую дочь ландсфогта привезут для перезахоронения в Ульм, наверняка уже пошел тотчас же после того, как, возвратившись в город, Курт переговорил с местным священником, и все, что оставалось самому наместнику, это взять себя в руки настолько, чтобы выстоять заупокойное богослужение и церемонию погребения с приличествующим случаю видом.
Фон Люфтенхаймер держался неплохо, хотя нельзя было не увидеть, что относительное спокойствие дается ему нелегко. Фогт все еще пребывал в одной из комнат ратуши, не выказывая даже на словах желания покинуть ее и отделаться от общества двух бойцов, следящих за каждым его движением; однажды упомянутые бойцы пришлись как нельзя кстати, когда фон Люфтенхаймер, впав в буйство, вздумал бросаться мебелью в стены и собою — на пол. Будучи скручен по рукам и ногам, тот утихомирился лишь через час, когда явившийся по срочному вызову майстер инквизитор повторил уже привычную процедуру с водой и четками. Идея Причастия по долгом размышлении была отринута как средство чрезвычайное и неведомо чем могущее сказаться на претерпевающем терзания организме наместника.
С той минуты было решено поить фогта освященной водой регулярно, что дало весьма заметные результаты — всего за сутки фон Люфтенхаймер несколько оживился, словно воспрял, и однажды даже случилось увидеть подобие улыбки на его лице. Бойцы зондергруппы, однако, в своих отчетах за дежурство подле спящего наместника продолжали упоминать о том, что ночами тот скрежещет зубами и вскрикивает, поминая имя погибшего мастера, неясно, правда, с какими именно эмоциями.
В часы бодрствования, тем не менее, фогт пребывал в относительном благополучии, выдержав даже длительный разговор со священником, в коем выразил непременное желание похоронить свою трагически погибшую дочь на кладбище Ульма. Замок вместе с его землей как res fiscales не мог служить вечным прибежищем, ибо было бы по меньшей мере странно, случись какая перестановка во властных кругах, оставлять будущему владельцу вместе с яблонями и кладовыми телá бывших хозяев. Пуститься же в продолжительное путешествие по германским землям, дабы захоронить погибшую во владениях семьи, есть труд тяжкий и опасный, взваливать который, учитывая обстоятельства, господин наместник ни на кого не пожелал. Вообще говоря, отделаться от фальшивого тела таким образом было бы выходом наилучшим — это избавило бы от необходимости терять время в церкви, платить гробовщикам и выводить все еще не совсем здравого фогта в толпу, однако мысль отнять от себя хотя бы одного бойца зондергруппы Курту не приходилась по душе. Даже если занятый одним из наемников гроб попросту спалить где-нибудь далеко за стенами, увезшим его людям в городе все равно нельзя будет появиться; вверить же его заботам людей со стороны, пусть даже тысячу раз идеальной прислуги фон Вегерхофа, было опасно — поручиться за то, что те из любопытства не сковырнут крышку, не мог никто.
Когда до церемонии оставались считанные минуты, на сцене явился забытый уж было персонаж — Эрих фон Эбенхольц, прослышавший о смерти своей несостоявшейся возлюбленной и о грядущей каре одного из ее убийц. Наместник, вопреки опасениям, разговор с убитым горем юным рыцарем выдержал на высший балл, убедив его в том, что открытие заколоченной крышки излишне, ибо Хелена была убита и варварски закопана тварями не одну неделю назад, и являть глазам то, что от нее осталось, есть надругательство над собственными чувствами и благопристойностью. Избавиться от скорбящего обожателя оказалось нелегко, и Курт вздохнул с немалым облегчением, когда за спиной фогта вновь закрылась дверь его временной благоустроенной тюрьмы.
Следующим утром, явившись в ратушу, он был встречен шарфюрером, с мрачным удовлетворением сообщившим, что минувшей ночью птенец впервые не сдержался, когда в камеру вошли бойцы, дабы, как всегда, проверить состояние оков. Конрад пытался вырваться из цепей, ссаживая кожу на руках и приходя в еще большую ярость от запаха собственной же крови, и пытался ухватить близстоящего; вообще же его состояние перешагнуло пределы самообладания, и, если господину следователю интересно знать мнение скромного солдата, сейчас самое время для подробной беседы с заключенным, пока еще голод не вытравил из него остатки разума.
— Пошлите кого-нибудь в дом барона фон Вегерхофа, — распорядился Курт, сквозь маленькое окошко в двери камеры оценив ситуацию. — Пусть прибудет немедленно. Я объясню, как проехать.
— Я все понимаю, — поморщился шарфюрер, — ценный агент, судя по всему, однако допускать его к допросу… Что происходит, Гессе?
— Задайте этот вопрос вышестоящим, когда они прибудут, — порекомендовал он дружелюбно. — Я же вам ничего сказать не могу. И, кстати: ваши парни, когда допрос начнется, пускай подождут за дверью.
— А вовсе из города нам не убраться?.. Чем нам так ценен этот сноб? Почему у него такой допуск?
— Если я вам скажу, Келлер, — серьезно ответил он, — мне придется вас убить.
— Сдается мне, это того стоит, — буркнул тот, отходя. — Ждите. Через полчаса привезу вам вашего хлыща.
Хлыщ явился лишь спустя час, подчеркнуто безмятежный и при этом невыносимо учтивый; Келлер, отправившийся добывать ценного агента лично, шагал чуть позади, недовольно супясь и явно с великим трудом удерживая рвущиеся на язык слова нелестного свойства.
— Тебя за смертью посылать, — заметил Курт укоризненно, и фон Вегерхоф коротко усмехнулся:
— Учту.
— Ты что же — с вещами? — уточнил он, кивнув на внушительную клеть в руке стрига, в которой под темным покрывалом что-то шебуршалось и царапалось. — Намерен поселиться в соседней камере?
— Отказался идти сюда, — хмуро отрапортовал Келлер, — и потащил меня на торжище. Купил зайца. Надеюсь, мысли, возникшие у меня по поводу употребления сей Божьей твари, ошибочны.
— А что вы предлагаете посулить вашему пленнику за интересный рассказ, майстер… как вас…
— Шарфюрер!
— Comme vous voudrez, — отмахнулся фон Вегерхоф равнодушно, не глядя на зеленеющего служителя. — Разумеется, можно скормить ему одного из арестованных. Если этот вариант вам более по душе…
— Моя работа убивать этих тварей, — сухо заметил тот. — А я вынужден выслушивать такое. Гессе, вы впрямь намерены подкармливать выродка? Понимаю — девка, но…
— В этом вопросе предлагаю согласиться с бароном, — пожал плечами Курт; фон Вегерхоф, не дожидаясь продолжения, зашагал по лестнице вниз, к камерам, и шарфюрер убежденно предположил, понизив голос:
— Так стало быть, парень эксперт по стригам. Тогда почему его не знаю я?
— Будь на моем месте Хауэр, он сказал бы — «значит, не положено», — отозвался Курт, ступая следом. — Но я скажу — «спросите у начальства»… Прежде, чем войдем, — удержал фон Вегерхофа он, оглянувшись на оставшегося позади Келлера, — краткая вводная лекция. Совершенно неожиданным образом мне подвернулся свидетель славных дел нашего покойного мастера. Думаю, тебе полезно будет это знать.
Историю Арвида стриг выслушивал, шагая все медленней, совершенно остановившись чуть поодаль от камеры с заключенным, молча глядя в пол перед собою.
— Это многое объясняет, — произнес он, наконец, нескоро, и Курт непонимающе свел брови:
— В самом деле? К примеру, что?
— К примеру — то, что я сумел одолеть его. Подумай — ему даже и от рождения всего-то лет сорок с небольшим. А для меня больше времени минуло только со дня обращения, я вдвое его старше. Будь он хотя бы моим ровесником — вообрази, какой степени силы он бы достиг. Боюсь, тогда я так легко не отделался бы.
— Молодой, да ранний, — пожал плечами он, и стриг мимолетно усмехнулся:
— Возможно. Но это в любом случае повод задуматься.
— О чем?
— О себе, — пожал плечами тот. — Обо всем. О том, что он же и говорил; как ни крути, а каждое его слово было справедливым, не находишь?
— О том, что из меня выйдет отпадный кровосос?
— Выйдет неплохой, — согласно кивнул тот, и Курт проглотил ухмылку. — Но в данный момент меня волнует вопрос — какой получится из меня самого… Еn voilà suffit, — сам себя оборвал тот. — Если я не ошибаюсь, сейчас ты был намерен допросить другого стрига — того, что в камере.
— Уверен, что тебе там стоит быть?
— Не уверен, что тебе стоит, — отозвался тот, — но ничего не поделаешь… Насколько он вменяем?
— Пытался тяпнуть охранника, но от того, чтобы тянуться к собственным рукам, еще далек. Сейчас уже не буянит; возможно, выдохся.
— Это временно, — возразил тот, вновь зашагав вперед. — Запомни главное, Гессе: даже сейчас он прекрасно понимает, что его ждет в конце концов. Не пытайся обещать то, чего не можешь дать; он не дурак. Много ты из него выпустил?
— Думаю, не меньше, чем я сам потерял той ночью.
— Хорошо, — коротко отозвался тот, чуть замедлившись шагах в десяти от ряда камер. — Теперь тихо.
Курт кивнул, умолкнув, пока дверь темной каморы не закрылась за спинами.
Конрад не стоял — почти висел в браслетах, в алом свете факела в руке фон Вегерхофа похожий на древнее привидение, за свои прижизненные прегрешения приговоренное к обитанию в фамильном замковом подвале. Три дня, минувшие с момента примененной Куртом экзекуции, почти высушили и без того не слишком упитанного птенца, выкрасив его в синюшно-белый цвет и сделав похожим на скелет, затянутый в сухой тонкий пергамент, и лишь глаза на заострившемся лице горели по-прежнему ожесточенно.
— Ну, вот и пришло твое время, да? — сквозь сжатые губы выговорил Конрад и запнулся, вцепившись взглядом в клеть в руках у фон Вегерхофа.
— Я вижу, ты уже все понял, — кивнул Курт, остановившись у стены напротив, подле узкого окна, нарочно по случаю забранного толстой ставней. — Мне надо, чтобы ты дожил до появления моего начальства, а после этого — до того момента, как я вывезу тебя на площадь. Посему можешь даже не сомневаться: ответив на все мои вопросы, ты получишь те несколько глотков, что погасят твою жажду. Придется поплеваться шерстью, но я полагаю, что с этим маленьким неудобством ты смиришься.
— А почему, ты думаешь, мне есть что тебе сказать?
— Ты его первенец, — тихо откликнулся фон Вегерхоф, аккуратно поставив клеть на пол. — У него не было от тебя тайн. Или было мало. Даже если ты и не знаешь чего-то наверняка, даже если Арвид и не рассказывал тебе всего — кое-что, хоть что-то, тебе все же известно. Или ты догадываешься.
— Не представляю, что вы хотите услышать, — возразил Конрад, складывая слова с видимым усилием. — Расположение других гнезд мне не известно — Арвид не слишком любит… любил шумные компании. Все, кого нам доводилось повстречать за эти годы, считанные единицы…
— Подозреваю, что в живых их уже нет, — предположил Курт, когда тот замялся. — Верно?
— Радовался бы, — неискренне улыбнулся птенец. — Тебе меньше работы.
— Да я на седьмом небе, — согласился он. — Однако говорить мы будем не об этом. Я, конечно, не отказался бы узнать и о безвестных гнездах и кланах, однако получить сведения о том, что их больше просто нет, тоже неплохо… Для начала я хочу восстановить некоторые пробелы в известной мне истории. Что случилось в ту ночь, когда ты был пленен Арвидом?
— Не помню.
Мгновение он стоял неподвижно, и, вздохнув с показательной усталостью, рывком распахнул ставню, бросив на птенца яркую полосу света. Конрад зажмурился, отвернувшись и зашипев, рванулся прочь, натянув цепь, как струну, и Курт вновь закрыл окно.
— Чтоб не тратить слов, — пояснил он, глядя на обвисшего в оковах стрига. — Так будет всякий раз, когда я услышу неправду… Сегодня пятница, Конрад. Тринадцатое. Символично, верно? Для тебя лично более невезучий день придумать сложно, поверь.
— Это не может не остаться в памяти, — произнес фон Вегерхоф по-прежнему чуть слышно и неспешно. — Последняя ночь перед смертью, последние часы перед тем, как перемениться навсегда… Это запоминается. Это помнят все, сколько бы лет им ни было, а ты был обращен не столь уж давно.
— И это мое личное дело, — через силу вымолвил Конрад, — мое и мастера.
— Твоего мастера больше нет, — пожал плечами Курт. — Зато есть я и без минут полдень за этим окном. Весна в этом году приятная, солнечная… Я жду ответа.
— Для чего это тебе? Чем будет полезно? Что даст?
— Ничего. Но мне отчет писать… Итак?
— Не помню, — повторил тот, напрягшись, когда на ставню легла рука. — Никогда не стремился сохранить эти воспоминания. Ни к чему.
— По какой причине Арвид выбрал обращение? Насколько мне известно, его сородичи обыкновенно пускали пленников на вырезки.
— По той же, по какой не был убит в ту ночь ты. Хотя я предупреждал его, что это кончится плохо… Если б он послушал меня, сейчас я не слушал бы тебя. Сейчас ты слушал бы его.
— Давай-ка проповедовать друг другу прелести жизни на стороне каждого из нас мы не будем — все равно не сойдемся, — поморщился Курт. — Прими как факт: убедить меня в том, что я много потерял — идея гнилая на корню. Итак, почувствовав в тебе большой potential, он создал своего первого птенца… Почему он ушел?
— Он впервые увидел чужаков, — пояснил фон Вегерхоф, когда тот не ответил. — Ведь так? Его поразили эти люди в броне, которую не берут ножи, этот размах… В сравнении со всем, что, думаю, рассказал ему ты о мире за пределами его леса, все, виденное им прежде, показалось неважным и мелким…
— Как, кстати, тебе это удалось? — уточнил Курт, не увидев и не услышав возражений. — Полагаю, в те дни он по-немецки не говорил, что понятно, да и ты на языке дикарей, думаю, был ни в зуб ногой. Как вы общались?
— Ему не надо было знать языка, — все так же вместо птенца продолжил фон Вегерхоф. — Арвид увидел все сам — просто заглянув в мысли и чувства своего пленника. Ведь за каждым произносимым им словом стоял свой образ. Верно?.. А поскольку он был любознательным и неглупым, незнакомое и чуждое не уничтожил сразу, предпочтя вначале узнать.
— К чему задавать мне вопросы… — выговорил тот, прикрыв глаза и с хрипом переведя дыхание. — Вы сами все знаете лучше меня. Даже обо мне. Даже то, чего я не знаю.
— Хохмач, да?.. В чем дело? Так стыдишься самой мысли о том, что твой мастер когда-то молился пню?
— Ты молишься мертвому еврею, — покривил губы Конрад. — Чем лучше.
— Этот мертвый еврей, позволь напомнить, неслабо вмазал тебе в ту ночь, так что на твоем месте я бы не слишком хорохорился.
— Не говори, что ты забыл дни, когда молился Ему сам, — заметил фон Вегерхоф. — Ты не убедишь в этом нас, потому что не убедил даже самого себя. Ты не забыл. Ты не забыл и того, что не желал обращения.
— Наверняка ты тоже помнишь, как верил в пятилетнем возрасте, что луна сделана из сыра. Для чего здесь ты? Как охрана, или миссионерствуешь? Брось, со мной это не пройдет. С твоим мастером мне не по пути.
— Как знать.
— Я знаю, — оборвал тот. — Знаю, что будет — я выйду из этой камеры, чтобы встретить утро. Знаю, что меня ждет. И знаю также, что не намерен тешить вас двоих и толпу овец, выплакивая себе милости.
— Не приходило в голову задуматься над тем, что конец все равно настанет когда-то? Что вечной жизни не бывает? Не думаешь хотя бы сейчас о том, что будет?
— Стошнило бы, если б было чем, — покривился птенец. — Знаешь, о чем я думаю? О том, что было. Я скоро подохну; никуда не денешься. Это верно. Зато я жил. На полную. С размахом. Не дрожал, опасаясь болезни, не вымаливал лишнего года существования, не думал о том, что когда-то ослабею и стану мерзостным сморщенным уродцем. Я жил — в свое удовольствие. Любил, что хотел. Ненавидел, что хотел. Делал то, что хотел я сам. Не слишком ли большой платы ждет твой мастер за свое благоволение — отказ от жизни, которую сам же и дал? Не слишком ли много он хочет?
— Ты ведь сам знаешь, что все куда сложнее, — с укором возразил фон Вегерхоф. — И то, что ты говоришь сейчас, звучит неубедительно. Для тебя самого в первую очередь.
— Я не намерен никого убеждать, — устало опустив голову, выдохнул тот, — и мне плевать, что думаете вы оба.
— А напрасно, — усмехнулся Курт, кивнув в сторону клети на полу. — Ням-ням, Конрад. Рождественский дед не приносит гостинцев грубым и невоспитанным стригам. Не в том ты положении, чтобы корчить из себя хозяина жизни… Но в одном ты прав: не будем погружаться в богословие. Продолжим. Почему Арвид убил тех, кто обратил его?
— Все просто, — с усилием ответил птенец. — Они вырожденцы. Они мерзость.
— Он смог перебить несколько стариков, — перечислил Курт, — всего лишь спустя месяц после обращения постиг умение управлять людьми, и к тому же, будучи обращенным такими тварями, восстал нормальным стригом… Я, как и твой мастер, умею ценить противника. Сейчас — не могу не сказать, что Арвид был силен. Во всех смыслах.
— Уже до обращения он замечал за собою необычные способности, верно? Потому ему все так легко далось? — на фон Вегерхофа Конрад не взглянул, не ответив, но и не возразив, и стриг кивнул. — Верно. Потому он сумел пережить такое обращение.
— Он умел многое, — болезненно улыбнулся птенец, по-прежнему глядя в пол; даже от противоположной стены Курт услышал, как он шумно сглатывает, втягивая воздух, и лишь теперь вспомнил о том, что этой ночью от неосторожного и слишком резкого движения разошелся на ребре шов, вскрыв не зажившую рану. — И он сумел бы еще больше. Встреть ты его чуть позже — он размазал бы тебя по стенке.
— Не стану спорить, — кивнул фон Вегерхоф.
— Я не видел, как ты смог одержать над ним победу. Но уверен, что без этих твоих божественных штучек не обошлось, иначе говоря — победа не была честной.
— Гляди-ка, вспомнил о чести, — хмыкнул Курт. — Надо же. Оказывается, лечебное голодание не миф, и на памяти сказывается благотворно. А кто-то говорит, что лишение воды и пищи — чрезмерная пытка… Ошибаешься, Конрад. Твоего великого мастера Александер забил, как котенка, и совершенно по всем этим вашим правилам. Мертвый еврей, чтоб ты чего не подумал, тогда не вмешивался… Для чего вы явились в Германию? Страна, где буйствует Инквизиция, как мне кажется, не самое лучшее место обитания.
— Напротив, неплохое, — возразил тот насмешливо. — Вы вечно хватаете не тех, кого надо.
— Да в самом деле? — с преувеличенным удивлением уточнил он. — Ты-то здесь. Сдается мне, причиной является что-то другое. От страстей и слабостей человеческих избавиться не так уж легко, а? Заела тоска по родине?
— А еще в обычаях Инквизиции самим отвечать на вопросы, заданные обвиняемым.
— А в обычаях большинства обвиняемых — упираться, не признавая фактов, Конрад. Конрад фон Нейшлиц, — повторил он медленно. — Вас было трое у него, верно? Марк и еще тот, убитый в Ульме… Их полные имена и краткая биография.
— Для чего скрывать? — поторопил птенца фон Вегерхоф, когда тот не ответил. — Сейчас в этом нет никакого смысла.
— Криштоф Эльбе, — отозвался, наконец, Конрад. — Это тот, кого ты убил в городе. Мы нашли его лет десять назад еще в Польше, уже у самой границы. Никакой особенной биографии у него нет — простой обыватель.
— И Марк, — напомнил стриг.
— Марк… — повторил тот. — Просто — Марк. Бродяга. Разгуливал по дорогам, напрашиваясь на всевозможные работы и воруя, что подвернется.
— Но тоже с потенциалом, так?
— Арвид других не принимал.
— Значит, фогтова дочка тоже подает большие надежды? — усмехнулся Курт недоверчиво. — У меня сложилось мнение, что это девица нервная и строптивая, а кроме того, слегка тронутая умом. Или просто твой мастер решил разбавить ваш гадюшник миловидной змейкой?
— Она вздорная, — нехотя ответил Конрад. — Своенравная. Но неглупая и способная. Через месяц-другой, успокоившись и перебесившись, могла бы… Да какая разница, — раздраженно отмахнулся тот одним плечом. — Какое это имеет значение?
— Вот и я спрашиваю — «какое это имеет значение»? Все это — обращение Хелены фон Люфтенхаймер, подчинение ландсфогта, тела убитых, брошенные в городе открыто… Переходим к самому главному: что вы делали здесь? Для чего явились в Ульм? Но прежде, — чуть повысил голос Курт, не дав птенцу ответить, — одно предупреждение, чтобы мне не пришлось снова открывать окно, хотя, признаться, руки чешутся. У тебя наготове два ответа, с вариациями — «ничего особенного, просто город попался по пути» и «не знаю, спроси у Арвида». Но к чему скрывать что бы то ни было теперь? План провалился, организатор убит, все сообщники убиты. Унести все тайны в могилу принципа ради мысль глупая.
— Зато приятная, — возразил Конрад, и он, мгновение помедлив, коротким движением распахнул ставню.
— Ой ли? — усомнился Курт, когда птенец с шипением забился в оковах, пытаясь уйти из четкого, ровного, точно вырезанного из желтого полотна, солнечного прямоугольника. — Сдается мне, приятного-то немного.
— Закрой! — выкрикнул тот сквозь болезненное рычание, и он медленно притворил ставню, изобразив сострадающий вздох:
— Понимаю. Непривычно и противно отчитываться перед смертной овцой или кто я там. Однако придется, Конрад; эта смертная овца может доставить тебе много-много досадных минут или часов, и способов сделать это — несчитано. Мне даже не придется напрягаться, и exsecutor для этого не понадобится. А еще — ты мне сердце вынуть пытался, не помнишь? советую подумать о том, что я, выражусь так парадоксально, имею на тебя зуб и не упущу возможности поквитаться за ту ночь в замке. Человек существо низменное, знаешь. Мстительное и бессердечное. Можешь считать, что в моем лице ты видишь воплощение всех подобных пороков.
— Убери руку от ставни, — выдавил тот напряженно, и Курт кивнул, отведя ладонь и шагнув от окна в сторону:
— Если тебе так будет легче говорить — хорошо… Брось выделываться, Конрад. Ты, отмечу очевидное, уже немолодой дядька, не дурак, в жизни уже немало повидал и понял. Что такое Инквизиция — знаешь; и то, что я рано или поздно ответа добьюсь — понимаешь. Ты, к слову, от всех прежних моих испытуемых выгодно отличаешься тем, что при любой жесткости допроса, если тебя подкармливать, через день-другой — как новенький и готов к продолжению. Я тебе, как орел Прометею, буду каждый день выклевывать печень, покуда не добьюсь того, что мне нужно. Колись. Что вы тут затеяли с вашим мастером?
Птенец молча смотрел в пол, не отвечая, но сейчас Курт не стал его торопить — кем бы ни был Конрад фон Нейшлиц, а многое в нем осталось человеческим; и тень в прозрачных глазах была узнаваемой, такой же, как и у многих других, у простых смертных, побывавших в его положении, вот так, напротив майстера инквизитора Гессе. Эта тень во взгляде всегда означала одно: сейчас будет сказано все, и сказано правдиво; когда молчание пройдет некий незримый и неслышимый рубеж, зазвучат слова, которые сейчас собираются в мыслях. Это значит, что допрашиваемый уже готов ответить и сейчас примиряет самого себя с этой мыслью, доказывая самому себе, что иного выхода просто нет.
— Это не наш план, — наконец, разомкнул высохшие губы тот, отвернув обожженное солнечными лучами лицо. — Не Арвида. Фогт и все прочее — это не он придумал.
— Арвид исполнял чьи-то распоряжения? — уточнил фон Вегерхоф. — Не могу в это поверить.
— Не распоряжения, — возразил птенец тихо. — Это был договор. Сделка. Соглашение, заключенное с одним человеком.
— Вы ввязались в какую-то авантюру, затеянную смертным? — неверяще переспросил Курт. — Исполняли его указания? Что ж вам надо было предложить, чтоб вы до такого опустились?
— Не нам. Арвиду. Он… Тот человек однажды явился в одно из наших укрытий; не знаю, как он сумел найти нас, откуда что-то мог понять, как догадаться или от кого узнать о нас. Не знаю, а он не говорил. Арвид был тогда один; он попытался напасть, и… Словом, не вышло. И взять его под контроль — тоже не удалось.
— И с таким человеком он полез в переговоры вместо того, чтобы велеть собраться и атаковать всем скопом?
— Вспыльчивость не в его характере, если ты не заметил, — с усталой насмешкой отозвался Конрад. — И тебя он не приказал убить, когда ты не поддался на давление. Он никогда не уничтожает то, что ему не понятно, пока не изучит, не узнает больше. До встречи с тобой я полагал, что это правильно, но сейчас жалею. Лучше б ему быть буйным параноиком…
— Так что с человеком? — напомнил Курт. — Разговора своего мастера с ним, как я понял, ты не слышал.
— Не слышал, — подтвердил тот. — Знаю лишь то, что рассказал Арвид. Тот человек… старик, не знаю, скольких уже лет… он magus. Сильный и опытный. Он знал, что еще до обращения Арвид уже кое-что умел; старик сказал — он это почувствовал, но что на самом деле, не знаю. Возможно, солгал, а возможно и нет. Среди нас найти тех, кто уделяет внимание волшбе — случай редкий, такие прячутся и не высовываются, найти кого-то достойного среди людей — и того сложнее, а тут предстал такой случай… Старик обещал научить Арвида всяким колдовским штучкам. Он сказал — «особая магия, доступная лишь стригу». Он назвал это «магией крови». Он сказал, что талант есть, и недостает лишь умений, которые он может дать. В этом и был договор с его стороны.
— Обучение… — медленно произнес фон Вегерхоф. — Новые высоты… Новые познания… Стриг-чародей; страшная сила. И за такой бесценный дар — что он хотел в ответ?
— Ульм, — ответил птенец коротко; Курт приподнял брови:
— В каком смысле?
— Старик этот из тех, что мутят воду здесь, в Германии. Наверняка ты лучше меня знаешь, о чем я говорю. Разжигание недовольства среди подданных, заговоры и восстания; только действовать он может не одними лишь подкупами и выведыванием слухов.
— Восстания… — повторил он. — Восстания в предместьях Ульма — они имеют к тому старику отношение?
— Не знаю. Возможно.
— Вот как, — отметил Курт, переглянувшись с фон Вегерхофом, и тот едва заметно передернул плечами. — Хорошо. Итак, каков был план?
— Он предложил нового птенца — дочь местного фогта. Старик сказал, что девчонка ему приглянется, и сам Арвид после подтвердил это. Хелена могла бы… Впрочем, я это уже говорил, — устало оборвал тот. — Это было первым шагом. Второй шаг — подчинение наместника. Арвид должен был сделать все, чтобы фогт не лез в дела города, что бы в городе ни происходило.
— А в городе происходили нападения стригов… Это тоже часть плана, или просто девица вышла из-под контроля?
— Птенец, вышедший из-под его контроля? — улыбнулся Конрад. — Это невозможно.
— Стало быть, часть плана. Для чего?
— Для Арвида это была неплохая возможность дать ей испытать свои силы, выпустить на охоту — под надзором, но все же на охоту самостоятельную, не опасаясь последствий. Хорошая возможность обучить птенца. Для старика же… он сказал, что это должно будет вызвать панику, слухи, сплетни… Вы застали нас фактически на тюках — мы должны были покинуть эти места через неделю-другую. В этом и был план. Просто пошуметь в Ульме, навести страх и — исчезнуть спустя время. Когда все успокоились бы, фогту припомнили бы, что он ничего не сделал, что ставленник Императора погрязал в праздности, когда подданных убивали. Потом без Арвида ему должно было стать невмоготу, а это не могло бы не привлечь внимания, и inspector от Императора, явившись сюда, увидел бы невменяемого наместника, исчезнувшую в никуда его дочь, пропавшую стражу. Информация об этом должна была пойти в люди, все стали бы говорить о том, что императорский ландсфогт связался со стригами и кормил их горожанами — быть может, за деньги; не знаю таких деталей. Как я понял, все это какая-то политическая игра, и только.
— «И только», — покривился Курт. — Конечно; по-вашему, серьезные проблемы — это короткая ночь и тесный гроб… Так стало быть, эта, с позволения сказать, операция есть фон для беспорядков в предместьях Ульма.
— Уже сказал — не знаю. Наверняка. Нам было все равно.
— Ты сам лично видел того старика?
— Не совсем, — замявшись, не сразу отозвался птенец. — Однажды я присутствовал на встрече с ним, и тот явился такой… таинственный. В балахоне, похожем на монашью рясу. Я видел только руки — в морщинах, и слышал голос — очень тихо. Сомневаюсь, что узнал бы его, если б услышал снова.
Сухие морщинистые руки, едва видные из-под рукавов, тихий шепот, гулко звучащий под сводами кельнских катакомб, спрятанных под живым городом…
Déja-vu, сказал бы фон Вегерхоф…
— Он называл свое имя?
— Нет. Возможно, Арвиду; не знаю. Я не спрашивал. Если Арвид не сказал чего-то сам — на вопрос он не ответит; и я не спросил.
— Вы должны были встретиться с ним после завершения вашей операции?
— Да, — кивнул тот и покривил посеревшие губы в усмешке: — Но если ты надеешься на то, что я укажу его укрытие — ошибаешься. Не знаю. Он сказал «я сам тебя найду».
— И твой мастер не возразил?
— Возразил, — неохотно ответил Конрад. — Но толку от этого было мало.
— Допустим, все так, — согласился Курт неспешно. — Но тогда к чему было подбрасывать то письмо?
Птенец нахмурился, переведя непонимающий взгляд с него на фон Вегерхофа.
— Письмо? — переспросил он растерянно. — Что еще за письмо?
— Конрад, — остерегающе произнес Курт, шагнув к окну и тронув ставню; тот вздрогнул, непроизвольно рванувшись в сторону.
— Ни о каком письме мне не известно, — четко, явственно выговорил стриг, силясь сохранить остатки выдержки. — Я просто не знаю, о чем ты спрашиваешь.
— Письмо, — повторил Курт, пытаясь отследить выражение стылых глаз напротив, пытаясь увидеть, не дрогнет ли в них та самая тень, тень узнавания. — Убитый инквизитор. Уверен, что сказать нечего?
— О чем бы ты ни говорил, это не к нам. Никаких писем мы не посылали, не передавали и не получали, инквизиторов не трогали — кроме тебя. Если ты уверен, что то, о чем ты спрашиваешь, связано с произошедшим в этом городе, это сделал тот старик, не мы.
— Звучит почти убедительно, — кивнул он, убрав от окна руку. — Но появление инквизитора в городе в планы не входило?
— Старик сказал, что Инквизиции не будет. Что Ульм — слишком сложный регион, и вы сюда не полезете, и даже если появится кто-то из вас — это случится уже после того, как мы уйдем.
— И вы этому поверили? Ты поверил?
— Я давно не был дома, — отозвался тот нехотя. — И когда был в последний раз — Инквизиция особенной сообразительностью и уж тем более оперативностью не отличалась. Я знал, что все изменилось, но не знал, насколько; и — да, я ему поверил, ибо что такое швабы — это я помню.
— Как давно была обращена Хелена фон Люфтенхаймер?
— Не могу вспомнить точно. В феврале… в начале февраля. Это имеет значение?
— Здесь я спрашиваю, — напомнил Курт многозначительно, и тот зло сжал губы. — Как это происходило? Фон Люфтенхаймеру давали время обдумать это?
— Фон Люфтенхаймер? — усмехнулся тот. — Кто его спрашивал… Арвид просто подчинил его, это было несложно; фогт объявил прислуге, что в его замке дорогие гости, и мы смогли спокойно заняться делом. Но, к вашему сведению: Хелена была обращена по ее согласию. Ей — выбор дали. Об этом Арвид предупредил того старика: если кандидат в птенцы не удовлетворит его требований, договор будет пересмотрен, и план меняется.
— Но наместник заранее осведомлен не был, так?
— Я это уже сказал.
— План, изложенный тем стариком. Ты слышал его лично, или Арвид передал тебе его слова?
— Я присутствовал на одной встрече — там обсуждались детали. Первоначальный план, в его общих чертах, то, что было предложено им Арвиду при их знакомстве — разумеется, этого я слышать не мог. Он был один тогда, как я уже говорил.
— Ну, — усмехнулся Курт недобро, — в таком случае, у меня для тебя новость, Конрад. Этот старик с твоим мастером просто подложили вас — все гнездо — под Конгрегацию. Они знали, что мы будем здесь, что будем гораздо раньше, чем вы покинете город, и мало того — они же и позвали нас сюда, причем еще до того, как началось претворение упомянутого плана в жизнь.
Тот распрямился, глядя на допросчика взыскательно и пристально, пытаясь угадать, увидеть провокацию или попросту обман, и, наконец, медленно качнул головой, уверенно отозвавшись:
— Это невозможно.
— Да брось, — возразил Курт, отмахнувшись. — Собственно, мне все равно, веришь ли ты мне; вообще, я и говорить-то тебе это был не обязан… Но вот такой факт.
— Арвид не мог продать нас, — повторил птенец твердо, и он поморщился:
— За такую-то цену? Сила, которой и не снилось, новые возможности, тайны… Продал, как корзинку с цыплятами.
— Думай, что угодно, — медленно, четко выговорил Конрад. — Я знаю то, что знаю.
— И что же ты знаешь?
— Тебе — какая разница? — со злостью, которую даже не пытался скрыть, огрызнулся тот. — Ты не придашь значения ни единому моему слову; и это, впрочем, неважно. Тебя этот вопрос не должен занимать. Это мое дело.
— Как знать, — пожал плечами Курт. — Если это поможет прояснить что-то — это и мое дело тоже. А твое дело сегодня — отвечать. Говори.
— Для тебя мои слова значения иметь не будут. Я знаю, что предать нас Арвид не мог; знаю — и все. Слишком многое случалось в нашей жизни, чтобы я мог с уверенностью утверждать такое. Эта истина проверена на практике. Но для тебя это не будет доказательством — по твоему убеждению, мне подобные это просто твари, жрущие всех подряд и наплевавшие на всё; по-твоему, в нашей жизни никаким принципам и понятиям места не остается.
— Я неправ?
— Ты неправ, — согласился тот. — Даже не представляешь, насколько.
— Ну, что ж, — пожал плечами он, — допустим, это так. Но если прав ты — все еще интересней. Если прав ты, это означает, что подложили вас всех, и твоего великого мастера в первую очередь. Вам судьба была попасться мне или любому другому следователю на глаза, попасть в поле зрения Конгрегации вообще. Весь план был рассчитан на то, что вам придет конец.
— Откуда ты можешь это знать?
— Пожалуй, — кивнул Курт, — я сделаю некий шаг навстречу и дам ответ на вопрос, хотя, как уже упоминалось, не обязан… Было письмо, Конрад — письмо, адресованное Конгрегации, в котором недвусмысленно намекалось на то, что некое высокопоставленное лицо в Ульме связано со стригами. И получено оно было задолго до обнаружения первой жертвы, id est — в середине января, когда Хелена фон Люфтенхаймер еще даже не была обращена. И был следователь, — продолжил он, видя, как каменеет и без того неживое лицо птенца, — следователь, направленный для дознания в этот город и убитый по пути сюда. Привлечь наше внимание к Ульму, убедить в серьезности происходящего больше, чем это сделали сии два события, согласись, невозможно… Хочешь, изложу тебе истинный план, задуманный тем стариком? Что-то я сегодня невероятно добр; сам удивляюсь.
— Говори, — коротко выцедил тот; он кивнул:
— Вот тебе план, Конрад. Поначалу — все, как ты говорил, шум и страх в городе, бездействующий ландсфогт; вот только, ко всему этому, действующий следователь, который копает рьяно и упорно, потому что пришел на замену убитому сослужителю. Потому что это дело чести — раскрыть убийство следователя Конгрегации. Ты не мог этого не слышать, это мы повторяем на каждом углу: «за последние более чем тридцать лет ни одно убийство инквизитора не осталось нераскрытым и ненаказанным». А кроме того, именно это убийство яснее ясного говорит о том, что дело серьезное, что стриг в Ульме — не инсценировка, не шутка, не мимолетное и случайное происшествие, если уж инквизитора устраняют еще на подходе. Мы должны были накрыть всю вашу теплую компанию. Должны были арестовать или убить фогта по обвинению, уже тобой озвученному, но — и вас должны были уничтожить, вы должны были быть найдены, дабы доказать, что связи фогта со стригами — не измышление Конгрегации, что ставленник Императора воистину предал род людской. Все вы в его планах лишь пешки. Возможно, он оставлял некий шанс на то, что выживет Арвид, но выживет один, без гнезда, путающегося под ногами, и, так как его часть договора все же будет исполнена — получит обещанную награду. Знание. Обучение. Советы. А уж стать из советчика — учителем, авторитетом несложно при верном подходе; и в дальнейшем можно будет использовать в своих политических, как ты верно заметил, играх собственного стрига. Держать его, выражусь так образно, на цепи, спуская с нее время от времени. Но я не исключаю и того, что могила была уготована вам всем — без исключений. Таким людям не впервой бросаться и более ценными фигурами, чем вы. Как тебе такой план? Согласись, бьет куда крепче.
Конрад стоял неподвижно и молча, глядя в пол у своих ног, поджав губы и дыша осторожно, словно бы боясь обжечься холодным подвальным воздухом; прозрачные, точно восковые, пальцы сжались в кулаки, с бессильной злостью рванув цепь на себя.
— Убью… — прошипел птенец ожесточенно, и Курт вздохнул:
— Это будет сложно. Во-первых, ты сейчас ничего уже не сделаешь — никому. Во-вторых — кого ты собрался убивать? Ты его не знаешь, не имеешь представления о том, где его искать, тебе даже имя его не известно.
— Не будь я здесь — я нашел бы его. Уж поверь.
— Каким образом?
— Не знаю. Но нашел бы, — уверенно отрезал тот. — Я не ограничен во времени и искать могу долго.
— Угу, — согласился Курт с усмешкой. — И отыскал бы спустя сто лет его тихую могилку, на которую смог бы только смачно плюнуть.
— Где вы жили в Ульме? — снова тихо заговорил фон Вегерхоф, и птенец медленно поднял взгляд к нему. — Дом, где вы обитали — ведь такие дела не решаются ночью или заочно. Кто устроил вам жилище?
— Никто, — глухо отозвался Конрад. — Никаких помощников со стороны этого старика не было — мы все сделали сами. Дом сняли слуги. Небольшое строение по сапожной улице, дом с выносным чердаком.
— А наемники, заменившие стражу ландсфогта? Откуда они?
— Ты сам сказал — наемники.
— И все они знали, на кого работают?
— Все, — равнодушно ответил Конрад. — Так было проще. Никаких тайн — никаких неожиданностей; четкое разграничение обязанностей и ясное предостережение о каре за ослушание.
— Полсотни человек, вот так, без зазрения, служащих стригу? — недоверчиво уточнил Курт, и тот усмехнулся:
— По-твоему, это так невероятно? Нет всечеловеческого единства перед лицом чуждого, инквизитор. Если для тебя это новость, мне остается лишь удивляться, на каком далеком острове ты жил до сих пор. Задумал все это, как видишь, тоже человек, забыл?
— Он не оставил возможности с ним связаться? — предположил фон Вегерхоф. — Никаких способов дать знать, если что-то пойдет не так?
— Если что-то пойдет не так, это будет наш просчет и наша проблема. Так он сказал, и Арвид с этим согласился.
— Что-то уж больно он был покладист, твой мастер. Не похоже на него. Больше смахивает на сговор между ним и этим стариком, не находишь?
— Не буду это обсуждать, — устало выговорил тот. — Думай, что хочешь.
— Если ты так уверен в нем, если, по-твоему, Арвид столь трепетно относился к вашей своре — скажи, почему он так распинался перед простым смертным.
— Он не простой смертный, ясно? — в хриплом голосе птенца вновь прорвалась откровенная злость. — Он маг. Не деревенский колдун, который без котла с вареными мышами ничерта не может, он — маг! На той встрече, где присутствовал я, Арвид попытался возмутиться, попытался поставить этого старикашку на место… Тот вмазал его в стену. Просто, мановением руки, даже не коснувшись — настоящего мастера шваркнул, как котенка! Я пытался встрять, и он… Не будь я тем, кто есть, сердце порвалось бы в клочья. А он ничего не сделал — лишь слово сказал. Даже не слово…
— Один звук, — подсказал Курт, и тот умолк, глядя на него растерянно. — Звук — и указал пальцем. От этого в висках что-то рвется, преграждается дыхание, и кажется, что мозг плавится, как воск при взрыве — в одно мгновение.
— Ты знаешь его, — чуть слышно произнес птенец. — Ты тоже встречался с ним, тоже пытался… И ты выжил?..
— Арвид тоже удивился, — напомнил он. — Многие удивлялись.
— Кое в чем он никогда не ошибался. Ты уникален.
— Это мне тоже многие говорили, — согласился Курт, тяжело оттолкнувшись плечом от стены и медленно прошагав к двери. — Александер, — позвал он, кивнув на клетку, — зверушка заждалась. Думаю, мы услышали все, что могли.
Из камеры он не вышел, оставшись стоять у порога, отстраненно наблюдая за бесславной гибелью грызуна в руках фон Вегерхофа и пытаясь вспомнить, как это было, когда от взгляда холодных прозрачных глаз бросало в дрожь, и при одной мысли о встрече с подобным существом становилось не по себе. Сейчас, если б оковы вдруг спали с рук заключенного, если б в трех шагах внезапно обнаружился свободный и относительно здравый стриг — не пережало бы уже воздух в горле, не похолодело бы под ребрами; сейчас то, что когда-то полагалось грозной непознаваемой силой и тайной за семью печатями, уже казалось чем-то столь же привычным, как и ворье на ночной улице или град поздней весной…
— Разговор еще не окончен, — предупредил он, когда фон Вегерхоф молча шлепнул сиротливую заячью тушку обратно в клеть; птенец на него не смотрел, стоя неподвижно, сжав губы и тяжело переводя дыхание. — Как ты понимаешь, до прибытия моего начальства ты еще здесь погостишь, а уж они, само собою, не упустят возможности пообщаться с таким арестованным.
Конрад не ответил, все так же не глядя в их сторону, и Курт, кивнув стригу на клеть с пушистым трупиком, развернулся к порогу.
— Эй, — вдруг тихо окликнул птенец, и он медленно обернулся, вопросительно глядя в чуть порозовевшее лицо. — Тебе действительно чем-то поможет то, что ты от меня услышал?
В этом голосе не прозвучало издевки, как еще минуту назад, и в морозных глазах сейчас не было насмешки.
— Пока не знаю, — осторожно ответил Курт и, помедлив, уточнил: — Скорее, да.
— Ты его найдешь?
— Я во времени ограничен, — заметил он. — Но я его найду.
— Это было во Франкфурте, — все так же чуть слышно сказал тот, выговаривая слова медленно, словно все еще решая, следует ли их произносить. — Когда старик пришел к нам — это было во Франкфурте. И это было в январе. В середине января, когда вы получили то письмо, о котором ты сказал. Он появился на следующую ночь после того, как мы опустошили тамошнее гнездо — трое, молодняк и мастер. Возможно, есть в этом что-то общее. Возможно, к Арвиду он пришел потому, что мы тогда перебили тех, с кем подобный договор он заключил до нас, с кем был до нас разработан этот план. А это значит, что у него есть способ или способность, какая-то возможность отыскивать наших — не знаю, какая. Но на твоем месте я бы над этим фактом подумал… Не надо, — покривился Конрад, и шагнувший было вперед фон Вегерхоф замер. — Такой взгляд обыкновенно предваряет проповеди; не надо. Я не намерен каяться. Просто: мои друзья, убитые вами, были убиты из-за него, поэтому я хочу знать, что встречусь с ним по ту сторону — и встречусь скоро.
— Встретишься, — коротко пообещал Курт, и тот кивнул:
— Это всё.
— Не всё, — вздохнул стриг, и Конрад непонимающе нахмурился. — Твой мастер вас не предавал. В ту ночь он был уже на выходе из замка и мог уйти в любой момент, но он вернулся за вами. Он не стал бы этого делать, если б заранее обрек своих птенцов на смерть.
— Как это трогательно, — с раздражением отметил Курт, когда запертая дверь камеры осталась далеко позади; фон Вегерхоф пожал плечами:
— Быть великодушным легко, когда ты победитель.
— «Calamum quassatum non conteret»… Как это было благочестиво с твоей стороны — поддержать узника в печали; а то ведь парню совсем скверно.
— Хотя это твоя, а не моя работа, — напомнил стриг серьезно. — Помнишь, в чем ее смысл? Не только устранить опасное явление, но и, по возможности, попытаться его изменить.
— Изменить — это? — ткнув пальцем за спину, уточнил он. — Изменить тварь, даже в десяти шагах от смерти щеголяющую своей тварёвостью? И — чем? Подтверждением мысли о том, что его любимый мастер…
— Поверь, — мягко оборвал фон Вегерхоф, — узнать о том, что тебя не предавал тот, кому ты доверял — это многого стоит. Что же до твари, Гессе… Вспомни, с кем говоришь. Видел бы ты меня. Слышал бы ты меня. Слышал бы ты мои мысли за день до того, как все для меня изменилось. За час до того. За минуту. Меня изменило то, после чего все прочие, пожав плечами, разошлись по своим делам. Откуда тебе знать, что может переменить кого-то за миг до последнего мига, какие слова, какие мысли? По крайней мере, занимать его душу будет не только отчаяние… А главное, — добавил стриг наставительно, — вот что: уверившись в преданности мастера, желая поквитаться за его смерть, он и впредь будет чистосердечен, откровенен и полон желания оказать посильную помощь следствию. Вот только имей в виду, что слишком близко к нему я бы на твоем месте все равно не подходил.