Когда рассвело окончательно, Белинда вернулась к себе в комнату и всё же заснула, — а вернее, снова провалилась в транс. Когда она очнулась, перед ней стояла неизменная Клотильда, держа в руках поднос с завтраком и с чёрной розой в бокале. Вивианы в комнате не оказалось.
— Где девочка? — резко спросила Белинда, беря у служанки поднос. Та закатила глаза, демонстрируя своё полнейшее неведение.
— Как это ты не знаешь! — Белинда нахмурилась, глотая то кофе со сливками из полупрозрачной фарфоровой чашечки, то кровь из высокого гранёного стакана. Ей не хотелось признаваться в этом даже себе самой, но она волновалась за эту девчонку. Куда её вдруг понесло? Ведь она до колик боялась даже одна оставаться в комнате!
— Клотильда! Дай мне хрустальный шар! — приказала она.
Клотильда подчинилась.
— Какой пыльный! — возмутилась Белинда. — Сколько раз я тебе говорила, — протирай его каждый день! Из-за тебя он вот-вот придёт в негодность.
Она повертела шар, деловито сощурилась.
— Я же говорила, почти ничего не видно… А, вот она, Вивиана! В саду! Но она не одна… Кто это с ней? Мартин?
Вивиана действительно была в саду с Мартином, хотя и против собственной воли. Когда Белинда впала в транс, она тоже задремала, но очень скоро сквозь сон ощутила, что куда-то летит. Она завопила и… пробудилась окончательно, больно свалившись на что-то твёрдое и колючее. Открыв зажмуренные было от ужаса глаза, Вивиана обнаружила себя лежащей на голой земле в уже знакомом ей саду. Рядом стоял Мартин и в буйном восторге восклицал, пританцовывая и потирая шестипалые руки:
— Получилось! Получилось!
Вивиана с трудом поднялась, одёргивая длинную ночную рубашку к которой уже успел налипнуть всякий мусор.
— Что получилось? — сердито спросила она. Мартин по-прежнему скорее раздражал её, чем пугал.
— Как что? Я тебя перенёс, утопленница! — пояснил в упоении мальчик.
— Как перенёс?
— Как, как! А как тебя перенесла кузина Белинда из своего замка?
— Когда меня перенесла госпожа Белинда, я не падала и не ударялась!
— Ну, извини, — поморщился Мартин. — Это же в первый раз. Я раньше переносил только разных змей и пауков.
— Фу, какая гадость! — скривила губы Вивиана.
— Ничего ты не понимаешь! — обиделся Мартин.
— А зачем тебе понадобилось переносить меня?
— А кого же ещё? — Мальчик удивился. — Не дядюшку же Магуса! Мне с тобой очень повезло. Во-первых, ты мало весишь, вот какая тощая, а во-вторых, у тебя нет магической силы.
— Надо было сначала спросить! — упрекнула Вивиана. — И вообще, я спала!
— Да вижу я, что спала, — ухмыльнулся Мартин. — Вон, на тебе какой балахон дурацкий! Со спящими, кстати, намного легче. Нет сопротивления.
— Это — никакой не балахон, а ночная рубашка госпожи Белинды. — Вивиана с достоинством одёрнула кружевные оборки на груди. — А я из-за тебя всю её измазала!
— Ерунда, — отмахнулся Мартин. — Если хочешь, могу почистить.
— Ну, уж нет! — Вивиана отшатнулась. — Не смей ко мне прикасаться!
— Да очень мне нужно к тебе прикасаться! Это я и так могу. — Мальчик поводил в воздухе рукой — и рубашка тут же стала как новая.
— Ну, как? — Гордо спросил он.
— Ничего. Спасибо. — Вивиана снисходительно кивнула головой. — А почему у тебя шесть пальцев?
— А почему у тебя — пять? — огрызнулся Мартин.
— У всех людей пять!
— А я — не человек! И никогда им даже и не был! — объявил Мартин с нескрываемой гордостью, а затем ехидно добавил: — Ты, между прочим, тоже уже не человек. Ты теперь — утопленница, вот ты кто!
— Прекрати! — Вивиана яростно сверкнула глазами.
— Надо же! — вдруг удивился Мартин.
— Что?
— Твои глаза… Когда я увидел тебя в первый раз, они были такие белёсые, как у старых-престарых русалок. А сейчас — тёмно-серые, как сталь. А в глубине — чёрное…
— У меня голубые глаза! — сердито возразила Вивиана.
— Нет, — Мартин покачал головой, — Уже нет… Это замок на тебя так действует.
— Глупости! — Вивиана беспомощно огляделась вокруг. — У тебя… у тебя есть зеркальце?
— Есть, — Мартин порылся за пазухой и вытащил треснувший осколок в форме пентаграммы, — Держи. Ценная вещь для магии.
Вивиана взяла зеркальце и ошеломлённо вскрикнула.
— Ну вот, — удовлетворённо заметил Мартин, — я же говорил, что замок действует. Ты уже не отражаешься.