С наступлением ночи над домом бабушки Фер нависли тяжёлые тучи, и начал падать снег. Даже будучи в облике пса, Рук чувствовал, как холод забирался под шерсть. Он какое-то время побегал по двору, а потом нашёл место потеплее, под ульями, и улёгся там.
В доме все комнаты были тёмными и безмолвными. Сыпал снег, мелкий, как пепел. Рук наблюдал, как он покрывает ступени у задней двери дома, и крышу. А потом порыв ветра взметнул снежную муку вверх. Пёс вздрогнул и положил морду на передние лапы. Пчела Фер сидела с внутренней стороны его уха. Было щекотно, но так хоть пчеле будет теплее.
Прошлой ночью Рук не спал; он был таким голодным, что мог с лёгкостью съесть десятерых кроликов, и таким уставшим, что готов был свернуться в углу калачиком и проспать несколько дней. Но его тело было похоже сейчас на туго натянутую верёвку, готовую вот-вот порваться. Он закрыл глаза, но сон всё не приходил.
Рук наблюдал всю ночь. Потом весь день и ещё одну долгую, долгую бессонную ночь.
На третье утро в человеческом мире он уже чувствовал себя не живым псом, а застывшей каменной статуй пса.
Небо светлело, когда со скрипом отворилась задняя дверь дома. Вышла бабушка Фер и зорко осмотрела окрестности. Рук прижался к земле в тени, где она не могла его увидеть.
Женщина выдохнула облачко пара, и Рук ожидал, что она уйдёт обратно в дом, но вместо этого бабушка Фер плотнее запахнула накинутое на плечи одеяло и присела на ступеньку.
— Я знаю, что ты здесь, Рук, — тихо произнесла она, но его чуткие уши пса ясно всё расслышали.
«Ррр. Наверно, Фер назвала ей моё настоящее имя».
— Выходи из своего укрытия, — позвала она.
Рук поднялся на негнущиеся от холода лапы и вышел из-за ульев. Он осторожно приблизился к дому, ступая лапами по хрустящей корочке льда на траве.
Женщина сразу его заметила и поднялась на ноги.
— Изменись! — резко приказала она.
Рук замер.
«Что?»
— Я не стану разговаривать с тобой в облике пса, — произнесла бабушка Фер. — Я собираюсь тебя о многом расспросить, и мне нужны ответы.
«Ох. Ну, ничего не поделаешь».
Рук выплюнул зуб для превращения, и смена ипостаси на этот раз была, как удар по голове. Когда темнота перед глазами рассеялась, Рук осознал, что лежит, прижавшись щекой к ледяной земле. Он повернул голову и увидел сапоги бабушки Джейн, стоящие рядом с ним. Он поднял глаза выше, ещё выше, и увидел строгое, хмурящееся лицо.
— Что с тобой такое? — спросила она.
Рук не ответил, а только сел сначала на корточки, трясясь. Голова ещё кружилась. Пчела Фер сделала над ним один круг, а потом уселась на рукав парня, словно тоже устала.
— Где Дженнифер? — спросила бабушка Джейн.
Рук покачал головой.
И услышал, как женщина резко выдохнула:
— Она в порядке?
— Она… — Рук закашлялся. — Она в беде.
Тишина. Бабушка Джейн решала, верить духу или нет. А потом тяжело вздохнула.
— Входи лучше в дом.
Она развернулась, и Рук наблюдал, как её обутые в сапоги ноги пересекают двор, поднимаются по ступеням и исчезают за порогом дома. Дверь осталась открытой.
Руку очень-очень не хотелось входить в дом. Пчела над ухом ободряюще зажужжала.
— Ладно, — пробормотал парень. Наверно, и вправду лучше войти внутрь, чем превратиться снаружи в ледяную статую.
А может бабушка Фер даст ему что-то поесть.
Рук поднялся на ноги и пошёл за женщиной.
Комната совсем не изменилась с того раза, когда он здесь был. Яркие цвета, лоскутный ковёр на полу, в углу — дребезжащий ящик, а на подоконнике — ровный ряд высаженных волшебных трав. И здесь было тепло.
Рук закрыл дверь и осторожно прислонился к косяку.
Бабушка Фер наблюдала за ним через всю комнату. Она что-то сказала, но Рук слишком устал, чтобы разобрать смысл слов. Всё, что он мог — просто уставиться на женщину. Та раздражённо вздохнула, ткнула пальцем в стоящий у стола стул, подошла к гудящему ящику в углу и что-то оттуда достала.
Рук добрёл до стула и плюхнулся на него, наблюдая за бабушкой Фер. Она достала яйца и масло, вытащила сковороду, с помощью какой-то магии разожгла огонь на плите и начала готовить.
Рук потянул носом. Готовящаяся еда пахла восхитительно. Женщина отрезала ломоть хлеба.
«Ломоть можешь забрать себе, — хотелось сказать Руку. — А я съем оставшуюся буханку».
Наконец, еда была готова, бабушка Джейн поставила перед парнем полную тарелку и положила вилку и нож. У Рука забурчало в животе.
«Это, конечно, не свежая крольчатина, но за неимением лучшего, сгодится».
Он намазал масла на кусок хлеба и откусил. На вкус он был, как зола; словно женщина вытряхнула из костра весь пепел, сформировала из него буханку и испекла. Рук через силу проглотил кусок и взял вилку. Может, хоть с яичницей всё нормально. Парень откусил кусочек. То же самое — зола. Он отложил вилку и уставился на еду.
— Что-то не так? — спросила бабушка Фер. Она стояла у стойки и наблюдала за духом.
Рук поднял руку. Она была такой же, как и прежде, только чуть дрожала. Парень сжал её в кулак.
«Вот, значит, как всё работает. В этом мире я не могу есть, не могу спать; воздух, земля и вода для меня отравлены, а значит пройдёт совсем немного времени, прежде чем я ослабею и исчезну.»
— Ну? — спросила бабушка Джейн.
Часть духа хотела на неё зарычать.
«Глупые людишки в своём глупом, одомашненном, смертельном мире!»
Рук чувствовал, как внутри клокочет рык.
— Не рычи на меня, дух, — спокойно произнесла женщина. — Я спрошу тебя в третий раз: где Дженнифер?
На заданный трижды вопрос Рук не мог не ответить.
— Я ведь уже сказал, — ощетинился Рук. — Она в беде.
Но этого было мало для ответа на вопрос, так что он продолжил:
— Я не знаю, где она. Возможно, всё ещё на нейте. Она принесла клятву кому-то… — Рук тряхнул головой, — … чему-то древнему и ужасному, и он хочет забрать себе её земли.
Внезапно всё — и человеческий дом, и головная боль, и голод, и опустошённость — навалились на парня одновременно. Он потерял Фер. Она осталась на другой стороне Пути, а Путь закрыт, и ни Рук, ни бабушка Фер ничего не могут с этим поделать.
* * *
Когда бабушка Джейн осознала, что дух не может спать и есть, она предложила приготовить ему специальный отвар, который бы помог ему.
— Ничего не получится, — рыкнул на женщину Рук.
Не обратив на его слова никакого внимания, бабушка Фер зашла в расположенную рядом с кухней кладовку. Рук пошёл за ней, и к его воротнику снова прицепилась пчела Фер. Когда женщина поставила чайник на ещё один волшебный огонь и начала смешивать травы, Рука прорвало: он рассказал, что случилось на нейте — как Арентиэль украл корону и обвинил в преступлении Рука, как он обманом заставил Фер принести ему клятву, и как Арентиэль скоро станет Лордом Летних Земель — земель Фер. Он даже рассказал бабушке Джейн самое худшее — что всех его братьев изловят и убьют.
— И уже слишком поздно что-то с этим сделать, — заключил Рук.
— Хм, — произнесла бабушка Джейн и кивнула на самую высокую полку. — Подай мне оттуда баночку.
Рук потянулся, схватил склянку и поставил её на стойку рядом с женщиной.
— Значит, ты говоришь, Дженнифер принесла клятву этому существу, — задумчиво протянула бабушка Джейн, добавляя в ступку щепотку сухих листьев. — И зачем она это сделала?
А вот этой части рассказа Рук хотел избежать.
— Она думала, что этим спасёт мне жизнь.
Брови бабушки Джейн взметнулись вверх.
— Похоже, она тебя высоко ценит.
— Нет, — огрызнулся Рук. — Она просто глупая.
— Хм, — пожилая женщина потянулась за следующим мешочком сушёных трав. — Надо добавить ещё перечной мяты от занудства.
Она засыпала её в ступку, а потом пересыпала всю смесь в полотняный мешочек, который опустила в кружку и залила кипятком. Женщина обернулась и облокотилась о стойку, тыкая костлявым пальцем в Рука.
— А ты видел, как она приносит клятву тому существу?
Парень моргнул:
— Нет. Он мне сказал, что она это сделала.
— Тогда глуп здесь только ты. Я ни на секунду не верю, что Дженнифер принесла бы клятву кому-то, настолько ужасному, как ты описываешь. Наверно, сейчас она сражается с ним за свои земли.
Рук уставился на неё.
«А вдруг она права? И Фер сражается с Арентиэлем?»
Джейн протянула руку и передала духу чашку горячего настоя:
— Попробуй.
Чай был ужасным на вкус, как смесь пепла с гнилыми листьями, но Рук проглотил его, и после вроде стал менее усталым и менее голодным.
— А теперь, — решительно произнесла бабушка Джейн, стаскивая с полок много мешочков трав, — Дженнифер понадобится наша помощь. Пусть для нас Путь и закрыт, но если она его откроет и придёт сюда, мы должны быть готовы.