Встретившись накануне отъезда, Гарри и Драко долго молчали. Все было обговорено сотни раз, план поместья вызубрен, все ценные указания получены.

Наконец Драко заговорил:

— Поттер, ты там поосторожней, побольше молчи и поменьше шляйся, где не надо. Сиди в своей комнате и делай вид, что занимаешься. А то натворишь дел, а мне потом с последствиями разбираться.

— А может, притвориться, что заболел? Молчу, потому что горло болит, из комнаты не выхожу – слабость и температура.

— Вот только переигрывать не надо. И потом, не забывай, что ты едешь в дом к чистокровным магам, которые мало того что сами знают уйму лечебных зелий, так еще и семейного целителя имеют. Твоего притворства хватит максимум на полчаса.

Гарри согласно кивнул.

— Ну, а ты мне никаких наставлений не хочешь дать? – помолчав, спросил Малфой, чтобы сказать хоть что‑то.

— А что я могу тебе посоветовать? Всех, кто будет на Рождество в Норе, ты знаешь. Что где находится, точно не знаю даже я, так что никто ничего не заподозрит, если ты забредешь куда‑нибудь не туда. Могу сказать только то же, что и ты мне – придержи свой язык.

Они посидели еще немного. Расходиться не хотелось. Казалось, что время, проведенное в Выручай–Комнате, в зачет не идет, и сколько бы ты здесь не находился, до отправления поезда остается никак не меньше двенадцати часов. Но, к сожалению, это было не так. Стрелки больших напольных часов, как маленькие трудолюбивые муравьи, упорно ползли вперед, таща за собой время, минута за минутой.

Утром предотъездная суета захлестнула весь Хогвартс. Ученики сновали по комнатам, собирая вещи, которые вдруг понадобились. В самый последний момент оказывалось, что замок сундука сломан, а сам сундук почему‑то не хочет вмещать в себя все пожитки. Заклинания, которые учителя на протяжении семестра вдалбливали в головы своих студентов, куда‑то неожиданно испарились, и нередко можно было встретить пятикурсника, подпрыгивающего на кровати и пытающегося снять с балдахина неизвестно каким образом очутившийся там галстук, вместо того, чтобы воспользоваться Манящими чарами.

Площадка перед входом постепенно заполнялась уезжающими на каникулы, утренняя тишина сменилась шумом и смехом. Кто‑то затеял игру в снежки, кто‑то просто подпрыгивал на месте от нетерпения. Из окон на все это глазели с полдюжины студентов, по разным причинам оставшиеся на Рождество в школе.

Но вот подали кареты, на время воцарилась еще большая суета, пока все грузили свой багаж и спешили занять место рядом с друзьями.

В конце концов, двор опустел, все разъехались, оставив после себя только отголосок эха, мечущегося по пустынным галереям.

Никогда еще Гарри с такой неохотой не покидал Хогвартс. Даже возвращение к Дурслям так не ужасало. Ведь там, на Прайвет Драйв, все было понятно и знакомо, а что ожидает его на этих каникулах, Гарри даже боялся предположить. В поезде он поспешил забиться в уголок и сделал вид, что уснул, чтобы его никто не трогал.

— Я же знаю, что ты не спишь, – прошептала Паркинсон, присаживаясь рядом. Гарри только убедительнее засопел.

— Ну и ладно, сказать тебе, что хотела, я могу и так. Ты боишься встречи с отцом, это заметили даже Винс с Грегом, не знаешь, чего от нее можно ждать. В этом я тебе помочь не могу – предсказывать не умею, но помни, что всегда можешь рассчитывать на нас.

На секунду сжав его ладонь, она вышла из купе. Гарри открыл глаза и посмотрел ей вслед. Приятно осознавать, что до тебя кому‑то есть дело, что твои переживания не оставляют равнодушными людей, тебя окружающих, даже если это слизеринцы. Тем более, если это слизеринцы.

— Спасибо, Пэнси, – прошептал он, хотя девушка уже не могла его услышать.

На платформе 9¾ Гарри сразу заметил высокую светловолосую женщину, стоявшую особняком, и направился к ней. Он всего пару раз видел Нарциссу Малфой, но все равно от его внимания не ускользнуло, что она стала выглядеть более изможденной, как будто за последнее время очень устала. Конечно, есть масса средств, чтобы скрыть мелкие морщинки и темные круги под глазами, но убрать с лица страх и напряженность они не могут.

— Здравствуй, Драко, – она даже не пошевелилась, говоря это.

— Здравствуй… мама, – было странно произносить это слово, обращаясь к чужой холодной женщине.

— Пойдем, – она развернулась и, не глядя по сторонам, начала выбираться из галдящей толпы встечающих–прибывших. Тележка с багажом, повинуясь движению ее палочки, покатилась следом.

Гарри оглянулся в поисках рыжеволосого семейства, но, никого не разглядев, двинулся за Нарциссой.

Он не знал, как на вокзал Кингс–Кросс прибывают другие волшебники. В те разы, когда он приезжал сюда в сопровождении семьи Уизли, они пользовались магловскими средствами передвижения, но вряд ли можно было предположить, что Малфои вызовут такси или будут добираться до дома на автобусе.

Гарри старался не отставать, поэтому проскочил через барьер, отделяющий платформы 9 и 10, сразу же за Нарциссой. Несмотря на то, что они были одеты в мантии, а сопровождала их самодвижущаяся тележка, находящиеся на перроне люди не обращали на них никакого внимания, тем не менее, старательно обходя стороной. Гарри успел заметить, как Нарцисса исчезла в соседнем барьере, и тоже поспешил туда. Он оказался в узком вытянутом зале, вдоль двух стен которого располагались десятки каминов. В помещении было малолюдно, так как волшебники практически сразу, не задерживаясь, шагали в пламя, предварительно бросив горсть летучего пороха. То тут, то там звучали названия домов и поместий, куда они направлялись.

Нарцисса подошла к свободному камину, зачерпнула пригоршню серого порошка из миски на полке и, бросив часть его в огонь, отправила багаж в Малфой–мэнор. Высыпав остатки пороха, она сама шагнула в камин, исчезнув в зеленых всполохах. Гарри уже путешествовал по каминной сети, в общем‑то, ничего сложного, четко произнеси, куда хочешь попасть, и все. Быстро и удобно, но нельзя сказать, чтобы очень приятно. Каждый раз от мельтешения в глазах размытых лиц и чужих комнат Гарри начинало тошнить. Но выбирать не приходилось и, громко сказав:

— Малфой–мэнор, – он вошел в изменивший свой цвет огонь. Через несколько секунд, заметив в одной из комнат, проносившихся перед его глазами, Нарциссу, Гарри с облегчением вывалился из камина, едва удержавшись на ногах. Он оказался в довольно большом помещении с высокими потолками и вытянутыми узкими окнами.

«Ну, вот я и дома, – мелькнуло у него в голове. Поняв, что именно он сейчас подумал, Гарри усмехнулся про себя: – Дожили, Малфой–мэнор – дом родной, Люциус и Нарцисса – любящие родители».

— Ты устал с дороги. Прими ванну, отдохни. Твои вещи уже в спальне. Ужин будет через час в малой столовой, – бесцветно сказала Нарцисса и вышла.

Как только дверь за ней закрылась, Гарри начал внимательнее осматриваться. Перед его глазами всплыл лист пергамента, на котором Драко с удивительной точностью изобразил все, что находилось в Каминном зале, именно так называлась комната, где сейчас находился Гарри. Он почувствовал себя немного увереннее и направился в арку, за которой, как он помнил, была лестница, ведущая на второй этаж, где и располагалась предназначенная ему спальня.

Гарри потратил остававшийся до ужина час на то, чтобы убедить себя, что все идет хорошо, Нарицисса ничего не заметила, и, видимо, будет не так уж сложно прожить здесь две недели и не выдать себя, особенно учитывая то, как мало интересовались Малфоем его родители. Попади он сейчас в Нору, у Гарри не было бы и минуты побыть одному. Миссис Уизли обязательно начала бы ужасаться, какой он худой, и постаралась бы сразу впихнуть в него все несъеденные им, по ее мнению, ужины, обеды и завтраки. Мистер Уизли обязательно похвастался бы очередным приобретением какого‑нибудь предмета маггловской техники. Прибывшие на Рождество близнецы стали бы демонстрировать новые изобретения. В общем, каждый день был бы похож на праздничный фейерверк.

А здесь? Нарцисса произнесла едва ли пару десятков слов единственному сыну, которого не видела почти четыре месяца. Создалось впечатление, что она не хотела оставаться с ним наедине ни одной лишней минуты. Люциус вообще не вышел встретить его. Как будто он здесь чужой. Гарри даже подумал, нет ли в этом доме маленького чуланчика под одной из черных лестниц, куда запирали в детстве Драко в качестве наказания. Сразу стало как‑то грустно, как будто он вернулся на Прайвет Драйв. И большая уютная комната не могла развеять это впечатление.

Гарри спустился на ужин минут за пять до назначенного времени – боялся, что, не смотря на подробный план, все же заблудится. А заставлять Люциуса ждать себя, чтобы потом идти к столу под его пристальным взглядом, совсем не хотелось. От нечего делать он стал разглядывать портреты, развешанные на стенах, с радостью узнавая их по составленному Драко описанию. Засмотревшись, Гарри не заметил, как в столовой появился Люциус. Из раздумий его вывел тихий, скользящий голос:

— Я рад, что ты интересуешься семейной историей.

Гарри вздрогнул и обернулся. Он понятия не имел, что нужно сказать, и ждал, когда Люциус сделает первый шаг.

— Мне приятно, что ты выполнил мою просьбу и все‑таки приехал на Рождество домой.

Гарри приготовился к тому, что настал час расплаты за своенравие. Но Люциус резко шагнул в сторону и сделал приглашающий жест к столу.

За ужином Гарри кусок в горло не лез. Сказалось и его волнение и молчаливая, напряженная атмосфера за столом. Никто не произнес ни слова, раздавался только чуть слышный звон столовых приборов да потрескивание дров в камине.

Когда Люциус поднялся из‑за стола, Гарри почувствовал невероятное облегчение. Он уже намеревался подняться к себе, как услышал:

— Драко, я хотел бы завтра побеседовать с тобой. Конечно, если у тебя нет других планов.

Гарри тяжело сглотнул, но все же заставил себя сказать почти без дрожи в голосе.

— Хорошо, отец. Когда тебе будет угодно.

Люциус кивнул и отвернулся к окну, тем самым давая понять, что разговор окончен. Гарри, стараясь держать спину прямо, медленно вышел из столовой, еле сдерживаясь от того, чтобы не сорваться и не выбежать прямо сейчас из дома и бежать, куда глаза глядят, не останавливаясь, лишь бы подальше отсюда.

Несмотря на все переживания, а может, именно из‑за них, Гарри уснул практически сразу, как только лег в постель. Что ему снилось, он не запомнил, но осталось какое‑то радостное легкое чувство.

Утро следующего дня было пасмурным. Тяжелые серые тучи заволокли небо, с которого срывались первые редкие снежинки, предвестники снегопада. На завтраке не присутствовал ни Люциус, ни Нарцисса и Гарри наконец‑то смог нормально поесть. Он хотел уже вызвать домовика и у него узнать дома ли хозяева, чтобы, не откладывая, начать поиски книги у Люциуса в кабинете, как одно из ушастых созданий в несвежей наволочке возникло перед ним и, склонясь в низком поклоне, пропищало:

— Хозяин хочет видеть хозяина Драко в оранжерее.

Только что съеденный завтрак тяжелым камнем упал на самое дно желудка, Гарри кивнул и отпустил домовика.

Оранжерея располагалась в дальнем, восточном крыле особняка, и у Гарри было достаточно времени, чтобы привести в порядок свои мысли и подготовиться к разговору с Люциусом. Он ожидал чего угодно: что тот будет убеждать его, а может, просто прикажет, вступить в ряды Пожирателей, что передаст какое‑нибудь поручение Волдеморта. Гарри надеялся только, что это будет что‑то такое, что можно впоследствии использовать против Темного лорда.

Оранжерея была ярко освещена магическими светильниками, звонко пели птицы, создавая атмосферу теплого летнего утра. За окнами со свинцового неба валили хлопья снега, но мир за стеклом казался нереальным, существующим только для того, чтобы полнее ощутить настоящую жизнь.

Гарри поискал глазами Люциуса, гадая, где же тот находится. Оранжерея была размером с хороший лесок, и бродить тут можно бесконечно. Заслышав плеск воды, Гарри двинулся туда, решив, что это направление ничем не хуже остальных. Как оказалось, выбор был верным. На берегу маленького круглого озерца с искусственным водопадиком стоял сам хозяин дома.

Гарри подошел ближе, не решаясь заговорить и привлечь к себе внимание. Люциус обернулся, почувствовав его присутствие.

— Драко, ты пришел, – фраза была сказана так, как будто он не ожидал здесь никого увидеть – с легким оттенком удивления.

— Доброе утро, сэр.

— Сэр? – Люциус слегка наклонил голову. – А, понимаю, тебя, вероятно, привел в некое недоумение тон моего последнего письма. Но это было единственным способом убедить тебя приехать домой. Мне нужно поговорить с тобой. Пойдем, пройдемся, – он слегка подтолкнул Гарри по направлению к дорожке, посыпанной веселым желтым песком, которая уводила куда‑то вглубь.

Гарри ждал, когда же будут произнесены первые слова этого, по всей видимости, нелегкого разговора, но Люциус продолжал хранить молчание. Они зашли в тень деревьев, песок слегка поскрипывал под их ногами. Гарри скосил глаза на своего молчаливого спутника. Тот шел, склонив голову и опустив плечи. Его походка сейчас ничем не напоминала величавую поступь того Малфоя, которого Гарри впервые увидел четыре года назад.

Словно приняв окончательное решение, Люциус резко остановился и, повернувшись лицом к Гарри, начал:

— Нарцисса хотела, чтобы именно я поговорил с тобой. Прошлое лето было трудным для всех нас, но сложнее всего пришлось тебе. И мы с мамой оба виноваты в этом. Нам понадобилось много времени, чтобы понять это, и еще больше, чтобы набраться смелости и решиться на подобный разговор.

Гарри растерянно слушал. Причем здесь Нарцисса? Она что, тоже Пожирательница? И им понадобилось полгода, чтобы выяснить, кто же из них скажет собственному сыну, что пора и ему принять Черную метку? Гарри запутался окончательно, а Люциус, между тем, продолжал:

— Ты уже вырос, а мы все относились к тебе как к маленькому мальчику, не замечая, что ты не ребенок. Все видишь, понимаешь и делаешь выводы. Взрослые люди порой бывают глупее детей, но не сознаются в этом. У нас с твоей мамой была… – он замялся, подбирая слово, – размолвка. Но это не твоя вина, – поспешно добавил Люциус, – и уж конечно нам не стоило втягивать тебя в свои проблемы.

Гарри ничего не мог понять. Вроде и слова все знакомые и складываются они во вполне грамматически правильные фразы. Вот только их смысл ускользал от него. Может быть, все‑таки решиться и напрямую спросить, что все это значит?

Люциус говорил, как будто шел против течения бурной реки, с трудом продвигаясь вперед, выверяя каждый шаг, прежде чем перенести вес с ноги на ногу.

— Мы всегда любили и любим тебя. Да, это редко произносилось вслух, но ты знал это. И что бы ни произошло между мной и твоей мамой, наши чувства к тебе никогда не изменятся. Ты всегда будешь нашим сыном. В пылу выяснения отношений между собой мы не замечали, какое воздействие все это оказывает на тебя. Мы были заняты только собой и своими трудностями и не обращали внимания на твои. В середине октября я получил письмо от твоего декана, профессора Снейпа. Он писал, что ты стал рассеянным, снизились оценки почти по всем предметам. Но и тогда я не сразу понял, из‑за чего все это происходит. О, Мерлин, мы даже и предположить не могли, что ты так отреагируешь на разговоры Нарициссы о том, что ей необходимо пожить одной.

Люциус вздохнул и замолчал, словно собираясь силами для нового рывка. Было видно, что ему неловко. У Гарри появилось время обдумать услышанное. Значит, Малфой переживал из‑за того, что его родители поругались и собирались разъехаться. И домой поэтому не хотел.

Гарри стало интересно. Он ни разу не слышал, как ссорились мистер и миссис Дурсль, и, скорее всего, не потому, что такого никогда не было. Зная, как они не любят привлекать к себе излишнего внимания, можно предположить, что делали они это шепотом под одеялом. Тогда какими же бывают скандалы в аристократическом семействе? Вряд ли Нарцисса будет бить посуду. На нее это непохоже, слишком уж бесстрастна. Внезапно Гарри осенило. Ну конечно, какое битье фамильных сервизов и несдержанные крики! Все было так же, как во время вчерашнего ужина – молчаливо и холодно. Он вспомнил, как неуютно чувствовал себя накануне вечером, и с содроганием представил двухнедельную перспективу обедать и ужинать в такой обстановке.

— И вы до сих пор в ссоре? – с опаской спросил Гарри.

— Нет, что ты, мы уже… ммм… помирились, – как‑то по–детски закончил Люциус. – Теперь все будет как раньше.

— А, хорошо, – Гарри удовлетворенно кивнул, а про себя подумал: «Хотелось бы знать, а как было раньше?»

— Мы вместе встретим Рождество, а летом, когда вернешься из Хогвартса, отправимся к морю.

Они двинулись обратно по дорожке, и Люциус продолжал что‑то рассказывать о будущем, о предстоящем путешествии, семейных делах, но уже совсем по–другому – легко, словно выполнил неприятную, но необходимую работу.

На обед Гарри решил не спускаться, ему хотелось побыть одному. Его никто не беспокоил, только молчаливый домовик, который, выслушав, что «хозяину Драко» нужно кое о чем подумать, мгновенно удалился.

Бесшумно появился поднос с любимыми малфоевскими лакомствами и также бесшумно исчез, после того как Гарри поел.

Многие поступки Малфоя сейчас становились понятнее. И его вечная возня с первокурсниками, готовность защищать их. И нежелание возвращаться на каникулы в поместье. И страх отцовского письма. Наверное, совсем не радостно было держать все это в себе. Почему же он никому не сказал об этом? Ведь и Крэбб, и Гойл, и даже Паркинсон ничего не знали, только догадывались, что не все в порядке.

Самым заветным желанием Гарри было иметь семью, любящих родителей. Но его этого лишили. Именно поэтому он иногда завидовал Рону, хотя тот и ворчал, когда миссис Уизли начинала слишком опекать его. Он вспомнил, какой заботой окружали его в Норе в те редкие разы, когда он гостил там. Именной такой он представлял себе настоящую семью.

А в отношении родителей Малфоя к своему сыну чувствовалась какая‑то отстраненность. Хотя сегодняшний разговор с Люциусом привел Гарри в некоторую растерянность. Он говорил так… по–человечески, что ли. Всегда такой самоуверенный, он волновался и даже временами смущался.

Гарри никак не мог перестать думать о том, что произошло с момента его приезда. Он убеждал себя, что ему нет абсолютно никакого дела до внутрисемейных отношений, вот пусть Малфой обо всем и беспокоится. Но это было бесполезно.

Ближе к вечеру от размышлений разболелась голова и Гарри, потеплей одевшись, вышел на улицу подышать свежим воздухом, надеясь, что холод и ветер наведут порядок, заморозив и выдув все лишние мысли. Снег валил теперь сплошной стеной. Уже в десяти шагах не было ничего видно. Глядя на падающие огромные хлопья, так хорошо было ни о чем не думать. Они укладывались друг на друга с невероятной нежностью, сохраняя свою форму и покрывая все вокруг пушистым одеялом. Да, именно так, холодные и нежные.

Гарри и не заметил, как головная боль стихла, мысли вернулись в привычное русло, и он вспомнил, что у него есть совершенно определенная цель, которая стоит на полке книжного шкафа в кабинете Люциуса.

Уже совсем стемнело. Стало тихо–тихо. Последний раз вдохнув обжигающий морозный воздух, Гарри вернулся в дом.

Отряхнув с мантии снег, Гарри скинул ее и вызвал домового эльфа, чтобы узнать, где сейчас Люциус.

— Хозяин у себя в кабинете, разбирает бумаги.

Гарри задумчиво потянулся поправить очки, но, спохватившись на полпути, потер нос. В голову ему пришла идея.

— У меня для тебя будет задание, – сказал он домовику, пытаясь придать голосу повелительные нотки, – как только отец куда‑нибудь отлучится, сообщай мне. Но только чтобы никто об этом не знал.

Домовик склонился в поклоне и, не разгибаясь, исчез.

Есть не хотелось, и Гарри поднялся наверх. В спальне он, не зажигая света, добрался до кровати и как был, в ботинках, завалился на постель.

Проснулся он, почувствовав, как прохладная рука касается его лба. Гарри открыл глаза и в полумраке увидел склоненное над собой лицо Нарциссы. Он дернулся, приподнимаясь, но ее ладонь уперлась ему в плечо, мягко возвращая его на подушку.

— Не вставай, я уже ухожу, – ее голос звучал немного хрипло, как будто она простудилась.

— Отец сказал мне, что вы поговорили, – пальцы Нарциссы нервно перебирали ткань его пиджака, словно не решаясь ни на что большее, но и не желая покидать облюбованное место.

— Да, – сказал Гарри, больше для того, чтобы разбить тишину – подтверждения от него не требовалось. Ему было неловко и хотелось поскорее избавиться от присутствия этой женщины в комнате.

— Ты не хотел возвращаться домой, – не вопрос, а констатация факта. Гарри молчал и не шевелился, ожидая, чем же закончится этот неожиданный визит.

— Там, на вокзале, у тебя был такой чужой вид, что я даже испугалась.

Гарри похолодел.

— Чего? – спросил он.

— Что я потеряла тебя. Боялась, что стоит мне подойти к тебе и попытаться обнять, ты тут же оттолкнешь меня. Я не знала о чем и как с тобой говорить, что ты мне ответишь. Даже не представляла, что я такая трусиха.

Гарри почувствовал, как тепло возвращается в его тело. Чертов Малфой, со своими родителями, домашними проблемами и книгами с забытыми заклинаниями, валяющимися в пределах досягаемости этого психически неуравновешенного хорька.

— Ты простишь меня, Драко? – на имени сына ее голос дрогнул.

Гарри снова впал в ступор. Да что ж это такое? Почему он должен разбираться с семейными неурядицами Малфоя? А, ладно, если его это не устроит, пусть снова ссорится и обижается. Сам. У него это неплохо получается.

— Да, конечно.

Она едва заметно улыбнулась, склонилась ниже и коснулась губами его лба:

— Спокойной ночи, милый.

Нарцисса встала и почти неслышно вышла из комнаты.

А Гарри лежал и пытался понять, что же напомнил ему этот поцелуй, такой холодный и нежный.

На следующее утра Гарри проснулся от того, что солнце светило прямо в глаза. Он повернулся на бок, с головой укрываясь одеялом, чтобы еще поспать, но заурчавший желудок напомнил о пропущенном вчера ужине.

Уже подходя к столовой, Гарри услышал возбужденные голоса. Он хотел было вернуться назад, так как присутствовать при очередном выяснении отношений между родителями Малфоя не хотелось. Но тут отворилась дверь и на пороге появилась Нарцисса в домашней мантии. Она обрадовано улыбнулась:

— Драко! А я уже хотела идти будить тебя, – она чуть отступила в сторону, пропуская его внутрь, – пойдем, позавтракаем вместе.

Люциус сидел за столом, углубившись в чтение «Ежедневного пророка». Когда Гарри вошел, он отложил газету:

— Доброе утро.

Гарри настороженно глянул на него, но, не увидев ничего на спокойном лице, брякнул:

— Что‑то случилось?

Он тут же пожалел об этом. Ну чего ты лезешь в их жизнь? Кто тебя просил? Что, своих проблем мало? Сиди вот, молча завтракай, да посапывай в две дырочки.

Люциус удивленно вскинул голову, переглянулся с Нарциссой.

— С чего ты это взял?

Отступать было некуда и Гарри, посмотрев ему прямо в глаза, сказал:

— Вы без меня о чем‑то спорили.

— А–а, ты об этом, – Люциус откинулся на спинку стула и, приняв немного отрешенный вид, изрек: – Твоя мать хочет моей смерти.

Гарри замер, услышав такое.

— Люциус, как ты можешь так говорить, – возмутилась Нарцисса.

— Конечно, хочешь. Я тебе миллион раз говорил, что терпеть не могу все эти рождественские украшения. Две недели ходишь по всему дому, а тебе на голову сыпется искусственный снег, за волосы цепляются гирлянды, на мантию капает воск со свечей. А в завершении всего с елки обязательно улетит какой‑нибудь ангелочек или фея, а потом глупо хихикает в спальне, мешая заснуть. Но ты все равно каждый год пристаешь ко мне с просьбой помочь тебе устроить все это безобразие.

— Но, дорогой, это же Рождество, праздник.

— Так и быть, если хочешь, можешь прикрепить веточку омелы над своим туалетным столиком, – проворчал Люциус, но по его виду было заметно, все происходящее доставляет ему удовольствие.

Гарри понял, что вряд ли выяснение, стоит ставить елку в гостиной или спрятать ее под лестницей, можно назвать семейной ссорой.

— И потом, почему в этом бедламе обязательно должен быть задействован именно я? У тебя есть помощник. Вдвоем с Драко вы прекрасно справитесь, не так ли?

Гарри никогда раньше не принимал участия в предрождественских приготовлениях. Когда он был маленьким, тетя Петунья никого не подпускала к елке, сама украшая ее, и уж тем более не разрешала Гарри и близко подходить к уже наряженному дереву, боясь, что он может разбить какую‑нибудь дорогую игрушку. И ему приходилось только издали разглядывать это чудо. Елки тети Петуньи всегда были одинаковыми, даже украшения, казалось, висели на тех же самых местах. Но для Гарри, не видевшего ничего лучше, они представлялись самыми красивыми.

А позже, в Хогвартсе, всем занимались учителя, каждый год придумывая что‑то совершенно поразительное. И Гарри даже в голову не приходило посостязаться с ними, наколдовав какой‑нибудь венок на дверь в спальню или рождественскую свечу.

— Драко, что же ты молчишь?

— Наверное, он тоже не одобряет твою идею, – усмехнулся Люциус, – я думаю, он найдет для себя более полезное занятие. Наш сын стал слишком взрослым для таких глупостей.

Гарри очнулся от своих мыслей:

— Нет–нет, я с удовольствием помогу тебе, – он почувствовал, что краснеет и уткнулся носом в свою тарелку.

Остаток завтрака Нарцисса рассуждала о том, каких цветов гирлянды лучше будут смотреться в гостиной, что вместо искусственного снега можно наколдовать иллюзию, а на фигурки ангелов и фей наложить заклинание, не позволяющее им отлетать от своего места на елке далее, чем на фут. Люциус временами бурчал себе под нос, что его вознамерились свести с ума и что с его мнением в этом доме никто не считается. Нарцисса успокаивала его, говоря, что в этом году все выйдет просто замечательно и ни одна мантия не будет испорчена свечным воском.

А Гарри, не скрывая улыбки, думал, что, по всей видимости, его ожидает не такое уж плохое Рождество.