Мы словно две блуждающие ряски,Вэнь И-до. Из цикла «Красные бобы »
То разойдёмся мы, то вновь сойдёмся.
Разноцветные фонарики — цветная бумага и вставленные внутрь светильники или свечки, — казалось, были повсюду. Они висели под крышами дворцов и храмов, яркими цепочками сияли на оградах харчевен и постоялых дворов, гнездились сине-зелёно-красными кучками на воротах частных домов. Везде слышался смех, радостные крики и песни. Время от времени кто-то колотил в бубны, в разных концах города гремели петарды, от звуков которых Баурджин поначалу вздрагивал — слишком уж напоминало канонаду. Улицы и площади Восточной столицы заполонили бродячие артисты — акробаты, танцоры, фокусники. Собирая толпы людей, они давали представления прямо под открытым небом. Вкусно пахло только что выпеченным хлебом, жареной рыбой, рисом и специями. Уже третью ночь никто не спал — праздновали начало весны.
Не спали и в доме господина Бао Чжи. Хотя, конечно, почти все слуги находились на своём рабочем месте — в харчевне «Бронзовая улитка», украшенной яркими цветными фонариками.
Игдорж отправился навестить верных людей, а Баурджин остался дома, в который раз уже выслушивая рассказы Чена.
— Ну, теперь о старике. — Князь хлебнул вина и пододвинул второй бокал парню — пусть пьёт, праздник всё-таки.
— Спасибо, господин. — Чен осушил бокал и несмело улыбнулся. — О старике? Так я же уже рассказывал... и не раз.
— Всё равно — повтори, — усмехнулся нойон. — И постарайся вспомнить какие-нибудь — даже самые незначительные — подробности. Ты говорил, старик уже сидел за столиком в «Синей рыбке», когда и ты уселся туда же. Случайно.
— Да, так.
— А почему так? Почему ты выбрал именно этот стол? Что, других свободных не было?
— Да были... — Чен наморщил лоб. — Немного, правда, но были. Но я всегда садился за этот стол, там удобней, уютнее как-то. И видно, кто пришёл, и плющ вьётся вокруг...
— Угу, — глубокомысленно кивнул Баурджин. — Значит, никакая это не случайность — старик давно следил за тобой и хорошо изучил твои привычки. Ты говоришь, что начал разговор первым?
— Ну да, не сидеть же молча — невежливо. Поговорили, поговорили, и потом он предложил мне отыскать кое-что в вашем доме. Да я рассказывал уже.
— Рассказывал, — согласился князь. — Только почему-то не всё. А мы ведь договорились, нет?
— О, господин...
— Давай весь разговор в подробностях, быстро! Чен прикрыл глаза, вспоминая... Вот он входит в «Синюю рыбку». Нет, не потому, что голоден, отнюдь. Просто иногда хотелось почувствовать себя не бесправным слугой, а вполне респектабельным молодым господином, может быть, даже каким-нибудь закончившим трудовой день шэньши, зашедшим в харчевню пропустить стаканчик-другой. Чену нравилось, как сразу же, едва он входил, подбегали, подобострастно кланяясь, слуги, спрашивали, что господину угодно. Господину было угодно не так уж и много — креветки в бамбуковом соусе, пара-тройка стаканов вина да вежливое отношение.
За его столом — любимое место — уже сидел какой-то старик, вполне благообразный, с длинной седой бородой, узкой и тщательно расчёсанной, с вислыми усами, в обычной чёрной шапочке и богатом халате. Респектабельный такой господин... как и сам Чен... Ну, а дальше как всегда. Могу я к вам присесть? Да, пожалуйста! Не нарушу ли ваш покой? Нет, нет, что вы. Наоборот, рад буду побеседовать за едой с таким приятнейшим господином, как вы. Вы что заказали? Креветки? Неплохой выбор, здесь их хорошо готовят... Ага! Так старик и сказал — «здесь их хорошо готовят», значит, уже не первый раз заходил в «Синюю рыбку». А потом разговор как-то незаметно перешёл на разные города...
— Стоп! — прервал слугу князь. — Как это так — незаметно? А ну-ка вспоминай со всеми подробностями. Кто вообще начал о городах говорить, о каких именно?
Чен послушно кивнул.
Начал, кажется, старик. Да-да, старик. Он что-то сказал про Ляоян... Что? А, сказал, что недавно в городе, приехал в гости к внучке. А сам он из... Нет, не вспомнить. То ли из Кайфына, то ли из Датуна — в общем, из какого-то крупного города. Вот о городах он и заговорил, сравнил Кайфын (или Датун) с Восточной столицей, потом спросил, не бывал ли в иных местах его молодой собеседник. И как-то незаметно ввернул одно название — Хуаньчжоу. Чен тогда не сдержался, вздрогнул, оглянулся, даже хотел тут же уйти — уж слишком много было у него связано с этим небольшим городком. А старик не унимался, сказал, мол, один его знакомый был там ограблен собственным молодым любовником, и этот знакомый, мол, уже заявил властям, и те землю носом роют, чтобы отыскать преступника и подвергнуть его суровому, но справедливому наказанию... Не слыхал, случайно, господин эту историю? Ах, нет... Даже в Хуаньчжоу никогда не был. Ну надо же... Старик ему не верил, явно знал, знал... Откуда? Да мало ли... Хуаньчжоу... Не приятности ради Чен согласился на предложение одного богатея стать его любовником. Просто есть было нечего — голод. Ну а потом, откормившись, юноша решил дать деру, прихватив кое-что на память о приютившем его человеке. А что, разве плохое желание? Так Чен и сказал господину Фэнь Ю, когда его поймали. Господин Фэнь Ю тогда начальствовал над городской стражей уезда и ждал повышения по службе и перевода в какой-то большой город. Чена он, посмеявшись, оставил при себе, а потом забрал с собой в Ляоян и сказал: работай. Лэй уже тогда была при нём...
А старик не останавливался, припомнил все деликатные делишки, провёрнутые «способным юношей», да в таких подробностях, которые и сам-то Чен уже плохо помнил. В общем, сначала выбил из колеи, запугал, а потом предложил кое-что сделать. Ничего сложного. Причём обещал очень хорошо заплатить — и ведь не обманул, расплатился честно!
— Ну, вот и всё, пожалуй, — задумчиво закончил Чен. — А потом я случайно встретил этого старика на паперти Храма Неба — он актёр, оказывается.
— Это был точно он?
— Да он, он, у меня взгляд намётанный.
Баурджин пристально посмотрел в глаза юноше:
— Вот что, Чен, ты, кажется, собираешься когда-нибудь стать шэньши?
— О, господин, — покраснев, с чрезвычайной серьёзностью отозвался слуга. — Это самая большая моя мечта. Став чиновником, я наконец обрету долгожданный покой, женюсь, заведу детей и никогда больше не буду заниматься... тем, чем занимался раньше.
— То есть — разными аферами.
— Вот именно, господин.
— Угу, — князь рассмеялся. — Зарекалася свинья... Впрочем, сие не суть важно. Вот что, Чен, я ведь тоже собираюсь совсем скоро сдавать экзамены.
— Искренне за вас рад, господин! Баурджин взял лежащую на столе книгу:
— Возьми и проштудируй. Это «Чуньцю» — «Весны и осени», думаю, пригодится тебе для будущего экзамена.
— О, господин! — Чен бросился на колени.
— Погоди кланяться, — нахмурился князь. — Я полагаю, твой покровитель господин Фэнь Ю обещал допустить тебя до экзаменов?
— Да, господин. Обещал.
— Как часто ты встречаешься с ним?
— Раз в десять дней. Просто прихожу во дворец с чёрного хода, говорю стражнику условное слово, он вызывает начальника охраны, а уж тот ведёт меня к господину Фэнь Ю. Если тот занят, меня принимает первый секретарь — господин Лян, очень умный и способный чиновник.
— Вот что, Чен, тебе теперь когда являться с докладом?
— Уже завтра, мой господин.
— Доложишь вот что. Мол, твой господин — то есть я — очень недоволен исчезновением некоего юного водоноса по имени Дэн Веснушка. А недоволен потому, что крутил через водоноса какие-то дела. А ты, Чен, уже успел подружиться с этим Веснушкой, просто как родные братья стали — водой не разольёшь. Водонос тебе верит во всём, и... В общем, скажешь.
— Понимаю, господин хочет, чтобы Фэнь Ю велел отпустить водоноса, — улыбнулся Чен. — Не беспокойтесь, сделаю всё так, как сказали. Завтра же доложу.
— Ну, дай-то бог, дай-то бог... Свободен! Эй-эй, книгу-то забери!
— Удачи и счастья вам, господин, — вернувшись за книгой, низко поклонился слуга.
Оставив дом на его попечение, Баурджин приоделся и вышел на улицу, с удовольствием подставив лицо весеннему солнышку. С не столь уж далёкого моря дул мягкий тёплый ветер, пахло первыми цветами и травами. Смеющимися весёлыми толпами фланировали по улицам празднично одетые горожане, приветствовали знакомых, улыбались, обменивались шутками и последними новостями. Нойон тоже улыбался этим вовсе незнакомым людям, смеялся над шутками, даже остановился на углу, выпил предложенного одной из шумных компаний вина.
Узенькие улицы постепенно расширялись, вливаясь в шумные и широкие проспекты, пересекающие весь город, прекрасный город Ляоян, Восточную столицу хищной империи чжурчжэней. Великолепные дворцы, украшенные затейливой каменной резьбой и скульптурами, загнутые крыши храмов, зелёная черепица богатых домов шэньши, синяя — городских стен, красная и коричневая — у простых горожан, жёлтая — императорская. Город разноцветных крыш, город приветливых милых людей, город шумящих рынков, роскошных дворцов и храмов. Да, чжурчжэни — сильные, опасные и коварные враги. И всё же жаль будет, если всё это великолепие падёт под копытами коней безжалостных туменов Джэбэ. Жаль... Тем более Ляоян вовсе не чжурчжэньский город. Как и все города империи Цзинь. Чжурчжэни здесь чужаки, завоеватели.
Подумав так, князь подивился собственным мыслям. Однако же, какую шутку сыграл с ним этот красивый и величественный город! Баурджин грустно улыбнулся. И ещё подумал о том, что, наверное, можно найти альтернативу разящему мечу Джэбэ. Вместо того чтобы быть разрушенным и стёртым с лица земли, что мешает Ляояну по-прежнему остаться столицей? Столицей дружественного Чингисхану государства — возрождённой империи Ляо? Ляо, Ляохэ, Ляоян... Сталь! Пусть возродится сталь!
Елюй Люге! Баурджин чувствовал, что в этом импозантном тысячнике дремлет какая-то древняя тайна, и, может быть, не одна. Неприметной искоркой тлеет в дальних крепостях пламя будущей борьбы Ляо, борьбы киданей за возрождение своей империи. Пока лишь тлеет. Но и это уже хорошо, ведь, как говорили большевики, — «из искры возгорится пламя»!
Елюй Люге... С ним связана известная куртизанка Тань Цзытао, любовница господина Цзяо Ли. Несомненно, эта женщина что-то знает о своём молодом и пылком возлюбленном — нет, не о Цзяо Ли, конечно же, — о Елюе Люге...
Визит! Надо немедленно, быть может, даже сегодня же, нанести визит Цзяо Ли. Тем более что повод есть — праздник.
Рассудив таким образом, Баурджин прикинул количество имевшихся при нём денег и решительно свернул к Восточному рынку — приглядеть достойный подарок для своего высокого покровителя. И, добравшись до шумящих, словно морские волны, прилавков, остановился у одной лавки с широкой, во всю стену, настежь распахнутой дверью. В лавке князь углядел Игдоржа. И удивлённо застыл. Нет, не потому, что увидел напарника у рынка, — в конце концов, тот ведь и крутил все дела с агентурой и верными людьми. Нет, совсем не поэтому по-другому.
Игдорж Собака...
Покупал!
Женскую!
Помаду!
Отнюдь не дешёвую.
И — в самой дорогой лавке!
— Вам завернуть, господин? — изогнулся в поклоне приказчик.
— Да, засуньте!
«Засуньте», — князь хмыкнул. Игдорж так и не научился различать тонов.
— Что, господин?
— Ну, это... Сделайте красиво.
Игдорж осторожно поместил свёрток в наплечную суму. Подарок? Похоже на то. Но — кому? Что, ас тайных дел завёл себе женщину?
Баурджин нагнал напарника за углом:
— Игдорж!
Тот зыркнул глазами и тут же успокоенно хмыкнул:
— А, это ты, князь.
— Уже встречался с людьми?
— Кое с кем. С основной массой — вечером. Думаю, будут новости относительно состояния городской казны и пригородных пастбищ.
Нойон улыбнулся:
— Вот как? Свёл знакомство с чиновниками из отделов казны и военного снаряжения? Отлично!
— Отнюдь не с самыми важными, — скромно потупился Игдорж.
— У меня к тебе будет ещё одна просьба.
— Внимательно слушаю, князь.
— Вечером расспроси своих людей, как бы они хотели, чтобы управлялся их город. Да и не только город, провинция. Они ведь все критикуют власть, и критикуют вполне справедливо. Вот только как сделать лучше? Это нам обязательно пригодится в будущем.
— Отличная идея, нойон! — Игдорж широко улыбнулся, как показалось князю, излишне радостно. — Обязательно расспрошу об этом ребят и даже составлю список предложений.
— Вот и славно будет, Игдорж, вот и славно. Прощаюсь до ночи.
— Скорей уж — до завтра, князь.
— Ну, до завтра так до завтра.
Нет, определённо у него завелась женщина! Что ж, пусть. В конце концов, Игдорж — опытный разведчик, на ерунде не проколется.
Сегодня поистине оказался день встреч! Едва князь успел распрощаться с Игдоржем, как тут же нос к носу столкнулся с Ба Дунем.
— Как поживаете, дружище Бао? Уже ели сегодня?
— Нет! Зачем же есть одному в праздник?
— Замечательные слова, поистине — замечательные. Заглянем куда-нибудь, посидим, выпьем кувшинчик?
— Лучше — пару кувшинчиков, любезнейший господин Ба Дунь! Тут есть поблизости одно чудесное местечко.
— Знаю! Ваша «Улитка»!
— Отнюдь нет.
— Ну, значит, «Синяя рыбка».
— И не она. Видите во-он ту террасу, почти напротив Храма Неба? По-моему, там стоят столы и кто-то уже за ними сидит. Ест, пьёт, веселится. Кто-то... Почему — не мы?
— И в самом деле, почему, любезнейший Бао?
О, какой чудесный вид открывался с террасы! А как прекрасно пели соловьи в расставленных по углам золотых клетках! Резные столы, мягкие удобные стулья, вышколенная обслуга, серебряная посуда. Да, что и говорить, заведение не из дешёвых, так ведь праздник же.
— Видели кого-нибудь из наших общих знакомых, господин Ба Дунь?
— Нет, к сожалению, никого не видел, дела, знаете ли.
— Кстати, осмелюсь показаться невежливым...
— Хотите узнать, как там ваше дело? — Чиновник хохотнул. — К сожалению, пока ничем не могу вас порадовать. Ваш злодей-привратник исчез, словно в воду канул! Кстати, шепну вам по секрету — он причастен и к нашумевшему убийству Кардамая-шэньши!
— Что вы говорите?!
— Именно! Думаете, разглашаю служебную тайну? Ничуть — это уже давно все знают. И все знают, что я провожу дознание открыто — любой может поинтересоваться его ходом, вот хоть вы.
— Да мне, честно говоря, не очень-то интересно, — скривился Баурджин. — Не люблю тайн. О! Кажется, вино кислое.
— Кислое? — Ба Дунь сделал долгий глоток. — Вовсе нет.
— Кстати, не заходил к вам тот водонос. Дэн Веснушка? А попробуйте-ка из моего бокала!
— Нет, и в вашем бокале не кислое. А водоноса арестовал Мао Хань, я вам про него говорил, помните?
— Нет. Но ведь — кислое!
— Да не кислое, уверяю вас! Вы чем заедаете, капустой? Вот она и кислит.
— А как по стражникам? Отыскали кого-нибудь? И всё ж я, наверное, закажу другое вино. Эй, служитель, подойди-ка!
— Со стражниками — запутанное дело, Бао. Я, в отличие от Мао Ханя, не делаю из него тайны и вот кое-что нащупал. Посидел вчера в «Синей рыбке», поболтал — и вот вам, уже есть результаты. Кстати, и вас я хотел кое о чём спросить.
— Спрашивайте. А вот это вино ничего, не кислое.
— Да и то было... Скажите-ка, вы случайно не пользуетесь общественными уборными?
— Нет, у меня своя есть, с водосливом! А что?
— Жаль. Тогда вы не знали пропавшего смотрителя.
— Пропавшего? Да кому нужен смотритель уборной?
Ба Дунь огляделся и понизил голос:
— Я вам, кажется, уже рассказывал про найденные в восточной уборной трупы?
— Про трупы? В уборной? Не помню. Хотя... стражника ведь, по-моему, там нашли?
— Да, там. И не только стражника. Ещё и двух разбойников со знаками шайки «красные шесты».
— «Красные шесты»?
— Тсс! Не говорите так громко, дружище Бао. Есть подозрение, что старика смотрителя похитили «красные шесты», чтобы кое-что выспросить. Ведь не сами же собой свалились в выгребную яму трупы, ведь кто-то же их туда сбросил. Может, смотритель приметил кого-нибудь? Жаль, я не додумался до этого раньше.
— А зачем разбойникам искать убийцу... или убийц? — безразлично спросил Баурджин.
— Как зачем? Чтобы отомстить. — Ба Дунь всплеснул руками. — Это их краеугольный камень — месть. Чтоб все боялись.
— А, вон оно что... Думаю, вряд ли они хоть кого-нибудь разыщут, это дело непростое, требует тонких размышлений и прочего. Да не мне вам рассказывать. Выпьем-ка лучше!
— Выпьем!
С террасы хорошо было видно, как на паперти Храма Неба устроила представление театральная труппа. Ветер доносил шум собравшейся вокруг толпы, музыку и обрывки слов. Артисты в разноцветных масках играли какую-то классическую пьесу — одновременно и комедию, и трагедию, и мелодраму.
— Артисты... — негромко протянул Баурджин. — Вот у кого, наверное, захватывающая и интересная жизнь.
— Напрасно вы так полагает, Бао, — усмехнулся Ба Дунь. — Бродячий театр — это пот, кровь и слёзы. Это воровство детей — их потом бьют, запугивают — и поручают роли женщин. Многие из этих несчастных даже умирают от изнуренья и голода. Знаете, почти все труппы связаны с разбойничьими шайками.
— Интересно, а вот эти артисты долго здесь будут? Может быть, завтра сходить, посмотреть пьесу. Как вы думаете, будут они завтра?
— Конечно, будут, — расхохотался чиновник. — До конца праздника никуда не денутся!
— Значит, посмотрю...
Простившись с Ба Дунем, князь немного постоял у паперти, посмотрел на игру актёров, никакого старика, конечно же, не увидел — все артисты были в масках, и, почесав бородку, лениво зашагал к рынку.
Седло он увидел сразу. Кожаное, с вырезанными на высокой луке рисунками — звёздочками и гордой надписью «СССР». Условный знак! Вот уж кстати!
Не выказывая радости, Баурджин подошёл к торговцу — ещё достаточно молодому человеку с небольшой бородкой и острым взглядом. Очень, очень знакомому человеку!
— Гамильдэ-Ичен! — подойдя ближе, прошептал Баурджин.
— Рад видеть тебя в добром здравии, князь. Обниматься не будем! Я привёз серебро, как ты просил. И жду сведений.
— Получишь их в харчевне «Бронзовая улитка». Я скажу, как её найти. Как моя семья?
— Передают тебе поклон. Твой Алтай Болд уже совсем взрослый.
— Он перевёл письмо?
— Перевёл. Хан велел сразу же послать за ним. — Гамильдэ-Ичен вдруг улыбнулся. — Есть новости, князь.
— Новости? Говори.
— Войско Великого хана выступило в восточный поход! Сам Чингисхан ведёт свои победоносные тумены. Захвачены чжурчжэньские округа — Дашуй, Ло, Фэнь. Джэбэ разрушил многие крепости.
— Джэбэ по-прежнему — остриё стрелы, — рассмеялся нойон. — Он хочет взять Ляоян?
— Думаю, да. Скорее всего — осенью.
— Рад видеть тебя, Гамильдэ, очень рад. Жаль, не могу обнять.
— Я тоже рад, князь!
— Ты надолго здесь?
— С караваном... Думаю, ещё дня три.
— Точную дату отъезда сообщишь Игдоржу. Я пришлю его за деньгами. Кстати, ведь неплохое седло. Как думаешь, можно его подарить одному сановнику?
— Цзяо Ли? — Гамильдэ-Ичен улыбнулся. — Лучше подари ему какую-нибудь сунскую вазу.
— А у тебя она есть?
— Найдём. Не вазу, так блюдо. Здесь чего только нет.
— Хорошо, я подошлю слугу. Он передаст от меня поклон.
— И получит блюдо. Или — вазу.
— Только — сегодня же.
— Как скажешь, князь.
Гамильдэ-Ичен... Старый, старый дружище, ещё со времён найманского кочевья, сколько дорог пройдено вместе, сколько всего пережито.
— Да, Гамильдэ... Есть один человек, которому, возможно, придётся устроить встречу с кем-нибудь из наших военачальников.
— Да хоть с самим ханом!
— Нет. Будет вполне достаточно Джэбэ. Тем более он куда ближе.
— Выполню, князь.
— А ты стал таким вальяжным, Гамильдэ.
А взгляд такой хитрый... Ну, настоящий торговец!
— Как и ты!
Друзья рассмеялись.
Во второй половине дня, прихватив подарок (золотую статуэтку толстощёкого бога изобилия работы кого-то из танских мастеров) и серебро, Баурджин отправился к дому своего покровителя господина Цзяо Ли. О, нет, конечно же, не просто к дому, конечно же — во дворец. Трёхэтажный, с загнутыми крышами, особняк градоначальника горделиво возвышался чуть к северу от императорского дворца, в четверти Чёрной черепахи. Изысканная ограда, ворота чугунного литья, крытая зеленовато-жёлтой черепицей крыша. Если смотреть прямо, черепица казалась, как и положено чиновнику, зелёной, а если чуть под углом — по-императорски жёлтой.
Заранее развернув статуэтку, Баурджин выбрал момент, когда ко дворцу подъехало сразу несколько колясок, и вместе с остальными гостями вошёл на просторный двор. Однако, как оказалось, этого ещё было мало.
— Вы тоже приглашены? — У самого крыльца князя зорко оглядел высокий человек с засунутым за пояс мечом и в шлеме. — Что-то не помню ваше имя? Вы, господин, есть в списках?
— Господин Цзяо Ли всегда рад меня видеть, безо всякого приглашения, — напыщенно произнёс Баурджин. — Ведь он когда-то спас мне жизнь. Побыстрей найди своего господина и сообщи, что скромный беженец дансян Бао Чжи хочет сделать ему подарок.
Солнечный лучик золотом вспыхнул на голове статуэтки, а сам нойон выставил вперёд ногу и важно надул щёки, как человек, ни чуточки не сомневающийся в своём праве. Да и одет он был — хоть куда. По последней цзиньской моде, согласно указаниям Чена. Дорогой синевато-зелено-голубой, расшитый серебряными драконами халат полностью соответствовал наступившему времени года — весне. Синий и зелёный — цвета весны, дракон — весенний зверь.
Воин — вероятно, мажордом или начальник личной охраны Цзяо Ли — послал доложить о новом госте слугу, в ожидании возвращения которого князь с ленцой рассматривал подъезжающие экипажи. Преобладали, конечно, одноколки — лёгкие, изящные, вёрткие, запряжённые парой коней, вороных или белых. Над головами коней колыхались плюмажи из павлиньих перьев, в гривы были вплетены разноцветные ленточки, ну а упряжь просто сверкала невыносимым блеском драгоценных камней. Точно такими же камнями, а ещё — и золотыми и серебряными накладками — были украшены и паланкины, и двуколки. Впрочем, кое-кто из высшего офицерства прибывал на праздник просто верхом, видимо, считая коляску и паланкины исключительно женским видом транспорта. Подходивших к крыльцу богато одетых мужчин сопровождали женщины: оплывшие и некрасивые — жёны и молодые красавицы — куртизанки. Те, кто явился в сопровождении куртизанок, посматривали на остальных с плохо скрываемым пренебрежением.
Баурджин тщетно высматривал знакомых: среди приглашённых не было ни поэта Юань Чэ, ни коммунальщика Лу Синя, ни Пу Линя, каллиграфа, не говоря уже о более мелких чиновниках. Куда там — рылом не вышли! Нет, тут были шэньши так шэньши — исключительно самых высших рангов, многие при регалиях из щедро украшенных самоцветами драгоценных металлов. Даже Баурджин в своём, надо сказать, отнюдь не дешёвом халате чувствовал себя старьёвщиком, случайно оказавшимся на каком-то волшебном балу. А гости всё прибывали и прибывали.
— Проходите, господин Бао Чжи. — Выслушав шёпот слуги, распорядитель двора подошёл к нойону. — Господин Цзяо Ли изъявил желание немедленно принять вас. Только поторопитесь, у него очень мало времени.
— О, уже лечу! — обрадовался Баурджин. — Скажите только — куда?
— Слуги проводят вас, господин.
Градоначальник принял нойона в небольшом, обитом золотистой парчой кабинете, украшенном нефритовыми статуэтками.
— О, господин! — с порога низко поклонился князь. — В этот прекрасный праздничный день покорнейше прошу принять несколько небольших подарков.
— Ох как, — довольно засмеялся господин Цзяо. — Так-таки несколько? Как там наша корчма? Ещё не разорилась?
— Я прислал вам доход, господин.
— Да помню, помню. Шучу!
Цзяо Ли сейчас напоминал Баурджину раздувшуюся от сознания собственной незаменимости и значимости болотную жабу — жирное, покрытое бородавками лицо, толстые губы, губищи даже, маленькие короткие червяки-пальцы, сплошь унизанные Драгоценными перстнями. Градоначальник... Как теперь точно знал князь — душитель коммерции, искусств и благих порывов. Тупой и жадный сквалыжник!
— Вот, надеюсь, вам понравится эта статуя, господин!
— А что это, золото? Вижу, что золото... Ах ты, Бао, паршивец этакий, хитрец! Золотые статуи покупаешь, а говоришь — дела идут так себе. Что ещё принёс?
— Вот. — Князь достал из-за обшлага длинные бумажные полоски — векселя финансовых фирм. — Я подумал, что тащить сюда слитки серебра будет несколько... э-э-э... вызывающе. Мало ли что подумают?
— А какая мне разница, что там кто подумает? — ухмыльнулся Цзяо Ли. — И принёс бы серебришко, ничего. Всё лучше, чем эти бумажки. В неспокойные времена нет им у меня веры.
— Но ведь сейчас всё спокойно!
— Ага, спокойно. — Градоначальник состроил жуткую гримасу. — Скажу по секрету, войска гнусного монгола Чингисхана уже вторглись в пределы империи!
— Да что вы говорите!!!
— Что, испугался? Не дрожи, наша славная армия, несомненно, остановит их. Так вот, насчёт этих бумажек...
— Вы всегда можете послать к финансистам слуг, — поклонился нойон. — Лучше всего — на одноколке.
— Плохо, что не двуколке. — Цзяо Ли хохотнул, колыхнувшись всем своим тучным телом. — Ну, Бао? Что, все твои подарки закончились?
— О нет, господин, — Баурджин потупил глаза. — Я осмелился принести вам стихи.
— Стихи?!
— Стихи о вашем подвиге, господин!
— Ах, вон оно что... О подвиге!
Возникшая было на жабьем лице градоначальника гримаса раздражения и гнева сменилась выражением некой задумчивости, а затем — и явной милости.
— Прочтёшь свои стихи сегодня на празднике, Бао. — Цзяо Ли хлопнул себя по ляжке. — Пусть все знают! Заодно поешь всяких вкусностей — знай мою доброту, парень! Кстати, многие люди почему-то не очень верят в то, что я совершил. Не верят в твоё спасение, Бао!
— Так я...
— Вот я им тебя и представлю! Там есть одна комнатка, примыкает к главной зале — посидишь там с моими подчинёнными, ну, не могу же я вас посадить за один стол со столь именитыми гостями!
— О, господин!
— Ешь, пей, ни в чём себе не отказывай. Но будь готов выступить в любой момент!
— Всегда готов! — по-пионерски бодро отозвался князь. Даже чуть салют не отдал, еле сдержался, до того подмывало!
«Комнатка», куда привёл Баурджина слуга, оказалась средних размеров залой, вполне поместительной, посередине которой стоял уже заполненный всякими яствами круглый стол. За столом сидели те, кто «не вышел рылом», — мелкие чиновники, в числе которых князь узнал и щекастого первого секретаря Ляна.
— Привет честной компании, — присаживаясь, весело кивнул нойон. — Не пора ли нам выпить?
— Рановато ещё, — осторожно отозвался какой-то молодой шэньши. — Как бы чего не вышло.
— «Как бы чего не вышло»! — передразнил Баурджин. — Эх вы, «человеки в футляре»! А я так налью. Не правда ли, господин Лян?
— Наливайте, — согласно кивнул секретарь. — За этим столом, похоже, придётся обходиться без слуг.
Надо думать, господин Лян пользовался авторитетом среди собравшихся, поскольку после его слов сразу несколько рук потянулись к кувшинам, да так резво, что кому-то и не досталось!
— Эй, эй, — князь покачал головой. — В три горла-то не жрите, думаю, всем хватит.
За парчовой занавесью, отделявшей второстепенную залу от главной, заиграла весёлая музыка, из чего Баурджин и заключил, что пир начался.
Ну да, вот послышались чьи-то голоса, смех, песни.
А здесь, за столом, тоже не отставали! Выпили по одной, по второй, по третьей. Вообще-то, по традиции полагалось сначала покушать, а уж потом употреблять вино, но Баурджин счёл себя вправе несколько подкорректировать, как он выразился, «давно отжившие нравы». Чиновники поначалу возражали, правда, надо сказать, довольно слабо и нерешительно, а уж когда наполнил свой бокал первый секретарь Лян, то и они решительно порвали с традициями и принялись надираться быстро и качественно.
— Интересно бы взглянуть, как там? — Улучив момент, Баурджин подсел к Ляну. — Думаю, вы, господин, знаете всё собравшееся здесь общество.
— Ну конечно. — Лян польщённо кивнул. — Знаю.
— Так, может, отодвинем занавесочку, уж больно любопытно взглянуть!
Не дожидаясь ответа, нойон проворно вскочил на ноги и, подбежав к занавеске, слегка отодвинул её в сторону. Чуть-чуть — но если присесть ближе, то были хорошо видны все.
Баурджин довольно оглянулся и громко зашептал:
— Идите-ка сюда, господин Лян.
Тут и всем остальным стало вдруг интересно, князю пришлось даже шикнуть на них, чтоб меньше орали и не толпились.
— Тихо, тихо, товарищи, не шумите, — увещевал Баурджин. — Все по очереди посмотрите. Все! Э-э, ты куда лезешь, чёрт?! Я же сказал — по очереди! Что, непонятно выражаюсь? Ух, господин Лян, ну и люди. И как только вы с ними управляетесь?
Секретарь ничего не ответил, лишь улыбнулся. Князь остановился у занавески:
— Ах какие женщины, прямо слюни текут! Вон та красавица прямо напротив нас — кто?
— Госпожа Чи Лянь, жена начальника ведомства общественных работ. Вон он, рядом, — щуплый такой старик.
— Старик — противный, — заценил князь. — А жёнка у него — ничего.
Лян негромко засмеялся:
— С ней рядом, видите, в синем платье, — Юй Шэньгу, куртизанка, любовница председателя отдела квалификационных экзаменов. Он — напротив, с бородкой.
— Приятный старичок, — сквозь зубы усмехнулся нойон. — Прямо вылитый профессор. — Ого! Это что за краса рядом с нашим господином Цзяо? Неужели жена?
— Нет, не жена, — тихо хохотнул Лян, коему, как видно, доставляло определённое удовольствие давать оценки гостям. Ну и правильно — унизили, не позвали, так хоть поиздеваться!
— Это тоже куртизанка, причём приезжая. Госпожа Тань Цзытао. Говорят, весьма любвеобильная женщина. Она симпатизирует какому-то молодому воину, тысячнику с дальних границ, и представляете — киданю!
— Киданю? С дальних границ? Далеко забрался.
— Потому и далеко, что наш господин Цзяо Ли вовсе не так глуп, как порою кажется, — снова расхохотался Лян. — Вас не очень затруднит подать мне бокал вина, господин Бао?
— Не очень. Вот, возьмите.
Оба выпили.
Баурджин не отрывал взгляда от Тань Цзытао. Действительно ли она так красива, как ей приписывают, к сожалению, было не разобрать: во-первых, куртизанка, естественно, имела на лице макияж, и по полной программе — белила, румяна, помада. Красные губы, голубые брови, жёлтая луна на лбу! Поди тут разбери.
А этот Лян, секретарь, себе на уме! Похоже, он тут многих не любит, эвон какой взгляд — волчий. Да, секретарь может быть полезен, надо бы продолжить знакомство.
Баурджин обернулся было — пригласить молодого шэньши в какое-нибудь питейное заведение, лучше всего — в «Бронзовую улитку», но...
— Господин Бао Чжи?
— Я здесь, здесь!
— Вас просят в главную залу, господин Бао Чжи.
— Что ж. — Баурджин подмигнул Ляну. — Просят — сходим.
Собравшееся в главной зале изысканнейшее общество изумлённо замолкло при виде нового гостя. Кто-то в ужасе округлил глаза, кто-то презрительно скривил губы...
— Господин Бао Чжи, торговец! — добавил масла в огонь глашатай.
— Торговец?! Фи! Скоро скотников приглашать начнут! И как нам терпеть подобное соседство?
По зале разнёсся рассерженный шёпот, лишь сам хозяин приёма, господин Цзяо Ли, сидел ухмыляясь.
— Я пригласил сего господина, — наконец объявил он, — поскольку не мог поступить иначе.
Шёпот изумлённо затих.
— Да-да, не мог! Ведь это тот самый человек, коего я не так давно спас, — скромно, но значительно пояснил Цзяо Ли.
— Ах, вон оно что... — снова полетел шёпот, — значит, это что же — правда?
— Господин Бао Чжи — когда-то очень уважаемый человек в своём городе, ныне полностью разрушенном монгольскими дикарями, посвятил мне свои стихи. Ну, что же ты стоишь? Читай, Бао!
Выйдя на середину залы, Баурджин огляделся, ловя на себе любопытные — а то и откровенно презрительные — взгляды, прокашлялся и начал:
Ну, и дальше, всё в том же духе.
Стихи складывали ночью, на пару с Ченом. Лэй к этому делу явно была не очень способна, отчего тихо страдала, время от времени бросая на князя полные безнадёжной любви взгляды. Об Игдорже речи вообще не шло — да его и не было, ну а старик Лао давно спал. Впрочем, и он всё же проснулся и даже добавил несколько строк — чего уж никак никто не ожидал.
Дочитав, Баурджин подошёл как можно ближе к столику господина Цзяо и низко поклонился.
— Неплохие стихи, — отрывая от лица веер, негромко произнесла куртизанка. — Нет, в самом деле неплохие. Да и чтец неплох. Только раньше, мне кажется, он был больше подвержен влиянию Мэй Яоченя... Помнишь, господин... гм... Бао Чжи?
Баурджин ахнул, узнав и голос, и этот тёмный, полный скрытой ненависти взгляд. Какая там Тань Цзытао?! Девять лет назад он знал эту куртизанку под другим именем — Мэй Цзы!