Доктор Солт остановил машину у дверей со стальной решеткой. Над ними Мэгги увидела неоновую вывеску, которая пока еще не горела: «У Баззи». Они вышли из машины, и Солт повел Мэгги через служебный вход рядом с парадными дверями клуба к скрипучей деревянной лестнице. Они поднялись в приемную, размером чуть больше платяного шкафа, в которой восседал страшно важный юный очкарик, немного смахивающий на старину Рэга Моргана.

— Вы к мистеру Даффилду? У вас была договоренность?

— Я доктор Солт.

— Конечно, вы же звонили. Сюда, пожалуйста.

Комната, в которую они зашли, была побольше, но такая узкая, что она казалась продолжением коридора. Окон в комнате не было, зато ярко горели три лампы под зелеными абажурами. Левая стена была сплошь застеклена, напротив нее располагался длинный письменный стол, заставленный сигарными коробками, пустыми и полными бутылками, чистыми и грязными стаканами, тарелками, тут же красовалось блюдо с огромным ветчинным пирогом и кусками сыра. Картину дополняли вазы с пыльными искусственными цветами, два телефона, зеленый и красный, и куча самых разных справочников, от адресного до кулинарного. Мэгги удалось все это рассмотреть за те две-три минуты, пока они ждали мистера Даффилда, который вышел к ним из соседней комнатки, вытираясь большим пунцовым полотенцем. Он оказался человеком высоким и толстым, а черты его лица, почти не отличавшегося по цвету от полотенца, казалось, были вынуждены съехаться к центру, чтобы уступить место раздувшимся щекам и огромной лысине.

— Привет, Баззи, — сказал доктор Солт. — Позволь тебе представить: мисс Мэгги Калуорф. Мэгги, это Баззи Даффилд.

— Как приятно с вами познакомиться, мисс Калуорф. — Бросив полотенце, Даффилд пожал ей руку, и у Мэгги появилось ощущение, будто ее ладонь утонула в скользкой мякоти парного мяса. — Это большая честь видеть вас здесь, мисс Калуорф. Как приятно. Бззз. — Он говорил, а между слов слышалось как бы шмелиное гудение. Уж не потому ли его называли Баззи?

Теперь он пожал руку доктору Солту.

— Ах, доктор, вы не представляете себе, что для меня значит лишний раз встретиться с вами. Это так мило, так приятно. — Он повернулся к Мэгги. — Пять против одного, что доктор и не подумал рассказать вам, какое чудо сотворил с моим братом! Он его вытащил из лап смерти! Брат теперь в Австралии, бодр и здоров, но несчастен больше всех на свете. Он никогда не бывает доволен, такой уж это человек, мой брат Артур. Доктор Солт может творить чудеса, мисс Калуорф. Классно. Я так и буду звать вас — мисс Калуорф. Бззз. А вы зовите меня Баззи. Обещаете?

— Хорошо, Баззи.

— Я ни для кого не делаю исключений, поверьте. Меня все зовут Баззи. Бззз. Даже те ублюдки, которые просто заполонили наш город! Но они, конечно, за глаза. — Он посмотрел на доктора Солта. — Ах, док, до сих пор не могу забыть, как я пригласил вас на шикарный обед в «Квинс» — французская кухня, вина и все такое в честь выздоровления Артура, он еще не уехал тогда в Австралию, но уже был в полном порядке, — а вы не пришли. Это так меня задело, говорю, как перед Богом. Бззз.

— Я был слишком занят, Баззи. Каждый день приходилось осматривать тьму пациентов, с утра до вечера. После этого хочется только одного: прийти домой и чтобы тебя оставили в покое.

— Жаль, конечно, но я согласен. Что будем пить? Мисс Калуорф?

— А не слишком рано? Впрочем… Джин с тоником, пожалуйста, Баззи.

— Если вам захочется попробовать что-нибудь необыкновенное, только мигните. У меня есть все! Доктор?

— Немного шотландского виски. Если оно хорошее, то чистого.

— Что значит «хорошее»? Лучше не бывает! Двадцать один год выдержки. Материнское молоко, если, конечно, вам повезло родиться у тигрицы. Наливайте себе, доктор, я угощаю мисс Калуорф. Вы позволите мне поухаживать за мисс Калуорф? Док, плесните и мне в стаканчик, коль бутылка у вас. Бззз. Говорят, вы уже сложили манатки, док? Многие будут очень сожалеть.

— Да нет, немногие, Баззи.

— Вы чертовски правы, конечно. Немногие. Верно говорите. Остальным плевать, какой хрен ставит им термометр. Сами они все хреначи. Извините, мисс Калуорф. Вот ваш джин с тоником, и простите, если я что-то не так сказал.

— Ох, Баззи, я пять лет проработала секретарем брокерской конторы в Сити. Послушали бы вы, как там разговаривают. А зачем вам эта стеклянная стена?

— Чтобы видеть, что творится в моем клубе. Вдруг какой-то беспорядок. Там, внизу, танцплощадка. Приходите вечерком, попозже, кроме воскресенья, полюбуетесь на этот обезьянник, а захотите, сможете и сами попрыгать. А вон там — игральные автоматы, стол для рулетки и еще один — для карт. Ах, мисс Калуорф, конечно, это не тот класс. Чтобы создать классное заведение, нужны большие деньги, таких в нашем городе просто нет. Что, Уинстон, что тебе нужно?

В приоткрытую дверь заглянул чопорный молодой очкарик из приемной:

— Там Чарли на проводе, мистер Даффилд. Он в Нордхемтоне. Соединить?

— Чего ему надо?

— Он достал восемьдесят пять японских транзисторов. Может отдать по четырнадцать.

— Я не беру, Уинстон. Куй железо, пока горячо, как говорится. Спроси, чего он тянул? Бззз. И пусть не валяет дурака.

— Хорошо, мистер Даффилд. — Дверь закрылась.

Переждав минуту, Баззи снова посмотрел на Мэгги и доктора.

— Ну и как вам мой Уинстон? Потрясный парень. Бззз. Я плачу ему десять фунтов в неделю, и за них он с утра до поздней ночи ведет бухгалтерский учет, отвечает на телефонные звонки, а ко мне относится так, будто я вчера назначен председателем правления «Барклейс банк». Не курит, спиртного в рот не берет, девок не тискает — ничего человеческого. Непостижимая личность.

Никто ничего не успел сказать, как зазвонил красный телефон. Даффилд сам снял трубку:

— Баззи слушает. Что? Опять?.. Тогда пусть отваливает. В сторону пусть уходит, в тенек. Бззз… Слушай, заставь Уитни сказать ему об этом, да помрачнее, как в кино. Пусть Уитни и Джо придут пораньше… Да не так уж вы устали, чтобы еле языком ворочать! Бормочешь еле-еле, как будто ты из дома престарелых. Бззз.

Он положил трубку, промочил горло виски и зажег сигару.

— Это я разговаривал с Фредом. Слыхали? Один из моих парней. Начинаю подозревать… Подозрения иногда оправдываются, а иногда оказываются совершенным вздором. Ладно. Что вас тревожит, док? Что тревожит мисс Калуорф?

— Возможно, одно и то же, Баззи, — ответил доктор Солт. — И прежде всего пренеприятнейший молодой человек, рыжий, носит черную кожаную куртку и воображает себя американским гангстером.

Баззи ненадолго задумался.

— А это не Русс из Ковентри? Он несколько недель работал на меня, а потом свихнулся. Негодяй. Гнилушка. Он не причинит вам неприятностей, док.

— Как раз он-то может.

— Посмотрим. У меня крепкие парни. Они заставят его держаться подальше, и его, и всех, с кем он якшается. Это пустяковая работа. Бззз. — Баззи хрипло рассмеялся и взглянул на Мэгги. — Ну и что вы сейчас подумали, мисс Калуорф? Что здесь Чикаго или Детройт, а молодой Уинстон сейчас чистит наган? Нет, это всего лишь Бекден, и я только его уроженец, владелец двух-трех букмекерских контор и дешевого ночного клуба, но я — патрон. И если порой мне и приходится заключать сомнительные сделки, я все же не американский гангстер. Хотя, наверное, по моему разговору этого не скажешь. Впрочем, мы сейчас все так ужасно говорим.

— Все это идет от фильмов, телевизора, комиксов, — вздохнула Мэгги. — Это их влияние.

Доктор Солт согласно кивнул:

— Нас превращают в придаток Америки. В ее задворки. А ведь когда-то это был вполне приличный провинциальный городок, каких полно по всей Средней Англии.

— Совсем недавно, — сказал Баззи, — Бекден был чуть больше рыночной площади. Я, конечно, был тогда сопляком, но помню, как сюда приезжали безобидные фермеры со своими краснощекими, толстозадыми женами и дочками. А потом… Еще перед войной здесь начали строить заводы, город стал расти и вдруг так изменился. Мы шьем ботинки, делаем шляпы, производим нейлон, терилен и еще Бог знает что. У нас есть теперь даже англо-бельгийская компания «Юнайтед Фэбрикс». Бззз. — Он недовольно запыхтел.

— Вот и остановимся на этом, Баззи. На «Юнайтед Фэбрикс». Я, кстати, зашел к тебе еще и для того, чтобы поинтересоваться этой публикой. У них ведь есть ночной клуб, верно?

Баззи поморщился:

— Верно. Но это совсем не то, что у меня. Ко мне может прийти любой. Но я представляю себе их клуб. Что вы хотите узнать?

— Там бывают молодые девушки из города?

— Конечно. Их приглашают специально. Это девушки для вечеринок, совсем еще птахи. Их подсовывают бельгийским компаньонам и промышленникам из Штатов и Южной Америки. Бззз. У меня работают две девицы, они туда ходили, пока ими не попользовались вовсю. Там любят свеженьких, таких молоденьких морковочек. Противно, что их бросают этому старью.

— Согласен, Баззи. Девчонки должны гулять с мальчишками. С мужчинами должны спать женщины. Но этих старых дураков особенно возбуждает мысль урвать то, что им не принадлежит.

— Разве девушки для вечеринок обязаны спать с кем-то? — не поняла Мэгги.

— Да нет. Их приглашают для поддержания тонуса клиентуры, — спокойно ответил Баззи. — Остальное — дело случая и желания.

— Баззи, я вчера утром видел сэра Арнольда Доннингтона. Мы оба были с визитом в полиции. Мне не нравится сэр Арнольд, но я не могу себе его представить на этих вечеринках.

— Его? Да он о них и не знает. Он школьников может оштрафовать на два фунта, если заметит, что они тискаются в уголочке. Бззз. Это чистоплюй, каких мало.

— Но ведь он глава «Юнайтед Фэбрикс».

— Верно. Однако в клубе всем заправляет коммерческий директор Томми Линсдейл. Этот Томми большой весельчак и любит сладкую жизнь. Я его знаю. Он делал ставки в одной из моих букмекерских контор. Эти вечеринки организует Томми, а та милашка, которую он содержит, подбирает для них девушек. Они как-то заходили сюда вдвоем и я на нее поглядел. Классная девица. Эдакий лакомый кусочек высшего качества. Джилл… Как ее? Забыл.

— Не Джилл Фринтон? — спросила Мэгги.

— Вы знакомы с ней, мисс Калуорф?

— Не совсем. — Мэгги бросила взгляд на доктора Солта, который с удивлением уставился на нее. — Однажды в субботу я обслуживала ее в нашем магазине. Она купила книгу, спросила еще одну, но той не оказалось в продаже, и мне пришлось оформить заказ, поэтому я узнала ее имя и адрес. А кроме того, во Фринтоне я однажды провела не самый лучший отпуск. К тому же мой братец Алан, который случайно оказался в тот день в магазине, просто пожирал глазами эту Джилл. Мы долго потом его поддразнивали. Она такая высокая, темноволосая, очень изящная. Весьма привлекательна для тех, кому нравится такой тип. — Мэгги испытующе посмотрела на доктора Солта, но его взор остался невозмутимым.

— А зачем вам клуб «Юнайтед Фэбрикс», док? Если желаете кутнуть перед отъездом, старый Баззи к вашим услугам. У меня вы найдете все, что захотите. Бззз.

— Спасибо, но я привык к размеренному образу жизни. Этот клуб меня интересует вот почему. Моя пациентка Норин Уилкс исчезла. О ней ничего не слышно с двенадцатого сентября. Я думаю, в тот день она была на вечеринке в клубе «Юнайтед Фэбрикс».

— Норин Уилкс? Поспрашиваю. Кто-нибудь из моих ребятишек должен ее знать. — Баззи грузно поднялся из-за стола и направился к двери. — Уинстон! — крикнул он. — Уинстон, запиши для Фреда, Уитни и Джо. Я хочу знать все о девице по имени Норин Уилкс. Она пропадает уже не одну неделю. Может, с ней что стряслось, не знаю, но она не сидит дома перед телевизором, штопая панталончики.

Невидимый Уинстон ответил:

— Сейчас панталончики никто не носит.

— Такому парню, как ты, это знать не положено. Бззз. Еще пометь. Русс из Ковентри. Помнишь его? Да, конечно, я хочу знать, чем он занимается. — Баззи захлопнул дверь. — Слышали, док? Делаю, что могу. Рад быть вам полезным.

— Спасибо, Баззи. Кстати, кто может платить Руссу за то, чтобы тот вмешивался в чужие дела? Он явно работает на кого-то.

— Ему может платить любой, кто не желает за эти деньги потеть сам. Могу сказать одно: это не я. Но я поспрашиваю. Бззз.

— Через день или два, — со значением сказал доктор, — может крепко заштормить.

— А вы дайте штормовое предупреждение, док. И если Русс или еще кто-нибудь будет вам докучать, передайте им от меня, что их ждет хороший пинок. Но, я думаю, до этого едва ли дойдет.

— Дело в том, Баззи, что кто-то очень хочет, чтобы я поскорее убрался из Бекдена. Я задаю слишком много вопросов о Норин Уилкс. — Доктор Солт взглянул на Мэгги, потом на Баззи. — Кому-то нужно, чтобы этих вопросов не было. Серьезно, Баззи. Боюсь, мне придется просить тебя о защите.

— Вы ее получите, док, и немедленно!

— Мэгги, вы тоже о чем-то хотели спросить Баззи. Спрашивайте.

— Да. Баззи, мой отец приехал в Бекден в понедельник, и мы не знаем, где он и что с ним. Это так не похоже на него. Я знаю одно: он расспрашивал о Норин ее подружку Пегги Пирсон.

— А я считаю, — вмешался доктор, — что этот рыжий Русс угрожал Пегги и заставил ее убраться из города. Она уехала.

— Даже не объяснив матери, почему уезжает, — добавила Мэгги. — Она ей написала только, что едет в Бирмингем. Мне кажется, об этом нужно было бы сообщить в полицию.

— Не смешите меня. А то я совсем опухну. Бззз. При чем тут полиция? Мои парни все разузнают лучше и быстрее уже сегодня.

— Вчера я был у старшего инспектора Гарста. Ты с ним знаком?

— Порядочный парень. Я знаю его давно, с тех еще пор, когда он был патрульным. Он не будет прибегать к подлым трюкам. Но он не стал бы старшим инспектором, если бы оставался всегда при своем мнении. Вы понимаете, что я хочу сказать?

— А что ты знаешь о полковнике Рингвуде?

— Если бы полиция вела учет мешков с картофелем, он был бы на своем месте. Все, что в нем есть от полицейского, — это его мундир. Он лишнего шага не сделает, да еще и на вас постарается проехаться верхом. Хотите еще выпить? Мисс Калуорф? Доктор?

— Спасибо, Баззи. Не стоит. — Мэгги посмотрела на доктора, который пытался выбраться из продавленного низкого кресла.

— Что вы собираетесь делать дальше, док? — поинтересовался Баззи.

— Думаю, есть смысл заглянуть в клуб «Юнайтед Фэбрикс». Но я мало что о нем знаю.

— Скажу о двух вещах, на которые стоит обратить внимание. Там всем заправляет надушенный и напудренный педик Дональд Дьюз. В компании он числится помощником инспектора по работе с персоналом. От таких типов можно ждать чего угодно, хоть самого кровавого убийства. Он выглядит как откровенный хам, но этот парнишка себе на уме, большой ловкач. Я об этом знаю, потому что их бармен Тони раньше работал у меня и порой заходит поболтать. Бззз.

— Это все, Баззи?

— Нет, не все. Сейчас постараюсь вспомнить имя, может, вам пригодится. Со слов Тони, это самый крутой тип во всей их администрации, он следит и за работой клуба. Минутку. Такая странная фамилия, оканчивается на «сон».

— Эриксон?

— Нет, не Эриксон. Эйриксон. Вроде бы то же самое, но не совсем. Тони говорил, что этот Эйриксон действительно крепкий орешек. Бззз. Мисс Калуорф, приятно было повидаться с вами. Будем надеяться, вы найдете своего папу в добром здравии. А там, глядишь, и ко мне зайдете, посидите, полюбуетесь на мой обезьянник, а может, вам самой захочется попрыгать. У меня неплохой джаз. Приходите и сразу поднимайтесь сюда.

— Спасибо, Баззи.

— Для меня большая честь видеть здесь таких людей, как вы. Потому что, скажу вам откровенно, почти все мои посетители — хамье или просто подонки. Счастливо, док. Заходите.

Спускаясь по скрипучей лестнице, Мэгги решила, что, хотя Баззи своего рода монстр, ей он нравится и она бы ему доверилась в чрезвычайных обстоятельствах. И еще она решила, что нечего задирать нос и смотреть на Бекден свысока только потому, что она, видите ли, пожила и поработала аж в самом Лондоне. Конечно, этот Бекден можно возненавидеть, но отнюдь не из-за того, что это унылый городишко, полный скучных обывателей.

— Что будем делать дальше? — спросила она Солта, когда они вышли на улицу.

— Поговорим в машине.

Это было разумно, но Мэгги слегка покоробила резкость ответа. Однако она припомнила, что джин с тоником у Баззи содержал больше джина, чем тоника. А доктор Солт и вовсе пил неразбавленное виски. Видимо, это вряд ли способствовало изящным выражениям и любезному тону.

— Вы можете выбирать одно из двух, — заговорил Солт в машине, — либо едете домой и договариваетесь с братом, либо мы едем ко мне и оттуда звоним ему.

— Наверное, будет лучше, если я останусь?

— Да. И убедите брата приехать.

— Я так и хочу сделать. Если я приеду домой и начну ему что-то объяснять, он решит, что все это глупости. Другое дело, когда ситуацию обрисуете ему вы. Но мою мать не стоит в это посвящать.

— Тогда едем ко мне. — Солт завел машину. — На месте и поговорим. Еще нет шести, а улицы уже забиты транспортом. Я не люблю разговаривать за рулем.

Опять он казался сердитым, больше не называл ее Мэгги, и она начала уже думать, что он все же малосимпатичен. Но, с другой стороны, она чувствовала, что без его помощи ей ни за что не найти отца.

— Когда ваш брат приходит из университета? — вдруг спросил Солт, когда они снова оказались среди пластинок и книг.

— Наверное, сейчас его еще нет дома.

— Тогда обзвоните бекденские гостиницы и поспрашивайте об отце. Номера в телефонном справочнике.

— Я уже об этом думала, — сухо ответила Мэгги.

Он не обратил внимания на ее тон.

— У вашего отца есть друзья в Бекдене?

— Еще вчера утром я задавала себе этот вопрос и пришла к выводу, что у него здесь не может быть друзей. Я знаю своего отца, доктор Солт.

— В самом деле? — Его резкий тон опять смягчился. — А как же Норин Уилкс? Нет, Мэгги, я не собирался уколоть вас. Дело в том, что мы знаем о людях куда меньше, чем привыкли думать. Порой сама близость к человеку мешает нам разглядеть его по-настоящему. Кстати, у вашего отца есть паспорт? Да? Так спросите вашего брата, на месте ли он.

— Так точно, доктор Солт. Какие еще будут указания?

— Мэгги, вы не так меня поняли. Прошу прощения.

— Что мне сказать брату о наших ближайших планах, если он согласится приехать сюда?

— Мы собираемся нанести визит в клуб «Юнайтед Фэбрикс».

— Так для него это шанс вновь повидать мисс Джилл… как ее? Фринтон!

Доктор Солт так посмотрел на Мэгги, что она решила: сейчас последует нахлобучка за легкомысленный подход к столь серьезному вопросу. Но доктор только кивнул.

— Прекрасно, — сказала Мэгги со вздохом. — Я сажусь на телефон. А вы что будете делать?

— Я хочу принять ванну.

— О Господи!

— Утром не было горячей воды. Покурю, отмокну, а там, глядишь, смогу изобрести пару стоящих идей.