Лежать в кровати он не смог из-за непрекращающейся дурноты - уснул на стуле возле раскрытого окна. Когда проснулся от холода, был уже, кажется, поздний вечер - во всяком случае, в соседних домах светились окна, кое-как разгоняя дождливую тьму. Да, было часов одиннадцать.

    В тяжёлой от боли и голода голове всплыло воспоминание о минувшем дне, о трупе Якоба Скуле... Он вынужден был признаться себе, что окончательно запутался и ничего не понимает. Бегемотиха Винардсон то ли не состояла в банде Клоппеншульца, то ли ей была предназначена режиссёром всего этого спектакля какая-то особая роль... Голова у Эриксона шла кругом, он не мог выдумать ни одной правдоподобной гипотезы. Если до вечера в его логических построениях всё складывалось, то теперь, после обнаружения Магдой Винардсон трупа, все его гипотезы трещали по швам, рассыпались в прах, оставляя после себя только новые вопросы, вопросы, вопросы...

    Надо было бежать, пока не явилась Бегемотиха. Неизвестно ещё, в какую трясину она должна его утянуть, согласно их плану. Быть может, по дороге до Фюлькевейен он должен будет совершить ещё одно убийство... Да мало ли что мог придумать Клоппеншульц.

    Эриксон посмотрел вниз. До тротуара было рукой подать - второй этаж, метров пять-шесть, пустяки, можно было бы даже просто выпрыгнуть без риска поломать ноги. Но он на всякий случай решил воспользоваться подручными средствами.

    Эриксон стянул с кровати простыню, связал с пододеяльником, получив трёхметровую лестницу на свободу - не самую прочную, но если даже она и не выдержит, то высота всё равно не большая.

    Торопливо привязал конец пододеяльника двойным узлом к трубе отопления, выбросил импровизированный канат в окно. Выглянул. Конец простыни не доставал до земли метра три - это не много, это ничего.

    Он уже готов был вылезти, но, вспомнив, вернулся к стулу, взял Линдины трусики, зачем-то сунул в карман.

    Взобрался на подоконник и сел, перебросив ноги наружу. Схватился за свой спасительный канат, подёргал и стал медленно переносить на него вес тела. Пододеяльник держал, а вот простыня вызывала сомнения в своей прочности - она натянулась, как его нервы, и, кажется, потрескивала.

    Порвалась она, когда он уже почти добрался до края. И всё же, разрываясь, ткань немного затормозила его падение, так что он почти не ушибся, - только в пятках возникла резкая острая боль, так что он несколько минут прижимался к стене, переступая с ноги на ногу, пока боль не утихла.

    Свисающая белая простыня над головой отчётливо привлекала внимание в вечернем сумраке. Плевать. Главное побыстрее исчезнуть отсюда.

    Эриксон повернулся и поковылял по Сёренсгаде в сторону от площади. Ему надо было туда, на ближайшую автобусную остановку, но появиться в таком виде на площади, поблизости от полицейского участка...

    Он свернул в первый же попавшийся переулок - сейчас важно было исчезнуть, поскорей выпасть из поля воздействия проклятого дома, исчезнуть из досягаемости взгляда его окон. Переулок почти не освещался - низкие приземистые фонари здесь горели через один, а стёкла их давно не мыли, так что тусклый свет не мог разогнать сумрак, скопившийся в промежутках между этими железными гномами.

    Эриксон прошёл метров двадцать, когда услышал за спиной негромкий крадущийся топот. Не успел он с опаской повернуться, как кто-то схватил его за плечо.

    - Постойте-ка! - произнёс мужской голос с повелительной интонацией.

    - Что вам нужно? - спросил Эриксон, повернувшись и разглядывая незнакомого мужчину - плотного, в шляпе, с острой бородкой, с зонтом в руке.

    - Это ведь вы спустились из того окна, - громко заговорил мужчина, стараясь, кажется, привлечь к Эриксону внимание. - Я видел, как вы свернули сюда. Больше никого на улице не было.

    - Отпустите, - Эриксон дёрнул плечом. Но господин тут же схватил его за воротник. Ему нужна была помощь второй руки, но он, кажется, не знал, куда деть зонт.

    Эриксон снова рванулся и попробовал толкнуть своё неожиданное препятствие в грудь, но господин оказался ловок - он вовремя отпустил воротник, чтобы увернуться от толчка, и тут же хлёстко ударил Эриксона рукоятью зонта по колену. К счастью, по чашечке он не попал, но удар тем не менее оказался весьма болезненным.

    - Проклятье! - вскричал Эриксон, когда напавший снова схватил его - теперь уже за рукав. - По какому праву?!

    Не отвечая, господин попытался подножкой повалить инженера на землю, но тот успел среагировать и переступил подставленную ногу. Они принялись бороться, и в этой борьбе некоторое преимущество было на стороне Эриксона, поскольку господин так и не согласился выпустить из руки мешавший ему зонт. Зато он проявил бо́льшую неразбирательность в средствах и в какой-то момент пнул Эриксона коленом в пах. Это действие привнесло в схватку перелом, и напавшему наконец удалось повалить инженера на мокрый асфальт.

    - Держите вора! - закричал он, пытаясь усесться сверху, чтобы не дать инженеру подняться.

    Эриксон готов был заплакать. Проклятый дом держит его, не отпускает. Он и не отпустит его!

    - Не кричите, - простонал он, пытаясь выбраться из-под напористого господина. - Я не вор, клянусь вам, я не вор!

    - Расскажете в полиции, - пропыхтел господин, прижимая его руки к земле.

    И тут из-за ближайшего угла вывернул Циклоп. Эриксон сразу узнал эту массивную фигуру, даже ещё не различая лица. Заметив их возню, сутенёр остановился и с минуту вглядывался в сплетённые тела, пытаясь разглядеть что-нибудь в свете фонаря. А противник Эриксона окликнул:

    - Помогите мне, что же вы стоите! Я поймал вора.

    Громила сутенёр ещё несколько мгновений разглядывал их, потом, кажется, узнал Эриксона.

    - Эй ты! - окликнул он незнакомца. - А ну-ка слезь с него.

    Нападавшему наконец удалось завернуть Эриксону руку, он смерил Циклопа удивлённым взглядом, в котором, впрочем, тут же проявилась опаска, как только глаза его рассмотрели мощный торс и пудовые кулаки великана.

    - Его нужно доставить в полицию, - произнёс он, но в голосе не было никакой уверенности в том, что он действительно готов схватиться с Циклопом за свою добычу.

    - Ты меня понял? - сутенёр приблизился. - А ты, сморчок, иди сюда, - обратился он к Эриксону.

    Эриксон, очутившийся между двух огней, не знал, что ему делать. Несомненно, Циклоп вернёт его в дом Бернике. Бдительный господин столь же несомненно сделает всё, чтобы Эриксона заполучила полиция.

    Не успел Циклоп сделать ещё шаг, как Эриксон был отпущен и борец с ночными ворами нерешительно отступил в свет ближайшего фонаря.

    - Полиция! - крикнул он, без всякой, впрочем, надежды.

    - Чего ты натворил? - обратился сутенёр к Эриксону, когда тот поднялся.

    - Ничего. Вышел прогуляться.

    - Да-да, - вставил тот господин, - а заодно залез в чужую квартиру.

    Циклоп смерил говорящего неприязненным взглядом и махнул Эриксону:

    - Давай за мной.

    Угрюмый громила двинулся в сторону Сёренсгаде.

    Эриксон раздумывал, не обратиться ли ему в бегство, но Циклоп, сделав пару шагов, остановился.

    - Слышь, дохлый, - обратился он к инженеру. - я внятно излагаю? Шагай за мной.

    - Его нужно отвести в полицию, - не унимался из-под фонаря бдительный господин. Сутенёр даже не удостоил его взгляда.

    Когда подошли к проклятому дому, сутенёр бросил насмешливый взгляд на уже промокшую простыню, свисавшую на улицу странным сюрреалистическим хвостом неведомого животного, забравшегося в окно.

    - А через дверь не проще было? - громила смерил Эриксона взглядом. Инженер не ответил, с тоской ожидая конца всего этого спектакля.

    - Вашего придурка от полиции спас, - бросил Циклоп консьержке, которая открыла им дверь и во все глаза смотрела на Эриксона. - Говорит, что будет теперь через окно ходить. Поставьте ему там лестницу, что ли, чтобы простыни не портил.

    И громила заржал во весь голос.

    - Я не хотел, - сказал Эриксон в ответ на укоризну во взгляде Бегемотихи. - Просто... - он махнул рукой, понимая, что все объяснения бесполезны.

    - Моя сегодня была? - между тем обратился Циклоп к Бегемотихе.

    Та бросила быстрый взгляд на Эриксона, покачала головой:

    - Нет, Матиас, не видала.

    Циклоп подозрительно покосился на неё, посмотрел на Эриксона. Потом вдруг схватил его за ухо, сжал так, что у инженера чуть не брызнули из глаз слёзы.

    - Слышь, пентюх, была сегодня эта сучка?

    - Вы о ком? - прошипел Эриксон.

    - Я ведь могу и сломать, - ухмыльнулся Циклоп, выкручивая ухо. - Могу и оторвать - во мне силы, как в танке. Будешь тогда одноухим придурком.

    - Я не знаю, - простонал Эриксон, морщась от боли и хватая великана за руку. - Правда, я не видел её.

    - Вот сука! - сплюнул Циклоп, отпуская ухо. - Куда она забилась?

    Он постоял в раздумье, потом ему в голову пришла какая-то мысль. Сутенёр поднялся на третий этаж и принялся барабанить в дверь.

    - Моя сегодня была? - стал слышен его голос, когда дверь, наверное, открылась.

    - Я не знаю, Матиас, - послышался голос мадам Бернике. - Тебе же известно, дорогой, я почти не выхожу из своей комнаты.

    Потом хозяйка понизила голос и принялась что-то быстро толковать, но слышно было только «бу-бу-бу... дум-дум-дум... бы-бы...». Громила, кажется не стал дослушивать старухину болтовню. Его шаги протопали по лестнице и он, разъярённый, оттолкнув с дороги Эриксона, выскочил на улицу.

    - Будь ты проклят, сатанюга! - произнесла Бегемотиха, когда дверь за сутенёром закрылась. - Убить тебя мало.

    Эриксон не мог не согласиться с консьержкой, а она со вздохами и ворчанием задвинула щеколду и заперла замок.

    - Ну, что, Якоб, хорошо ты сделал? - с укоризной обратилась к Эриксону. - Сбежать хотел? А дело рук своих на нас бросить, да? Чтобы мы отвечали за твои выплясы?

    - Дело рук моих? - воскликнул Эриксон. - Мои выплясы?.. Да будьте вы все прокляты!

    - Ты тише, не ори, - шикнула она. - Ещё не спят никто.

    - Я же знаю, - Эриксон подошёл к Бегемотихе вплотную, приблизил своё лицо к её так, что чувствовал на себе кислое дыхание и мог рассмотреть неаккуратный слой дешёвой помады на губах консьержки. - Я же всё знаю. Знаю, что Якоб Скуле убил этого человека, там, в шкафу. И вы решили найти какого-нибудь идиота, подставить его вместо учителя. Да только вам не повезло, вы не на того напали - я буду бороться с вами до конца.

    - Это ж какие куры срали в твою дурную голову! - сокрушённо покачала головой Бегемотиха, не стесняя себя в выражениях. - Ты вот что, Якоб, ты иди сейчас к себе. Я схожу к Мередит, заберу у неё твой костюм, переоденешься в чистое...

    «Перед смертью», - мысленно вставил Эриксон.

    - ... но только потом, когда жмурика вытащим, а пока так походи.

    - Чёрта с два, - сказал он. - Я сейчас пойду в полицию, ясно вам?

    - Ну, иди, - равнодушно бросила консьержка и, устало ссутулившись, поплелась в привратницкую.

    «Иди? - усмехнулся Эриксон. - Да-да, вы только этого и ждёте, что я сам пойду и признаюсь в убийстве учителя. Да только не дождётесь. Не дождётесь!.. Чёрный ход».

    Сделав вид, что отправился к себе, Эриксон поднялся до самой квартиры, открыл дверь и хлопнул ею, будто закрывая за собой. Потом, выждав несколько минут, на цыпочках спустился вниз. Едва дыша, прижимаясь к перилам, повернул налево и прокрался к чёрному ходу. Винардсон не могла видеть его, окно привратницкой было обращено в другую сторону - на вход.

    Чёрная дверь закрывалась на замок и ржавую щеколду. Под рукой Эриксона запор отодвинулся с тихим лязгом. Негромко щёлкнул запор.

    Проскользнув на улицу, он аккуратно прикрыл за собой дверь, чтобы замок не захлопнулся. Мало ли что: возможно, он всё же приведёт сюда полицию, так у них будет возможность ворваться в дом внезапно.

    У кирпичной стены слева воняли мусорные баки. Впереди светился окнами и фонарями Жестяной переулок - Тиневейен. Эриксон направился к нему.

    Выйдя на середину дороги, оглянулся на проклятый дом.

    Светились все окна, кроме одного, освещённого едва-едва, светом, падавшим, наверное откуда-нибудь из прихожей или кухни. Сначала Эриксон подумал, что ему привиделся этот силуэт за окном, что зрение обманывает его, но потом он вспомнил Клоппеншульца и сообразил, что это окно философа. Вдобавок ко всему, Клоппеншульц, заметив, наверное, Эриксона, смотрящего на его окна, поднял руку и медленно помахал ею в приветственном жесте. Странно, ему бы засуетиться, поднять тревогу, выслать погоню... Или Эриксон даже в своём побеге следует хитроумному плану этого человека и исполняет написанную для него роль, ни на йоту не отклоняясь от канвы?

    Не отвечая на жест философа, сделав вид, что даже не заметил его, Эриксон повернулся к дому, стоящему напротив. Нашёл взглядом окно женщины, о которой грезил в своей пустой комнате Клоппеншульц.

    Силуэт дамы неподвижно застыл на том же месте, где Эриксон видел его из окна философа. Он сделал ещё несколько шагов, чтобы получше рассмотреть мадам Левендорп, как называл её в своих фантазиях Клоппеншульц. Окно второго этажа было расположено невысоко, а в этом доме - даже чуть ниже, чем в доме Бернике, поэтому он достаточно хорошо мог рассмотреть женщину. Но всё же не настолько хорошо, чтобы с уверенностью сказать, что́ он видит перед собой: полусгнивший труп, чучело с кое-как прилепленным на тыкву-голову париком, или небрежно одетый манекен. В любом случае это не было пожилой женщиной и уж точно это не было живой пожилой женщиной. Эриксон даже поморгал глазами и потёр их, чтобы разогнать слёзы, выступившие от напряжения, но - нет, ничего в образе «дамы» не изменилось. Старуха либо умерла уже недели полторы-две назад, либо её вообще не существовало, а какой-то шутник с непонятной целью смастерил некое подобие человека или усадил в кресло манекен.

    Эриксон приблизительно вычислил расположение квартиры, в которой обитала эта «дама», сосчитал окна и уверенно направился вокруг дома, ко входу. Дверь конечно была уже закрыта; он нетерпеливо прижал кнопку звонка и долго не отпускал, так что явившаяся в оконце двери сморщенная консьержка лет восьмидесяти, с большой бородавкой на подбородке, смотрела больше недовольно, чем вопросительно.

    - Что вы хотите? - голос у неё был такой же сморщенный, как и лицо.

    - Я хотел бы повидаться с той дамой, что живёт на втором этаже, окно на Тиневейен, квартира то ли пятая, то ли шестая.

    - Зачем? - спросила консьержка.

    - Ну-у... - промямлил Эриксон, - видите ли, меня отправил один господин из дома напротив, его зовут Клоппеншульц. Он инвалид, сидит в коляске и поэтому не может лично засвидельствовать мадам своё...

    - Там никто не живёт, - перебила консьержка. - Ни в пятой, ни в шестой. Ни в какой. В этом чёртовом доме никто не живёт, кроме меня, понятно вам? Даже и поговорить не с кем, - добавила она со вздохом. - Одно удовольствие, что за квартиру платить не надо.

    - Никто не живёт? - опешил Эриксон.

    - Именно так, - проскрипела консьержка.

    - Но я своими глазами видел в окне...

    - Идите уже, пока я полицию не вызвала, - сердито произнесла старуха.

    - А могу я поговорить с домовладельцем? Возможно, я захочу снять в этом доме квартиру, раз они все свободны.

    - Не можете, он здесь не живёт, - усмехнулась консьержка. - С чего вы взяли, что все квартиры свободны? Ни одной нет, все заняты. Так что ступайте, пока я не вызвала полицию.

    Створка оконца захлопнулась, лицо консьержки скрылось за дверью.

    Эриксон пожал плечами.

    Ещё один сумасшедший дом. Кажется, весь этот квартал сошёл с ума. А может быть - весь город. Весь мир?

    Прислушавшись, он понял, что старуха и не думала отходить от двери - она стояла и, затаив дыхание, впитывала малейшее движение звуков на улице. Тогда Эриксон тихонько постучал в дверь. Оконце с готовностью открылось. Да, на самом деле, этой старухе было смертельно скучно, и внезапно явившаяся возможность поболтать совсем не казалась ей такой уж неприятностью.

    - Что ещё вам надо? - сердито спросила она.

    - А вы не знаете, кто там сидит у окна, в той квартире, о которой я говорю?

    - Да кто бы там ни сидел, ваше-то какое дело! - дёрнула головой консьержка.

    - Просто господин Клоппеншульц, о котором я упомянул, он послал меня к...

    - Не морочьте мне голову, господин хороший, - перебила старуха. - Не морочьте, пока мне и в самом деле не захотелось вызвать полицию.

    - Но я... - начал было Эриксон, однако старуха не стала слушать.

    - Уж кому и знать про все окна этого дома, - сказала она, - как ни господину Клоппеншульцу. Это его дом.

    - Что вы сказали? - Эриксон даже придвинулся поближе к оконцу, полагая, что плохо расслышал.

    - То и сказала, - отпрянула старуха, испугавшись, наверное, что он замыслил недоброе. - Ступайте уже поздорову...

    - Этот дом содержит господин Клоппеншульц, вы сказали? - переспросил Эриксон.

    - Сказала, - отвечала старуха. - А что в этом такого? И он велел мне никому не сдавать квартир, ясно вам? Вот и ступайте.

    И она со стуком затворила оконце.

    Эриксон стал прислушиваться. Шаркающих шагов консьержки, которые он различил вначале, не было слышно - наверняка она попрежнему стояла за дверью и ждала.

    - А вы не скажете, кто содержит дом напротив? - спросил он через дверь. - Тот, что на Сёренсгаде, номер один.

    - Да кто бы ни содержал, вам-то что за дело? - глухо донёсся до него скрипучий голос старухи.

    - Мадам Бернике, не так ли?

    - Ещё чего! - оконце распахнулось, в нём явилось возмущённое лицо консьержки. - Ещё чего, откуда у этой соплячки столько денег. Она всего лишь домохозяйка. Скажут тоже, - домовладелица, ха-ха!

    Возможно, по сравнению с этой старухой мадам Бернике и выглядела соплячкой, но...

    - Его содержит Клоппеншульц! - воскликнул Эриксон, оглушённый внезапной догадкой.

    - А вот и нет, - довольно помотала головой старуха, счастливая разочаровать собеседника в его догадливости. - Нет, не Клоппеншульц. Там одна состоятельная дама значится в хозяевах, не знаю её имени, то ли Хевальдсон, то ли Хенриксон.

    Эриксон не сказал больше ни слова - повернулся и побрёл из тесного двора в сторону переулка.

    Не успел он вывернуть на Тиневейен, кто-то схватил его за руку. Он рванулся, ожидая снова увидеть того господина, охотника на воров, но перед ним стояла Магда Винардсон.

    - Пойдём домой, Якоб, - тихо сказала она, увлекая его к проклятому дому. - Пойдём.

    Эриксон попытался удивиться тому, что ему не хочется сопротивляться - а ему действительно не хотелось, - но и удивляться тоже не было никакого желания. Хотелось только есть и спать - плотно и вкусно поужинать и завалиться в кровать. Хоть бы и в постель Якоба Скуле - неважно, тем более, что это ведь всё равно его постель.

    - А Габриэль как крикнет мне: «фру Винардсон, а куда это Скуле опять в такой поздний час отправился?» - неспешно рассказывала Бегемотиха, ведя его за руку к дому. - Ну, я и подхватилась. Как так, думаю, он же не проходил мимо. Заснула я, что ли, думаю. Глядь, а нет - входная-то закрыта. Побежала к чёрной, а оно вона что - так и есть. Выбежала в переулок, а тебя уже и след простыл. Ну, думаю, всё - ушёл наш Якоб. Вернулась, поднялась к Габриэлю, а он мне и говорит: ты, говорит, сходи вон в тот дом - наверняка Якоб где-то там. Ну, я побежала, а ты уж и сам навстречу. Габриэль-то как в воду смотрел.

    - Вы и меня тоже убьёте? - спросил Эриксон.

    - Да бог с вами, господин учитель! - перешла Винардсон на «вы». - Что вы такое говорите-то! Сейчас, часика через два-три, когда все улягутся, потихоньку вынесем тельце, проветрим хорошенько комнатку, полы подмоем, и будет всё как ничего и не было.

    Как ни странно, Эриксону стало легче от её уговоров. Как ничего и не было... Больше всего ему хотелось именно этого. Пусть этот проклятый дом, дни, проведённые в нём, шкаф с трупом, все эти странные люди - пусть они все отменятся, исчезнут, будто ничего этого никогда не было.

    Но явно довольное лицо Клоппеншульца, наблюдающего за ними из своего окна, не оставляло никаких надежд.