Миссис Керю была разгневана. Довести себя до такого состояния, чтобы быть уже готовой взять к себе несчастного калеку, да еще и услышать от него такой решительный отказ – это было невыносимо. Миссис Керю не привыкла к тому, чтобы с ее приглашениями не считались, а тем более – чтобы ими так гнушались. Кроме того, сейчас, когда взять к себе мальчика оказалось невозможным, она стала чувствовать непреодолимый страх, что он все же тот самый Джеми. Она осознавала, что не забота о судьбе мальчика, не желание ему помочь или его осчастливить были истинными причинами, по которым она решилась взять его к себе. На самом деле она надеялась вернуть себе душевное спокойствие и равновесие и навсегда освободиться от навязчивого мучительного вопроса: «А что если он действительно тот самый Джеми?»
То, как мальчик интуитивно почувствовал истинные мотивы ее поступка, объяснив свой отказ тем, что она это «делает не из любви», ничуть не повлияло на позицию миссис Керю. Напротив, она теперь гордо убеждала себя, что действительно не испытывает к нему ни капельки любви, потому как он на самом деле – не ее племянник, и теперь она может преспокойно «забыть всю эту историю».
Но забыть никак не получалось. Чем настойчивее она отвергала ответственность и родственный долг, тем настойчивее ответственность и родственный долг вновь и вновь напоминали о себе, доводя ее до состояния паники. Чем решительнее она гнала от себя неприятные мысли и воспоминания, тем четче в ее сознании становилась картина убогой тесной комнатки, в которой тосковал мальчик с печальными глазами.
А тут еще и с Поллианной стало твориться что-то неладное. Она сделалась не похожей на саму себя. В совершенно нетипичном для нее стиле девочка уныло слонялась по дому, не находя себе места и ни к чему не проявляя интереса.
– Поллианна, может, тебе нездоровится? – спрашивали ее домашние.
– Нет, нет, я здорова, – отвечала она.
– Так что же с тобою творится?
– Ничего. Ничего такого. Просто я вспомнила о Джеми… подумала вот, что у него нет таких красивых вещей: ковров, картин, портьер.
То же самое происходило за столом. Поллианна совершенно потеряла аппетит. Но плохое самочувствие как причину тоже отрицала.
– Нет, нет, что вы, – грустно вздыхала она, – просто я не голодна. Как начну есть, мне вспоминается Джеми, у которого на обед вчерашний пончик да пустая булочка… без гамбургера. Как-то уже и есть не хочется.
Под влиянием чувств, которые она сама не вполне понимала, миссис Керю решила любой ценой добиться перемены в настроении девочки и заказала огромную елку, две дюжины гирлянд, веночки из остролиста и множество елочных игрушек. Впервые за много лет празднично украшенная гостиная сияла огоньками и мишурой. Планировалась даже праздничная вечеринка. Миссис Керю велела Поллианне пригласить на елку накануне Рождества несколько школьных подруг.
Но и здесь миссис Керю ожидало разочарование. При том что Поллианна все принимала с благодарностью и даже проявляла искренний интерес к праздничным приготовлениям, лицо ее оставалось серьезным и сосредоточенным. Даже вечеринка в канун Рождества стала скорее горьким, чем радостным событием. Вид сверкающей украшениями нарядной елки вызвал у девочки бурные рыдания.
– Поллианна, что с тобой? – воскликнула миссис Керю. – Теперь-то в чем дело?
– Ни в чем, – всхлипывала Поллианна. – Елочка такая совершенно замечательная, что я не могла не заплакать. Я подумала, как бы Джеми приятно было увидеть ее…
Тут уж у миссис Керю лопнуло терпение.
– Что ты заладила: «Джеми, Джеми»! – вскипела она. – Поллианна, сколько можно твердить о том Джеми? Тебе прекрасно известно, что не по моей вине его сейчас нет с нами. Я ему предлагала переехать сюда насовсем. И вообще, где твоя знаменитая игра в радость? Мне кажется, сейчас самое время ее применить.
– А я играю в нее, – слабым голосом ответила Поллианна. – Но не могу понять, что творится. Раньше я не замечала, чтобы игра так странно действовала. Вот раньше, когда я находила чему радоваться, я чувствовала себя вполне счастливой. А теперь, когда есть Джеми… Вот я радуюсь, что вокруг меня ковры и картины и у меня всегда что-нибудь вкусное на обед. Но чем больше я радуюсь за себя, тем обиднее мне становится за него. Я никогда раньше не замечала, чтоб игра так действовала. И я не знаю, что ее так изменило. Вы не знаете?
Миссис Керю лишь махнула рукой в сердцах и отвернулась, не произнеся ни слова в ответ.
Но на следующий день после Рождества произошло нечто столь удивительное, что Поллианна даже на какое-то время позабыла о Джеми.
Миссис Керю отправилась за покупками и взяла с собой Поллианну. И пока миссис Керю решала, предпочитает ли она брюссельские или венецианские кружева для своего воротничка, Поллианна заметила неподалеку за прилавком лицо, показавшееся ей как будто бы знакомым. Какое-то мгновение она вспоминала, присматриваясь и наморщив лоб, и вдруг радостно вскрикнула и опрометью бросилась вдоль прохода.
– Ах, так это же вы! – радостно приветствовала она девушку, выставлявшую в витрину лоток с розовыми бантами. – Как я рада вас видеть!
Девушка обернулась к Поллианне и удивленно уставилась на нее. Но в следующее мгновение ее усталое лицо озарила приветливая улыбка.
– Ну-ка, ну-ка! Ты та самая девочка из городского парка!
– Ну, да! Как славно, что вы меня узнали, – засияла Поллианна. – Что же вы больше не приходили? Я вас каждый раз искала.
– Не выбраться было. Работа. В тот раз у меня был последний в этом году свободный вечер и я… пятьдесят центов, мэм, – отвлеклась она от беседы, чтобы ответить на вопрос приятной пожилой дамы относительно цены черно-белого банта.
– Пятьдесят центов, хм…
Дама повертела бант в руках, и, поразмыслив, со вздохом положила его на место.
– Хм, очень милый, дорогая, спасибо, – сказала дама и двинулась дальше.
Вслед за дамой подошли две миловидные девушки, которые, прыская смехом и перекидываясь шуточками, выбрали нечто из алого бархата с блестками и еще что-то кружевное, разукрашенное искусственными розами. Весело щебеча, девушки ушли, а Поллианна мечтательно вздохнула.
– Вот так у вас целый день? Представляю себе, как вы довольны, что выбрали эту работу!
– Довольна?!
– Ну, да. Ведь это должно быть жутко увлекательно: столько людей! И все такие разные. С каждым можно поговорить. Вы даже обязаны с ними разговаривать, ведь в этом ваша работа? Мне такое по душе. Пожалуй, я стану продавщицей, когда вырасту. Ведь это так интересно – смотреть, кто что покупает!
– «Интересно смотреть»? – фыркнула девушка за прилавком. – Деточка, если бы ты знала хотя бы половину того, что…
– Один доллар, мэм, – перебила она сама себя, отвечая на сердитый вопрос молодой женщины относительно цены ядовито-желтого бархатного банта с бисером.
– Спасибо, что сподобились ответить, – раздраженно сказала женщина. – Я дважды спрашивала.
Продавщица закусила губу.
– Я не расслышала, мэм.
– Это ваши проблемы, милочка. У вас такая работа – слушать, что покупатели говорят. Вам за это деньги платят. Сколько стоит вон тот черный бант?
– Пятьдесят центов.
– А голубой?
– Один доллар.
– Без дерзостей, пожалуйста! Отвечайте, как положено, если не хотите, чтоб я на вас пожаловалась. Покажите мне лоток с розовыми бантиками.
Девушка-продавец открыла было рот, но, ничего не сказав, стиснула губы в тонкую линию и покорно достала с витрины лоток с розовыми бантами. При этом руки ее заметно дрожали, а в глазах сверкали гневные искорки. Молодая покупательница повертела в руках пять бантов и спросила цену четырех из них, после чего удалилась, бросив недовольное:
– Не из чего даже и выбрать.
– Ну, как тебе? – срывающимся голосом спросила девушка из-за прилавка ошарашенную Поллианну. – Интересно на все это смотреть? Какого ты теперь мнения о моей работе?
Поллианна нервно засмеялась.
– Ну и сердитая же тетенька! Хотя по-своему забавная. По крайней мере, вы можете радоваться тому, что не все покупатели такие, как она.
– Наверное, – кисло усмехнулась девушка. – Но скажу прямо, деточка: эта твоя игра в радость, о которой ты упоминала в парке, может, и хороша лично для тебя, но…
Она опять не смогла закончить фразу, так как нужно было отвечать на вопрос очередной покупательницы.
– Пятьдесят центов, мэм, – устало повторила она все ту же фразу.
– Вы все так же одиноки? – сочувственно поинтересовалась Поллианна, когда девушка снова на мгновение освободилась.
– С тех пор, как мы с тобой виделись в парке, я устроила не более пяти вечеринок и побывала не более чем на пяти ответных, – ответила девушка со столь горьким сарказмом в голосе, что его не могла не уловить даже Поллианна.
– Но ведь Рождество вы хорошо встретили?
– Еще бы! Весь день пролежала в постели с компрессами на ногах и прочитала четыре газеты и журнал. А вечером поплелась в кафе, где с меня содрали тридцать пять центов за пирог с курятиной – на десять центов больше, чем по будням.
– А что случилось с вашими ногами?
– Натерла себе волдыри за время предрождественской суеты: у меня работа ведь стоячая…
– Ах! – сочувственно ахнула Поллианна. – Так у вас ни елочки не было, ни праздничного стола, ни подарков? Ничего-ничего?
– Откуда этому всему взяться-то?
– Вот жалость… Видели бы вы мою елочку! – вздохнула девочка. – Она у меня сказочно красивая…
– Хотя постойте! – вдруг оживилась девочка. – Так вы ведь еще можете ее увидеть! Мою елку еще не убрали. Скажите, вы бы могли сегодня… или завтра вечером придти ко мне и…
– Поллианна! – ледяным тоном прервала ее миссис Керю. – Ради всего святого, как это понимать? Где ты была? Я тебя ищу по всему магазину. Даже в отдел мужских костюмов заглядывала.
Поллианна обернулась к ней со счастливым возгласом.
– Миссис Керю, вы как раз очень кстати! Познакомьтесь, пожалуйста, это… Правда, я не знаю, как ее зовут, но мы очень хорошо знакомы, вы не волнуйтесь. Я с ней подружилась когда-то в городском парке. Она очень одинока, и у нее никого здесь нет. Но у нее есть отец, и он тоже пастор, в точности как мой, только ее папа жив. И у нее не было елочки, а только куриная котлета и волдыри на ногах. Я хочу, чтобы она увидела мою. То есть мою елочку, – на одном дыхании выпалила Поллианна. – Я пригласила ее придти к нам сегодня вечером или завтра вечером. Ведь позволите мне снова зажечь свечи на елочке?
– Поллианна, опомнись, – начала миссис Керю с холодным неодобрением.
Но девушка из-за прилавка перебила ее с еще более холодной неприязнью:
– Не волнуйтесь, мэм, я не намерена к вам приходить.
– Да нет же, прошу вас, вы непременно приходите! – взмолилась Поллианна. – Вы себе не представляете, как мне хочется, чтоб вы пришли и чтобы…
– Я заметила, что леди не желает меня видеть, – довольно зло перебила ее девушка.
Побагровев, миссис Керю резко повернулась, чтобы уходить, но Поллианна вцепилась в ее рукав и не пускала, в то же время лихорадочно убеждая девушку за прилавком:
– Но она пожелает, она непременно вас пригласит! Она тоже хочет, чтобы вы к нам пришли, я это точно знаю! Вы себе не представляете, какая она добрая, сколько денег она жертвует на всякие благотворительные общества!
– Поллианна! – резко одернула ее миссис Керю.
Она снова готова была идти прочь, но застыла на месте, пораженная глубочайшим сарказмом в тоне молодой продавщицы, когда та сказала:
– Как же! Я очень хорошо себе представляю. Я знаю, как много некоторые люди жертвуют на дело спасения. Знаю, сколько рук помощи протягивается к тем, кто уже пустился во все тяжкие. И это очень хорошо. Я ничего плохого в этом не вижу. Я только иногда удивляюсь, почему никто не предложит помощь девушкам еще до того, как те собьются с пути? Почему не устраивают уютных домов с книгами, картинами, коврами и музыкой для порядочных девушек? Может, тогда было бы не так много других… Ой, да что это я такое несу? – неожиданно прервала она свою речь и обернулась к молодой покупательнице, которая выбрала синий бант.
– Пятьдесят центов, мэм, – услышала Миссис Керю, направляясь с Поллианной к выходу.