Места

Пригов Дмитрий Александрович

ВОСТОЧНОЕ

 

 

Русско-японские тристишия или московские считалочки

1970-е

Размышления о Японии (над чашечкой саке)

1v| o3579 Вспомнил                 Я пони                 Пенной                 Японии

Рондо

1v| o3580 Открыв вены,                 Откровенно                 Крыл Вену                 Из Равенны

ПРОЛЕГОМЕНЫ

1. Адвайта

1v| o3581 Беремен                 И бренен                 В Бремене                 Брамин

2. Двайта

1v| o3582 Брумелю                 Брамин                 Брамина                 Бранил

3. Двайта-Адвайта

1v| o3583 Бремя                 Брэма —                 Бром                 И Брама

Из Гафиза

1v| o3584 Кефали                 Фал                 Как факел                 Кейфовал

Бенедитто Кроче в Крыму

1v| o3585 В Керчи                 Кроче                 Кричал                 До корчи.                 Да поди ты,                 Бенедитто,                 Куда покороче!

Уикэнд Чапаева

1v| o3586 На чай                 И на пай                 Чáпай                 Чапáй.

Восточный мотив

1v| o3587 Оскалом                 Ласкала                 Скала                 Аксакала

Фотография Фета

1v| o3588 Фасом                 Ферт                 Афанасий                 Фет.                 Фьють.

Хобби Пикассо

1v| o3589 Покусился                 На кусок                 Пиктусина                 Пикассо.

Из Гесиода

1v| o3590 «Эти куры —                 Эпикура.                 Эти курицы —                 Эпикурийцы». —                 Куры и Эпикур                 Рцы.

Великий итальянец

1v| o3591 Красно-синий                 Карасиный                 Керосинный                 Россини.

Памяти Ахматовой

1v| o3592 У Прадо                 К пруду                 Вправду                 Приду.

ОЖИВШИЕ ЛЕГЕНДЫ

Легенда первая

1v| o3593 Щорс                 Щас                 Шасть                 В шерсть.

Легенда вторая

1v| o3594 «Я — Кир                 У кур!                 Икар                 У кар!» —                 В укор                 Якир.

Легенда третья

1v| o3595 Лозой                 В лаз                 Влез                 Лазо.

Се ля ви

1v| o3596 В ватку                 Ветка                 Воткнута                 Вытяни-ка! —                 Вот оно как.

Одинокий Отелло

1v| o3597 Тело                 Отеллы                 С отелу                 Вспотело.

Вечно живой

1v| o3598 За нами                 Низами                 Миазм                 Низáми.

Анюта и Ньютон

1v| o3599 Уютом                 Анюты                 Утюнился                 Ньютон.

Король футбола прощается со своим царством

1v| o360 °Cпала                 Пелена                 С Пеле                 И на                 Поле.

Фовизм

1v| o3601 В бамбуке                 Бубукин                 Букой                 Бибикал.

За (смерть)

1v| o3602 За бытом                 Забыты                 Заботы                 зубатой

Киевский мудрец

1v| o3603 На счастье                 Нашествие                 Ушастого                 Шестова.

Царскосельское

1v| o3604 На опушке                 В опушке                 Опухший                 Пушкин

Кто кого?

1v| o3605 Шагал                 Шагал                 С шакалом.                 Шакал                 Шугал                 Шагала.                 Шагал                 Шукал                 Шакала.

Социальный заказ

1v| o3606 Лёжа                 Леже                 Лужу                 Лижи.

Пар оксиланс

1v| o3607 Прудон,                 Пардон, —                 Пердун.                 (Пар оксиланс).

А умен ли Томас Манн?

1v| o3608 Манн —                 Умен                 Умнее                 Манна —                 Мина                 Меломана.

Юпитер, ты сердишься…

1v| o3609 Зевс,                 Все                 Зе                 Взвесь.

Юбилейное (к столетию)

1v| o3610 Шулер                 Шиллер                 Шарил                 В шири.

Арабеска

1v| o3611 Потаскали                 Лист и канна                 Истуканы                 Из стакана.

 

Мотылек Саади

1978

1.

1v| o3612 Она как мотылек Саади                 Летит на верную свечу                 Вернее, я сказать хочу                 Что я тот мотылек Саади                 Она же, бедная свеча                 Пугается, что горяча                 Все отклоняется, а впрочем —                 Бежать не может и не хочет                 И губит, как велит Саади                 Не слова ради — Бога ради

2.

1v| o3613 Кто право дал ему, Саади                 Средь сада разжигать свечу                 И подносить ее к плечу                 Чтобы — какого Бога ради? —                 Крыло сгорало до плеча                 Скажи мне, темная свеча                 Ах, молчи ты, Бога ради                 Что ты знаешь о Саади! 1v| o3614 Все снова обратится в прах —                 Сказал восточный вертопрах                 Но в Греции сидела пряха                 И снова жизнь пряла из праха                 А нам неведом этот страх                 Не различаем — прах не прах                 Но различаем: есть душа                 В ком есть — так, ох! — как хороша 1v| o3615 Роза молвит соловью!                 Соловей, мой ай лав ю                 Соловей безумн и тих                 Молвит: их — мол — либе дих                 Но над ними кто-то острый                 Говорит им: Дранг нах остен                 А вверху совсем другой                 Незаметною рукой                 Отмеряя меру лиха                 Говорит всем: Тихо… тихо… 1v| o3616 Говорят все радиостанции Советского Союза                 Пригову — простому поэту Советского Союза                 В Коктебеле — курортном месте Советского Союза                 Открылась суть Советского Союза                 А суть в том — что всякому сверчку свой шесток                 Но и каждому шестку свой сверчок                 И если сверчку не подходит шесток                 Или шестку не подходит сверчок                 То кто же гибнет — сверчок или шесток?                 А гибнут оба — и сверчок и шесток                 Так как не удовлетворяют основному условию жизни —                 Единосущности 1v| o3617 Над Советским государством                 Размышлял я много дней                 К честной радости моей                 Стих случился благодарствен                 И не то чтоб я певец                 Этого жизнеустройства                 Просто я имею свойство                 Жить и видеть все как есть 1v| o3618 По высокому счету безнравствен                 Я люблю и пытаюсь понять                 Это подлое — но государство                 Эту родину — но и не мать                 Если б был я свободен и вечен                 Я бы жил веселясь в пустоте                 Но поскольку я слаб и конечен                 Я боюсь умереть в пустоте 1v| o3619 Лукавые тарелок                 Летающих черты                 Они нас подсмотрели                 А мы их — не моги                 Да Бога все ничтожней                 Захочет — зашумит                 Всех умных уничтожит                 Всех глупых сохранит 1v| o3620 Что это значит все — не знает                 Но видит сон: словно вползает                 В нее блестящий, жесткий змей                 Вот он уж веселится в ней                 И словно всю ее пронзает                 До самых спрятанных корней                 Чужой, словно заране знает                 Куда ужалить побольней                 Но он живет недолго в ней                 И ослабевший выползает                 Лежит в сторонке, исчезает…                 Но боль не исчезает в ней                 И змей словно не исчезает                 И просыпается она                 Тягучей смутою полна                 И пакости внутри полна                 И ожидания полна                 Что это значит все — не знает 1v| o3621 Положение с деньгами                 В государстве очень сложно                 У кого ни спросишь — камень                 Словно на сердце положишь                 Хочешь — спросим у рабочих                 Хочешь — у интеллигента                 Нету денег! Денег нету!                 Что уж говорить о прочем 1v| o3622 Не сила ли нас поднимает                 И держит вверху над землей                 Но что нас к земле прижимает                 И так наполняет собой?                 Не та же ли самая сила                 А может побольшая сила                 Нас так награждает собой                 А то бы давно улетели                 Не чувствуя радости в теле                 Не зная тяжелого хлеба                 Не помня про сладкую кровь                 Свобода нас гонит на небо                 К земле принуждает любовь 1v| o3623 Пора подступает пуста и нежна                 Когда что ни день — то отвага нужна                 Но всюду такой поселился Восток                 Он знает один окончательный срок                 А я посередке делю пустоту                 На нежную эту, на страшную ту 1v| o3624 Друзья мои, смею ли вам объявить                 Как я вас люблю и хочу вас любить                 Как я вас боюсь и хочу вас любить                 Хочу быть один и хочу вас любить                 И если порою хочу вас убить                 То лишь потому — что безумен есть любящий                 Древесный он столб есть обуреваемый                 На месте бегущий и все-таки губящий                 И собственной силой в конце побиваемый 1v| o3625 Так Лермонтов страдал над жизнью                 Ее не в силах полюбить                 И Шестов так страдал над книгой                 Ее не в силах разлюбить                 И Достоевский так над Богом                 Страдал не зная как любить                 Так я страдал над государством                 Пытаясь честно полюбить 1v| o3626 Вот и листья облетели                 Да и всякое другое                 Вот уже как две недели                 Я в природу ни ногою                 Но сижу и вспоминаю                 Помню: листия летали                 И пора была иная                 Как в безоблачной Итальи                 На крылечке по утрам мы                 Или под вечер сидели                 Вспоминая жизни драмы                 Ни на волос не седели                 А теперь уж точно драма                 Но не в памяти — на деле                 Голова взяла и прямо                 Сразу вся и поседела

 

Двадцать стихотворений японских в стиле Некрасова Всеволода Николаевича

1984

Предуведомление

Все, что становится явлением культуры — уже не собственность автора, но культуры, и посему становится простым языком для таких простолюдинов языка, как я. Я, в этом смысле, прямо-таки специальный индикатор (по причине ли какой-то отдельной заостренности, предназначенности, как есть люди, прутиком воду отыскивающие). Хотя в более широком и общеупотребительном варианте это было всегдашним занятием поэтов и прочих литераторов — «из Шенье», «из Гете» и т. д. Кстати, совсем недавно современная московская поэтесса, Ольга Александровна Седакова, написала несколько стихотворений в стиле Александра Попа.

Соответственно, коли я пользую стиль Некрасова Всеволода Николаевича, значит, он стал («становится» — чтобы быть более корректным относительно ситуации, мне-то уже ясной, но для многих еще прикрытой флером близкозрительного неразличения), то есть стал, или уже неумолимо становится явлением культуры, со всеми вытекающими из этого приятными, а может быть, и неприятными сторонами жития без права личной собственности на сей общественной территории. Да что поделаешь, у нас выбора нет: либо мы становимся явлениями культуры, либо ничем не становимся (правда, есть промежуточный вариант — становиться ничем).

А почему японские? — да потому, что все нечто эдакое такое у нас представляется, ежели не китайским, — так японским.

1v| o3627 Кап —                 Кап.                 Кап —                 Кап.                 Кап —                 Кап.                 Дождик капает                 Сердце плакает                 Вроде как 1v| o3628 Пук —                 Пук.                 Пук —                 Пук.                 Пук —                 Пук.                 Детка пукает                 Или гукает                 Экий звук                 Благостный! 1v| o3629 Шасть —                 Шасть.                 Шасть —                 Шасть.                 Шасть —                 Шасть.                 Вона шастают                 Двуушастые                 Злыдни 1v| o363 °Cтук —                 Стук.                 Стук —                 Стук.                 Стук —                 Стук.                 Кто стучится там                 Кто там ломится                 Может, что-нибудь                 И обломится                 А может, и все тут обломится                 Прямо в этом месте 1v| o3631 Хуяк —                 Хуяк.                 Хуяк —                 Хуяк.                 Хуяк —                 Хуяк.                 Вот так вот жизнь собачья                 По морде нас хуячит                 И ничего 1v| o3632 Дзынь —                 Дзынь.                 Дзынь —                 Дзынь.                 Дзынь —                 Дзынь.                 Так прошлое в нас дзынькает                 Со всякими Родзянками                 С Ахматовыми-Ленскими                 С печалями вселенскими                 Прозрачными                 Вот так вот:                 Дзынь 1v| o3633 Плюх —                 Плюх.                 Плюх —                 Плюх.                 Плюх —                 Плюх.                 Лягушка в прудик плюхнулась                 Детишка в лужу трюхнулась                 А следом хрюшка хрюхнулась                 Лето 1v| o3634 Карр —                 Карр.                 Карр —                 Карр.                 Карр —                 Карр.                 Ворона громко каркает                 На снег старуха харкает                 Вдали собака баркает                 Зима 1v| o3635 Хрясть —                 Хрясть.                 Хрясть —                 Хрясть.                 Хрясть —                 Хрясть.                 Мясник по мясу хрястает                 А очередь стоит                 И сумрачно глядит —                 Достанется ей мясо-то                 Или одни кости 1v| o3636 Хруст —                 Хруст.                 Хруст —                 Хруст.                 Хруст —                 Хруст.                 Вот чьи-то кости хрустают                 Возможно, что и русские                 Возможно, что китайские                 Возможно, мериканские —                 Там разберут 1v| o3637 Женьминь —                 Жибао.                 Женьминь —                 Жибао.                 Женьминь —                 Жибао. 1v| o3638 Китайцы так печалятся                 Не зная, где причалиться —                 К нам ли…                 К ним ли… 1v| o3639 Уук —                 Уук.                 Уук —                 Уук.                 Уук —                 Уук.                 С небес летит неясный звук                 Милицанер ему внимает                 И понимает 1v| o3640 Жиа —                 Жиа.                 Жиа —                 Жиа.                 Жиа —                 Жиа.                 Такая здесь вокруг матерья                 Такой ей в соответствье дух                 И в соответствье им исторья                 Случилась здесь, одна из двух                 Возможных 1v| o3641 Эгей —                 Эгей.                 Эгей —                 Эгей.                 Эгей —                 Эгей.                 Вот так во мне вот эгегекает                 Потребность некья эгегеканья                 Вот я и эгегекаю

 

В краю жемчужном Бао Дая

1985

Предуведомительные слухи

— Так кто же он такой — Бао Дай? Может, ты — Бао Дай?

— Нет, я не Бао Дай

— Может, ты?

— Нет, я тоже не Бао Дай

— Так, возможно, его и вовсе нет

— Он есть

— Где же?

— А ты наблюдай, прислушивайся, терпи и будет тебе Бао Дай по твоему терпению, долгу, разумению, званью и силам.

1v| o3642 По стенкам тонкого сосуда                 Дорожка дивная бежит                 Вот чудище летит-дрожит                 Спасаясь от возмездья чуда                 Вот рыцарь вслед ему спешит                 Вот настигает, меч заносит                 И приговор свой произносит                 Хозяйка глупая летит:                 Не трожь, не трожь мою посуду!                 Ах ж ты, блядище! ты паскуда! —                 Наш Бао Дай ей говорит                 И рубит голову на блюдо                 Тут оказавшееся 1v| o3643 Где желтая река Меконг                 Бежит изгибы огибая                 Старинный замок Бао Дая                 Стоит угрюм. Средь ночи гонг                 Из-за стены глухой несется                 И детски голоса поют                 Что зящный камбоджийский люд                 От замка прочь стремглав несется                 Кто на коне, кто просто так                 И обернувшись, замирая                 Как огненного Бао Дая                 Он видит восходящий знак                 И сколько уж минуло лет                 Что это значит все — из умных                 Никто не отыскал ответ                 Ни тот кто жив, ни тот кто умер                 Ни даже вот Сувана Фума                 Ни даже Фуми Насована                 Ни Хенг Самрин и ни Пол Пот                 Ни даже принц Нородом Сианук 1v| o3644 Вот Бао Даю сон приснился                 Что некой деве молодой                 Приснился некий Бао Дай                 И к ней немедленно явился                 И молвит ей: О, молодая!                 Я первый ведь тебе приснился                 Потом уж ты по мере сил себе приснила Бао Дая                 Во сне моем 1v| o3645 Вот он сидит себе в Париже                 И что-то подлое творит                 А Бао Дай и говорит:                 Уройся, гад! я сверху вижу!                 Вот, где тебя всего держу                 Я знал тебя среди текущих                 Твоих рождений предыдущих                 Таким же точно был, скажу                 Гадом 1v| o3646 Вот ты лишь глазки продирая                 Выглядываешь в серый двор                 А в кузовке у Бао Дая                 Уже грибочков полный сбор                 Вот ты еще бежишь игривый                 На пруд купаться водяной                 А на столе средь ос тигриных                 Обед дымится неземной                 Вот ты цветов вечерний запах                 Едва сумеешь различить                 А он летит уже на Запад                 И все вокруг ему молчит                 Безмолвно 1v| o3647 Он смотрит в суставы вагонные                 Оттуда ж как из темноты                 Навстречу винты и болты                 Вываливаются свободные                 И рушится самая ось                 Крошится совсем пропадая                 Под взглядом прямым Бао Дая                 Поэтому часто он вкось                 Глядит 1v| o3648 О таинстве жизни гадая                 Сидели мы в страшный мороз                 И ветер холодный принес                 Нам голос живой Бао Дая                 Он пел, что не надо томиться                 О прелести жизни страдать                 И был он, едри его мать                 Родной, словно в воздухе птица                 Замерзающая 1v| o3649 Небо серо, поле серо                 Серый полдень, серый день                 Солнце в облаках как тень                 Пробегает дымной серной                 Пробегаешь? — пробегай                 Ласково и отрешенно                 Как драконом Чай Кан Шоном                 Убиенный Бао Дай                 Младенец 1v| o3650 Вот полюбовница ему                 Воткнула в сердце ножик острый                 И он упал отдельным монстром                 Не обращаясь ни к кому                 Не очень даже и страдая                 Лишь где-то в дальнем уголке                 С-под ногтя правой ли руки                 Блестели глазки Бао Дая                 Хитрющие 1v| o3651 Когда мы здесь недоедая                 В военных памятных годах                 Ложились спать, то в детских снах                 Малютку звали Бао Дая                 И он являлся тут как тут                 Неся в руках тарелку супу                 Конфетку и пучок укропу                 Покажет — да и уберет                 Тут же 1v| o3652 Живу я в Беляево, можно сказать                 Земли на краю, почитай                 Приходит однажды ко мне Бао Дай                 Хвать мясо — и тут же бежать                 Я долго с укором смотрел ему вслед                 Голодный я долго смотрел —                 Как в землю тяжелую он уходил                 Как верхний пропал его след —                 И пустота 1v| o3653 А что он? — подлый василиск                 Того гляди — тебя обманет                 И мясо из кастрюли стянет                 И под пол — только вой и писк                 А то подскочит ночью, скажем                 И кровь из горла пить давай                 Злодей! Хоть ты и Бао Дай                 Но мы ведь тоже —                 На страже 1v| o3654 Вот Рейган едет во Китай                 Чтоб о войне договориться                 Ему с рукою Бао Дай                 Идет навстречу и смеется                 И руку жмет и в тот же миг                 С улыбкой хитрой исчезает                 А Рейган глупый и стоит                 Договориться с кем не знает                 О войне 1v| o3655 Когда последний Бао Дай                 С французами под Дьен Бьен Фу                 Погиб, брезгливо молвя: Фу! —                 Словно в снегах Бородино                 Ему привиделся Сайгон                 Преображенный в Хо Ши Мин                 И предок славный Тао Мин                 Явившийся как Ле Зу Ан                 Его укоряющий 1v| o3656 Когда присягу принимал                 То голубь с дивной высоты                 Спустился и его черты                 Такую благостность приняли                 И все под знаменем шептали                 Шинели приподнявши край                 Ведь это чистый Бао Дай!                 Смотрите! 1v| o3657 Вот таракан взмолился к Бао Даю                 За что я здесь невинный погибаю?                 За что здесь Пригов как злодей?                 И отвечает Бао Дай:                 Так это я его внизу поставил                 А он меня вверху здесь поместил                 Меж нами — молнии и сотрясенье сил                 И гибнет все, а что живет — настанет                 И ему свой конец! 1v| o3658 За тараканом я гонюсь                 Его почти я настигаю                 А он вдруг прыг — и к Бао Даю                 На ручки — эдакий союз!                 Косматой твари повсеместной                 С живой субстанцьей невозможной                 А где мое меж ними место                 Друзья, а мне меж вами можно                 Примоститься 1v| o3659 Холодильник безумный ревет                 Всю энергью в себя собирая                 У невинных других забирая                 На себя — а пустой ведь стоит                 До других ему дела и нет                 Как надмирный какой Бао Дай                 Справедлив и суров, понимай                 Подойду, не губя его душу                 Организм его мощный порушу                 Отключу — пропади-пропадай                 Моя собственная душа 1v| o3660 Змеиной прелести полна                 Гуляла кошка молодая                 Головкой хрупкой Бао Дая                 Светясь как желтая луна                 А то вдруг в ней Тутанхамон                 Просвечивал мало-помалу                 А то ревлюционный Мао                 А то и я, с былых времен                 Их собеседник 1v| o3661 Вот он раскинул свои сети                 И тихо шепчет: Попадай                 Ловись в нее людские дети                 Вам всем ловитель Бао Дай                 А следом я раскину сети                 Предписываю: Попадай                 В нее ловитель Бао Дай                 А с ним и пойманные дети                 Людские 1v| o3662 Я здесь предчувствовал его                 Ходил и всматривался в лица                 Вот Кабаков — да нет, не то                 Орлов, Сорокин, Монастырский,                 Некрасов, Рейган, Миттеран                 Иль Рубинштейн — не то, не то                 Но вдруг к себе я пригляделся                 И тихо ахнул: Боже мой!                 Так вот он, вот он — Бао Дай                 Явился

 

Древневосточная легкость бытия

1993

Предуведомление

Конечно, по размеру это скорее цикл, чем сборник самоотдельный. Да это, собственно, и соответствует невеликой идее его. Обаяние некоего восточного нечто, некой версии «восточности» в нашей культуре и литературе постоянно заставляет возвращаться к себе и порождать новые, соответственно новым обстоятельствам и реалиям, варианты этой восточности (не будем же мы себя обманывать, что являем нечто даже приближенное, что можно назвать «приблизительно-натуральным восточным», тем более, что и не понятно, что мы вкладываем в понятие «восточное» — так, нечто — дымка, минутное промелькивание каких-то интонаций и забавно принятых норм, правил и даже якобы жанровых четкостей явления этого «восточного»). Ну, да ладно.

Что же касается понятия «сборник», то я давно уже обнаружил, что оно определяется отнюдь не количеством стихов, размером, а простым наличием предуведомления, легитимирующим любое образование, сборище стихов, отдельное ли стихотворение как сборник, текст или что там еще. И это справедливо, так как только назначающий жест и может определить в этом мерцающем мире какие-либо условные рамки и ограничения.

1v| o3663 Вот ты сидишь, пришел к тебе медведь                 Не отвергай его с порога, ведь                 Два класса сущностей есть в мире и под ним —                 Похожие, но способом иным                 Нам                 Явленные 1v| o3664 Как вдруг окажешься в деревне                 В траве ли полевой, в овсе ль                 Черном —                 Не хочется думать о жизни, поверь мне                 Не хочется думать о смерти, поверь мне                 Не хочется думать совсем                 Поверь мне

 

Русская Ицзынь

1994

Предуведомление

Не будем здесь подробно рассказывать манипулятивную и семантическую технику толкования Ицзынь. Это известно всем. Китайская версия построена на материале и стилистике сложившейся китайской мифологии и поэтики. Мы попробовали сделать некий перевод, транспонирование принципов на мифопоэтический материал русского языка. Ну, и конечно, есть специфика наложения этих структур на специфическое совпадение и разведения космического и антропологического феноменов в пределах российской традиции.

Позиция первая

1v| o3665 Медведь под землю уходящий                 Под утро                 Выходит полнокров и истов                 Днем                 Теперь и встреча с коммунистом                 Ему полезна                 Но к вечеру превосходящий                 Самого себя                 Он в преизбыточности странной                 А к вечеру его нежданно                 Отстреливают

Позиция два

1v| o3666 Туман и изморозь и иней                 С утра                 Но днем уже полно народу                 Пустую по приказу воду                 Толкут                 Под вечер ж — ушки на макушке                 Идут на Кремль — оттуда пушки                 Царь-медвежие                 Встречают

Позиция Три

1v| o3667 Медведь все кружит, нюхает помет                 Утром                 Вдруг набегают и девицу из берлоги                 Спасают днем и замуж выдают                 За разумного вроде                 А к вечеру она уже в Кремле и слезы льет                 Неудовлетворенная

Позиция Четыре

1v| o3668 Заря партийного строительства                 Поутру                 Но юная жена приходит в дом                 И все собой сжигает днем                 И хозяина, и гостей                 А к вечеру разбойник ходит вокруг дома                 Но он находит средство, входит внутрь и все знакомо                 Ему                 В доме

Позиция Пять

1v| o3669 Медведю страшно ломит кости                 Поутру                 Вдруг наступает на змею                 И кровь, много крови, и упоение в бою                 Днем                 На подступах к Москве                 А к вечеру три мощных гостя                 Приходят                 Для долгой ночной беседы

 

Пятьдесят песен о Корее

1995

Предуведомление

Как сразу бросается в глаза, количество заявленных песен и количество предъявленных здесь вашему вниманью весьма рознятся. Но нет, не пытайтесь поймать меня на подлоге. Я это и сам отлично знаю, да и, как видите, сам это и объявляю. Просто вы не были в Корее. А те, кто был, тот знает, что там не все так уж и просто, как у нас и как нам отсюда представляется. Все, что там в Корее представляется простым и ясным, по приезде сюда кажется уже далеко не таким. А многое просто даже и не подлежит оглашению тут. Это просто даже и опасно. Поэтому единственный способ ознакомиться с полным корпусом текстов — добраться до Кореи. Да, и не забыть захватить с собой и меня. Но тут объявляется другая трудность — то, что явно у нас, как-то тускнеет и блекнет в корейских пределах. Вот такие вот неувязочки. Да они, собственно, везде свои. Смиримся! Я уже смирился!

1v| o3670 Две тетки толстые корейские                 Схватились над предметом узким                 Мне неведомым                 Как две такие ж тетки русские                 Или такие же еврейские                 Друг друга кроют по-еврейски                 А эти — эти по-корейски                 Всего и разницы 1v| o3671 Летел над городом Кванджу                 Огромный из металла жук                 Ему я что-то крикнул резко                 Но он в ответ мне по-корейски                 Отвечал                 Ну, по-корейски, и по-корейски                 Однако же совсем нерезко                 Хотя я был с ним достаточно резок 1v| o3672 Толпой валит народ корейский                 Кругом холмы и зелень парка                 И все без поворотов резких                 Да и без видимой запарки                 И воздух чистый и кристальный                 Но приглядишься — а усталый                 Народ-то                 Усталый 1v| o3673 Большая лягушка утопла в пруду                 И слышит сквозь воду ей кто-то: Приду                 Сейчас! —                 Шепчет                 Корейский крестьянин к ней в воду спускается                 Берет ее в руки и с ней поднимается                 Из воды                 Приносит домой и кладет на кровать:                 Здесь будешь со мною, лягушечка, спать! —                 Действительно, спит она с ним и стареет                 Ну, это, понятно, не только в Корее

 

Китайское

Шутка

1997

Предуведомление

Китайское — оно и в Японии китайское. Так уж сложилось в мире. Вот русское — оно в России русское, а в других местах — и не русское. Уж не знаю и какое, я там не бывал, да вот только — не всегда русское. А с китайским иная история — оно всегда китайское. Не знаю, это лучше или как, но так есть, и мы этому не судьи.

А вот шутка про Китай — не то что в Японии, но и в самом Китае не совсем шутка. А уж шутка про китайское и вовсе только в наших пределах понятна, так как понятие «китайское» в этом смысле — оно в каждом народе свое, особое, невоспроизводимое.

1v| o3674 Думаю…….                 Придумал……                 Это китайское, это китайское, это китайское, это китайское                 Пойду…..                 Завтра…..                 Утром…..                 На пруд…….                 Это китайское, это китайское, это китайское, это китайское                 Посмотрю….                 Как рыбки….                 Золотые…..                 В прозрачной…..                 Воде…….                 Это китайское, это китайское, это китайское, это китайское                 Взаимопереплетаясь……                 Плавают, плавают, плавают, плавают, это китайское, это китайское, это китайское, это китайское, плавают, плавают, плавают, плавают, это китайское, это китайское, плавают, это китайское, плавают, плавают, это китайское, это китайское, это китайское…

(Данное произведение есть кантата и исполняется с большим сонорным напряжением и повторением каждого слова типа: думаю, думаю — с повышением интонации и усилением голоса — думаю, думаю, думаю — постепенно успокаивается и утихает, возвращаясь к начальной интонации, затем следует пауза и все повторяется со следующим словом, слова же: это китайское… — произносятся столько раз, сколько указано в тексте и очень размеренно, с некой квазикитайской интонацией: это китайское, это китайское. Вот и все)

 

Про меня и про китайцев

1997

Предуведомление

Все это должно принять за шутку. Я никогда не был в Китае. Также я не был в Риме, в Греции, в Ассирии и Вавилоне. Но тоже много чего могу порассказать о них. Только не стоит относиться к этому со звериной серьезностью. Это так — шутка.

1v| o3675 Наискосок в приоткрытую дверь                 Я вижу проходящих китайцев                 Ну, понимаете, китайцев                 Они кланяются мне и произносят:                 Здлавствуйте, мистел Плигов! —                 Я им отвечаю без злобы:                 Вам давно бы уже пора знать и выучить                 Что я не Плигов, а Пригов! —                 Знаем, знаем! — смеются они и уходят                 Видимо, знают, но не хотят 1v| o3676 Я переваливаюсь через перила балкона                 И вижу внизу, прямо подо мной                 Китайцев                 Что-там кропотливо творящих                 Эй, китайцы, что вы там делаете?                 Мы тлавку щипаем! —                 А кто вам разрешил? —                 А нам мистел Плигов лазлешил! —                 Не Плигов, а Пригов! —                 Да, да! — кивают они                 Э-эээ! — машу я на них рукой и ухожу внутрь, задернув бамбуковую переборку 1v| o3677 Я спешно выскакиваю из дома                 За мной бегут два китайца:                 Мистел Плигов! Мистел Плигов! —                 Да не Плигов, а Пригов! —                 Вы зонтик забыли, мистел Плигов!                 А-ааа, ну тогда ладно! 1v| o3678 Под вечер захожу в ресторан                 Небольшого роста кругленький китаец                 Сразу подскакивает ко мне                 Я столик заказывал! — На какую фамилию? —                 Мистер Плигов! —                 Да, да, — радостно кивает он                 То есть, Пригов. — поправляюсь я                 Да? — удивленно просматривает он список заказов                 Ну, ладно, ладно, Плигов, Плигов только, пожалуйста поскорее                 Холосо, мистел Плигов 1v| o3679 Утром раздается звонок в дверь                 И молодой китаец-рассыльный                 Протягивает мне приглашение в розовом конверте                 Я вынимаю и, конечно: Уважаемый мистел Плигов                 Мы плиглашаем Вас….                 Я раздраженно перечеркиваю карандашом                 И пишу с остервенением: Такого мистела нет в плилоде                 А есть Пригов, Пригов, Пригов! 1v| o3680 Чисто выбритый с утра                 Я поспешаю в высокое приемное место                 По важному делу                 И опять понимаю, что буду там числиться мистелом Плиговым                 Но и понимаю, что артачиться со своим Приговым                 Так будет неуместно, а, главное, не на пользу 1v| o3681 Мистер Пригов! — ясно и отчетливо доносится со двора                 Мистер Пригов! —                 Я выскакиваю и вижу переводчика местного суда —                 Вам завтра следует явиться в суд!                 Меня послали предупредить Вас 1v| o3682 Мистеррр Пригоффф! Мистерррр Пригофф! —                 Доносится из соседней комнаты                 Я вздрагиваю, но лишь на мгновение                 И вспоминаю —                 Это же попугай, которого я приобрел совсем недавно                 Мистерррр Пригоффф! Мистеррр Пригоффф!                 Я мистеррр Пригофффф, а совсем не мистел Плигов! подлецы! —                 Ах ж ты, подлец — улыбаюсь я 1v| o3683 Весь день жутко болит голова                 То ли давление, то ли что еще                 Приходит нежная девушка-массажистка                 Всего несколько прикосновений — и все как рукой сняло                 Вам лучше, мистел Плигов? —                 Лучше, лучше — слабо улыбаюсь я                 Я так рада, мистел Плигов! —                 И мистел Плигов тоже безумно, безумно рад! —                 Шепчу я еще бледными, но уже постепенно                                                                   розовеющими губами

 

Японская хрупкость

1999

Предуведомление

Конечно, Япония широка, широка. Пришлось ее несколько сузить для такого беглого и первичного исследования. Видимо моему абстрактному структурирующему уму наиболее податливым оказался аспект некой японской сухости, естественно, поданной в осмысленно-метафорическом значении. Но, чудится, мне предстала Япония в одном из своих, но неложных, значений.

1v| o3684 Вот и подумалось про японцев —                 Кушают палочками                 Какие-то травки                 Как кузнечики лапками в сухих растениях перебирают 1v| o3685 Вот опять подумалось про японцев —                 Бегут под зонтиками                 Уже в воздухе над мокрыми камушками                 Ножками перебирают 1v| o3686 А из Японии подумалось —                 Вот толстоногие русские девки                 Ходят по сухой траве                 Хрупают как слоны индийские 1v| o3687 Опять подумалось про японцев —                 Такие нежные и хрупкие                 Как ножки кузнечиков, неотличимые от ломкой сухой осенней травы 1v| o3688 Вот подумалось о Японии:                 Лучше не думать о Японии —                 Времени жизни не хватит 1v| o3689 А вот не об Японии —                 Тела хрупких американских матросов                 В заостренных, как Фудзи, зубах недремлющих акул 1v| o3690 И подумалось в качестве японца обо всем другом                 Что оно — другое                 И вместе с японским оно все-таки меньше, чем все 1v| o3691 А про японцев думается часто                 Что можно услышать, как они думают                 Как мысли их, словно кузнечики лапками                 Перебирают легко извилины их суховатого мозга 1v| o3692 Когда мне впервые в детстве подумалось об Японии                 Кошачий кашель сотрясал сухонькие переборки                                                                   моей грудки                 И воспаленный красный шар бросился в голову:                 Япония! 1v| o3693 Подумалось про неяпонцев —                 А могут ли они подсушить свои тела                 Чтобы легко перепрыгивать с травки на травку 1v| o3694 Думалось, думается, не думается про японцев —                 Как это они не имея слизи                 Обматывают чужое                 Видимо, потрескивая сухим статическим электричеством 1v| o3695 Подумалось про себя —                 А не японец ли я!                 И почувствовал сухость в потрескивающих суставах                 И шуршание обтягивающей кожи 1v| o3696 Подумалось про японцев —                 А японцы ли они                 Не гладкие ли они камни побережья мирового океана                 Не легкие белые нити паутины                 Легко опутывающие осенние желтые ломкие травы 1v| o3697 И снова подумалось о японцах —                 Думаются ли они такими                 Или они такие и есть                 Что думаются именно такими 1v| o3698 И подумалось про японцев —                 Не сухость ли европейского мышления                 Облекает своей сухость их внешнее поведение                 Уподобляя их единственно знакомым примерам сухости и хрупкости —                 Кузнечикам 1v| o3699 Вот и подумалось мне про японцев                 Что им мало одной позвякивающей чашечки саке                 И они их набирают стопками                 Пока не начинают умиляться собственной непознаваемости 1v| o3700 И еще мне подумалось японцах                 Как о китайцах                 Как если бы о кузнечиках как о цикадах                 О мощных и звучных лапах последних                 И о сухих, цепких и изощренных лапках первых 1v| o3701 Надо же — подумалось мне о японцах —                 Неужето ли не убивают? неужето ли не убьют? —                 Убьют, убьют! и украдут, украдут!                 Человек везде не окончательно из рода кузнечиков 1v| o3702 Но в то же время подумалось о японцах —                 И среди них встречаются грубые, толстые и мясистые                 Но и в их, и в их душах                 Произрастают тонкие, колышащиеся                 Суховатые и ярко-расцвеченные стебельки трав странных переживаний 1v| o3703 И вот что еще подумалось об японцах —                 Что они обдумали как им быть японцами                 И им, видимо, быть японцами сподручнее таким образом                 Каким они и есть 1v| o3704 И еще подумалось о японцах —                 Вóроны кричат в императорском дворце                 Какой-то постоянный блуждающий шорох                 Мелкий дождик осматривает исторические окрестности 1v| o3705 И еще подумалось не только о японцах —                 Вечное шебуршение недовольной совести                 В русских слизистых душах                 Не есть ли память предположенной и неосуществленной                 Мелодичной и облагораживающей японской сухости 1v| o3706 И еще подумалось про японцев —                 Жизнь переломится как сухая травка                 А они изловчатся перескочить на другую                 Или не изловчатся 1v| o3707 Однако же подумалось про японцев                 Что есть еще и немцы                 Есть американцы и русские                 Но они совсем не есть японцы 1v| o3708 Еще мне думалось, думалось о японцах                 И подумалось, что они вовсе не японцы                 И нечто такое природообразное                 Похрустывающее суставами                 Но лежащее как плоский камень                 И подтекающее как прозрачная вода 1v| o3709 И подумалось о японцах в терминах конца света                 Что когда он подступит, то они будут уже не японцы                 А некие, лицом обращенные к концу света                 К чему, собственно, и были всегда преуготовлены

 

Что было истинно написано

1999

Предуведомление

Весь мир полнится таинственными именами, обозначающими некие сокрытые сущности, но иногда и магическими именами вполне явных нам явлений и предметов. Такие вот японские тайные имена, открывшиеся мне при пристальном наблюдении всякого японского.

1v| o3710 Я придумал для японцев два слова:                                                                   Вáсл Óва                 Я придумал про Японию еще два:                                                                   Юещéд Вá                 Я придумал название японской рыбы:                                                                   Скóйр Ыбы                 Я придумал что-то японское простое:                                                                   Óепрост Óе                 Я придумал название японского бога:                                                                   Скóгоб Óга                 Я придумал что-то японское, но не очень:                                                                   Онеóч Éнь                 Я придумал японское и китайское сразу:                                                                   Коеик Ит и Оéср Áзу                 А вот название японского чуда:                                                                   Óнскогоч Уда                 Иногда я по-японски даже думал:                                                                   Ажедум Áл! —                                                                   думал я                 И было написано, когда я подплывал к Японии:                                                                   Ывалкяп Óнии                 И было написано на японских небесах:                                                                   Ихнеб Есáх                 И было написано в японских душах:                                                                   Скихдуш Áх                 И было написано на японских камнях:                                                                   Скихкам Нях                 И было написано на японской темноте:                                                                   Óйтемн Отé                 И было написано на японской тайне:                                                                   Óйскойт Áйне                 И было написано на японском всем:                                                                   Óнскомвс Ем                 И было написано на японском ничто:                                                                   Óнскомн Ичтó                 И было написано японское во мне:                                                                   Óнскоев Омнé                 И было написано японское японское:                                                                   Óнскоеяп Óнское

 

26 песенок восточного старичка Дмитрия Александровича

2001

Предуведомление

Вы удивитесь, но в каждом обернувшемся старичке мне видится что-то китайское, и летит это что-то, опутанное неким волокнистым образованием, в Китай. А вернувшись, вполне сливается с нашим, подкрашивая его неким желтовато-розоватым внутренним свечением, но, конечно, не столь внутренне-глубоким, как вечно пылающий глубокий нутряной мрак российский магический.

1v| o3711 Вот к озеру ведет щебенка                 А озеро само прекрасно                 Спокойно                 Как будто девочки-ребенка                 Еще не тронутое краской                 Лицо                 Таким представляется образ китайца сквозь органически русское детство 1v| o3712 Старый, старый стал Дмитрий                 Стал неуклюжий совсем                 То коленку разобьет об угол                 То телом затрясется всем                 Щеки розовые как у ребенка                 Но совсем не тот коленкор                 Смысл другой                 Жар близкой немой преисподней                 Изнутри как живой костер                 Подогревает их 1v| o3713 Вот луна плывет издеваясь                 По-над лысым моим затылком                 Свет в него ударяется гулко                 И назад летит отражаясь                 И шутя на нее я ругаюсь:                 Старика обидеть решила!                 Она шепчет: Ее́руг! А́юсь!                 Ах, кого бы я так любила                 Этой ночью 1v| o3714 Руку разогнуть-согнуть и вот                 Жизнь прошла! надуть-втянуть живот —                 И вторая прошла                 Да и десять пробегут, а то —                 Рук не хватит, да и животом                 Не навздыхаешься                 Чтобы кто-то заметил за десятью десять жизней 1v| o3715 От хлеба опухнешь                 А овощи негде достать                 От мяса же пуще                 Чернеет лицо и опять-таки                 Негде достать                 Да что с красотою                 Поделаешь, коли трава                 Одна лишь доступна                 Да вот от нее голова                 Гноится и лохматится                 Как у Навуходоносора 1v| o3716 Расстались с другом на дороге                 Пошел один гулять в лесу —                 Такая дивная краса                 Да вот побаливают ноги                 Смотрю: безумен и красив                 Стоит цветок — да нету сил                 К счастью                 Нагнуться и сорвать 1v| o3717 Вот ведь попал в переплет                 Что ж это получается —                 Кожа растет и растет                 А тело все уменьшается                 Внутри                 Дальше уж просто невмочь                 Так порешить себя, что ли                 Сына бы крикнуть помочь                 Да сын-то давно уж уехал 1v| o3718 Вот тени быстрою толпой                 В мой заползают зал                 Бывало раньше их метлой                 Сметал я и не знал                 Забот                 А вот теперь уж силы нет                 Они же все растут                 И скоро, скоро заметут                 Меня и самый след                 Мой 1v| o3719 Дождь льет и льет, что нету сил                 Уже хлеба гниют                 Крестьянин руки опустил                 Крестьянке свой уют                 В доме                 Не удержать                 Один лишь Белый Бог в избе                 Сидит под потолком                 И улыбается себе                 О чем-то о таком                 Ему ведомом

 

Маленький Сиам

2001

Предуведомление

Сиам всегда маленький в пределах нашего удаленного представления о нем в сравнении с грандиозностью Индии и Китая, к нему прилегающих и его давящих. Но в этой малости и есть его проникновенность и сокровенность, его неодолимость. Он мал, несмотря на его былые величие и славу. Он мал в первоначальной смысле — смысле онтологических неодолеваемых малостей. Вот нам бы с нашими гипертрофированными фантомами величия обрести подобное. Но нет, не дано. Каждому дано его собственное и навсегда.

1v| o3720 Как металлический бульон                 Воздух с утра кипит цикадами                 Их обезумевший мильон                 Как зверь, как облако, как пагода                 Встает и в воздухе висит                 Ты скажешь слово — вдоль оси                 Их кипения                 Уносится слово твое 1v| o3721 Под нежным таиландским ветром                 Я шел, о счастье вопрошая                 И странно-русские ответы                 Летели мне из вод, мешая                 Слова с мерцаньем водной пыли                 Я пригляделся — это плыли                 Двое русских 1v| o3722 Босой ногою на песке                 Я выводил возле причала                 Пустое слово А́пес Ке́                 Вдали свирепая кричала                 Цикада на ведийский лад                 Напоминая: Таиланд                 Это 1v| o3723 Побежали долины Сиама                 Отменяя холмы Индостана                 Местных Парцифаля и Тристана                 От снегами вершин осиянных                 Долгий путь от Тибета до моря                 Я прошел его, я не спорю                 Ни с кем                 Но прошел, естественно, мысленно

 

Наблюдательный японец

2000-е

Предуведомление

Конечно, прямостояние, бифокальное зрение, физиологические функции и комплектность организма одинаковы для всех обитателей земного шара. Но долгий исторический и культурный путь их редукции в конкретное социокультурное жизнепользование и проявление бывает до поразительности несхож, даже, с виду, прямо противоположен. Не говоря уж о разнообразных различных деталях быта, природного окружения, случайных приобретений и прочего. Посему захотелось произвести некий, как бы это поточнее выразиться, умозрительно-литературный эксперимент — провести неведомого нам японца через реалии и обстоятельства известного нам мира и проследить его оригинальные реакции, отмечая про себя, где они совпадут с нашими, а где категорически рознятся. Нужно, конечно, принять во внимание, что японец этот весьма условен, так как понять и постичь натурального японца со всей суммой его оригинальных проявлений нам просто и не под силу. Соответственно, у нас некая версия японца. А, если быть точнее, просто я, притворившийся японцем на то короткое время, пока никто не сообразил и вослед мне не притворился тоже. Так что как бы некоторый вроде бы японец являет некие якобы японские проявления при встрече с подставленными ему мной, но еще в качестве себя бывшим русским, всем нам известные обстоятельства. В общем, как говорил недавний классик, непонятно, о чем и речь идет. Вот, вот, именно об этом речь и идет.

1v| o3724 Японец наблюдает птичку                 Она же по небу летит                 Он строит миленькое личко                 Премиленькое                 И по-японски говорит:                 Едрит                 Лети сюда, вот я поймаю                 Тебя! — или не понимаю                 Я                 Чего-то                 Возможно, по-японски он говорит                 Нечто, ровно противоположное 1v| o3725 Японец наблюдает рыбу                 А рыба под водой плывет                 Он помолчав и говорит                 Ей строго по-японски: Ты бы                 Плыла себе, не вопия                 Как мышь, как зверь! а то и я                 Завоплю                 А, может быть, по-японски все это звучит как раз наоборот:                 Ну, поплачь, поплачь! может, и полегчает 1v| o3726 Японец тихо возле храма                 Буддийского себе стоит:                 А там монахи или ламы —                 Кто их разберет —                 Японец им и говорит:                 Едрит!                 Сидите, а я рядом буду                 Вам за обманчивого Будду                 И воспаряет                 А, может, по-японски все это звучит иначе                 Совсем, совсем, может, по-другому 1v| o3727 Японец наблюдает вечность                 А та летит и не летит                 Он проявляя вдруг беспечность                 Ему несвойственную                 Игриво ей так говорит:                 Едрит!                 Так ты летишь, иль не летишь?                 А то вот погляжу, ты, ишь                 Какая! —                 А, может, по-японски                 Это звучит, наоборот, очень даже уважительно 1v| o3728 А вот японец силу воли                 Собравши, внутрь себя глядит                 А что там? — пустота! не боле!                 Тогда себе он говорит:                 Едрит!                 Стараясь из последних сил                 Таки вот и не накопил                 Ничего! —                 А, может быть, по-японски                 Как раз пустота и есть наивысшее жизненное накопление                 Вот он и говорит по-японски: Хорошо! 1v| o3729 Японец наблюдает кошку                 А кошка на него глядит                 В ответ                 Ему становится немножко                 Не по себе, он говорит!                 Ей                 По-японски:                 Едрит!                 Ну что, нельзя и поглядеть? —                 Она в ответ: Ипóгль! Ядéть! —                 Тоже по-японски                 А, может, и вовсе не по-японски 1v| o3730 Японец наблюдает драку                 Безумно все друг друга бьют:                 В лицо, в живот, по яйцам, в сраку                 Он по-японски говорит:                 Едрит!                 Я вам не верю, что по яйцам! —                 Они сказать ему пытаются                 В ответ что-то вразумительное                 Тоже по-японски, но не могут                 Так как лежат уже, раскиданные вокруг мертвыми японцам 1v| o3731 Другого странного японца                 Японец вкрадчиво следит                 А после притворив оконце                 Он по-японски говорит                 Сам себе:                 Едрит!                 Куда идет? зачем идет?                 Так ведь и вовсе пропадет! —                 Однако, по-японски это звучит совсем по-другому                 Но значит, практически, то же самое 1v| o3732 Японец смотрит на дитя                 Дитя невинное гулит                 В руках у матери шутя                 Японец же и говорит:                 Едрит!                 Как много смысла, хоть шутя                 В свое гуление дитя                 Вкладывает! —                 Что по-японски звучит                 Гораздо, гораздо проникновеннее 1v| o3733 Японец долго наблюдает                 Что-то неявное на вид                 Оно никак не проявляет                 Себя, японец говорит:                 Едрит!                 По-японски —                 Что не проявишься никак?                 Ты, может, ужас? может — мрак!                 Оно не отвечает ему                 Но тоже по-японски