Глава 2. Предательство по Писанию
Хотя Оттар и не желал в том признаваться, Сарград поразил его. Жизнь тут кипела, а для помыслов и деяний открывался такой простор, что Оттар растерялся. Но уже через неделю он пропитался городской жизнью настолько, что отцовское поместье именовал снисходительно "деревней".
Годинор, да и все княжество представлялось ему теперь сонным царством, а Сарград — бурлящим водоворотом. Здесь присутствовали те же самые элементы, из которых складывалась жизнь Оттара "в деревне", — только поворачивались они иным боком. Церковь держалась более светски, и неудивительно: в "деревне" душами правили лезуиты. А в Сарграде — епископ. И какой епископ! Отец Франциск — блестящий ученый-церковник, обходительный и проницательный, политичный и честолюбивый, смелый и всегда готовый оказать помощь… И притом настолько чистый, что пользовался всеобщей любовью. Оттар знал: отец Франциск происходил из герцогского клана Стэнгард, но природная скромность в свое время чуть не сделала его вечным и добровольным капелланом в Найноре. Старый князь почти силой выпихнул юного священника в мир. Теперь отец Франциск стал епископом.
Рыцарство из сугубо военного братства превратилось в городе в дерзкую и немного манерную идею, подталкивавшую молодых людей не только на подвиги, но и на любовные авантюры. Впрочем, дерзость, именно дерзость, граничившая порой с наглостью, была самой яркой и обязательной чертой всех сторон городской жизни — в храме и в любви, в рыцарстве и в науке, в торговле и в благотворительности.
Вхождение Оттара в светское общество тоже произошло дерзко. Его будто научил кто, как держаться, чтобы быстро завоевать симпатии и антипатии — а человек, не имевший лютых врагов и не церковник притом, здесь уважением не пользовался. В первый же вечер Оттар наведался в кабачок "Три гуся и свинья", разинул с непривычки рот на танцовщиц и услышал язвительное замечание в свой адрес. Не глядя на насмешника, Оттар равнодушно пообещал череп раскроить, если тот станет жалким кваканьем отвлекать от зрелища.
На следующее утро он уже встретился со вчерашним оппонентом в Дурканском парке. Тогда Оттар не ведал никаких местных традиций. Ни того, что дуэлянты давно облюбовали этот парк для своих "встреч", ни того, что его противник — настоящий светский лев. Он видел перед собой лишь высокого, начавшего полнеть мужчину лет двадцати пяти, темноволосого, с тоненькими усиками и презрительной улыбочкой на красных губах. Соперник показался Оттару чересчур пресыщенным жизнью, чтобы быть хорошим бойцом. Так и вышло. Вся дуэль заняла тридцать ударов сердца, после чего Оттар отправился домой, а его противника повезли к модному лекарю зашивать рану в плече.
Через два дня случилась вторая дуэль. Оттар повел себя иначе. У него появились знакомые, он пригласил их на дуэль свидетелями. Сам пришел празднично одетый. Перед дуэлью остроумно поддел противника:
— Сударь, вы прислали мне вызов, начинающийся со слов "Не изволите ли вы, рыцарь, прогуляться со мной поутру в Дурканском парке? С нетерпением буду ожидать вас там". Так вот, сударь, прогуливаюсь в парках я исключительно с особами женского пола, а с мужчинами я дерусь. Если же вам угодно считать себя персоной, пригодной лишь для прогулок в парках, то отчего ж вы пришли в мужском костюме и при оружии?
На этот раз Оттар, проведавший, что зрители не любят быстрых поединков, провел бой красиво. Он почти протанцевал его, оттягивая решающий момент насколько можно, и в конце острием шпаги нанес противнику глубокую царапину на лице, молвив высокомерно:
— Вот вам шрам, сударь, чтобы не приходило более в голову приглашать мужчин в парк прогуляться.
Через неделю Оттара обожал весь город. Его звали в кабачки и на конные прогулки, на вечера к известным певицам и красоткам, он входил в дома, где ночи напролет пили сладкое вино и играли в карты, в кости и прочие игры, так горячившие кровь. Он просадил некоторое количество денег и играть больше не рисковал. Хотя отец, достигший примирения с сыном только обещанием провести сезон в городе, на траты не ворчал, но Оттар и сам умел считать. И не любил выбрасывать деньги на ветер. В конце концов, это же его капитал.
В одно прекрасное утро его навестил Эрик, тоже зимовавший в Сарграде, а не в Найноре. Собственно, известие, что князья намерены отказаться от своего затворничества, стало лишним доводом, повлиявшим на уступчивость Зигмунда Горларда в споре с наследником. До города Оттар и Эрик добирались вместе, а уже на окраине направились в разные стороны: Оттар к дому на улице Кожевников, снятому отцом, а Эрик — к княжескому дворцу на Стефанице, иначе называемой Аббатской площадью. Прозвали ее так потому, что здесь в годы Тридцатилетней войны убили аббата-вернадинца по имени Стефан, проклявшего Эстиваров за грехи их и учившего народ не слушать короля, предавшегося дьяволу.
Позволить себе жить на Стефанице могли лишь самые богатые семейства провинции: Стэнгарды и Хайрегарды. Герцогский клан Стэнгардов, владевший огромным, по площади сравнимым с Валадом северным поместьем Хойрой, был очень влиятелен, даже королевского наместника в провинцию традиционно назначали из Стэнгардов. Ныне им был Эстольд, герцог дель Хойра, женатый на Ингрид, сестре Эрика. Особняком он владел вполне подобающим своему положению. А как раз напротив герцогской резиденции располагался княжеский дворец. Кроме того, на площади возвышался величественный кафедральный собор.
В пути Эрик жаловался Оттару, что содержание городских особняков — не только в Сарграде, но и в Трое, и в Черевице, и в Румале, — обходится ему дороже, чем содержание жилой цитадели Найнора.
— Найнор — сердце клана, — говорил Эрик. — Это хранилище всех ценностей в княжестве, это городская крепость, и это дом, в котором мы действительно живем. А в тех особняках мы бываем редко. Бывает, что за всю жизнь князь и не покажется в каком-то из своих домов. А следить за ним обязан. Хорошо, что лезуиты согласились управлять моим румальским имением — они заодно и особняк в Румале в порядок привели. Там лет тридцать никто из наших не появлялся. А здание старинной постройки, на Хаенто — на главной площади. Лезуиты часть здания в пользование арабам сдали, там теперь торговые ряды для самых богатых покупателей. У меня, честно, еще не скоро руки до него дошли бы.
— А я тогда, в монастыре, думал, у тебя какие-то иные планы…
— Какие планы?! Я один, а поместья по всему миру! Не разорваться же мне. В Трое-Черевице управляющий воровал страшно, больше половины дохода в карман клал. Там все воруют — обстановка располагает. Хозяева далеко, им главное, чтоб поместье совсем в пустыню не превратилось. Теперь там лезуиты хозяйничают. Я точно знаю, что они берут свою десятину, остальное в оборот пускают. Если бы мне остальное имущество так же выгодно использовать…
В городе Оттар заглянул в особняк князей Валадских только раз — на следующий вечер после первой своей дуэли. Дворец оказался величественным, сложно распланированным, с садом летним, напоминавшим парк, и зимним, высаженным в огромной оранжерее, закрытой сплошь толстым стеклом. Трехэтажный добротный и роскошный особняк. По сравнению с ним дом, где поселились Горларды, выглядел просто бедняцкой хижиной.
И Эрик, которому изменила тактичность — или убогость жилья повергла его в шок? — не преминул заметить нищету отделки и обстановки, когда явился к Оттару утром накануне Юлаева дня.
— Твой отец напрасно снял дом здесь. — Эрик озирался, не скрывая брезгливости. Пробежал взглядом по темным потолочным балкам, по неприкрытым обоями стенам, по старой мебели. — Надо было на Гитском холме. Там есть особнячок, маленький, но вполне приличный. И всего-то на двести златров дороже. Зато туда можно пригласить близких друзей на вечеринку, и не придется краснеть.
Такого стыда Оттар никогда еще не испытывал. Двести златров разницы для Хайрегарда — пустяк, мелочь на карманные расходы. А Горларды на двести златров жили год.
Притом Оттар понимал, что для Эрика вовсе не была секретом бедность Горлардов — они ж его вассалы, знал прекрасно их доходы. И Годинор тоже не блистал роскошью. Но там Эрик никогда не подавал виду, что замечает вопиющую нищету. Он стал вести себя бестактно только в городе: не одобрял примирение с родителями. Он хотел, чтобы Оттар воспользовался рекомендацией отца Франциска и поступил бы на службу в орден. Но вслух этого не говорил. Эрик ничего не сказал даже тогда, когда Оттар, пряча глаза, признался ему, что барон Зигмунд воровал вместе с повешенным старостой. Эрик отказался от судебного преследования барона, но отношения друзей дали трещину.
Впрочем, трещину они дали много раньше — в год, когда погиб Вальтер Закард, а у Оттара не хватило смелости, чтобы сознаться в убийстве…
— Тебя совсем не видно в городе, — заметил Оттар. — Никто даже имени твоего не слыхал.
В тоне крылась нотка самодовольства — как же, ведь самого Оттара знали все.
— Я бываю только у герцога, — пояснил Эрик, будто не заметив спесивого тона. — Там собираются все, с кем имеет смысл водить знакомство, и кто интересен мне. Что же до тех, кто имени моего не слыхал… У меня нет времени кутить и играть в карты с теми, кто живет на Валаде, но не знает имени собственного князя. Да и карты я не люблю. С таким невероятным везением, как у меня, садиться за стол просто неприлично. Я никогда не проигрываю. Да… К тому же, я скоро уезжаю. Сразу после Ай-Эр герцог отбывает в столицу, и я вместе с ним. Эстольд считает, что мне пора представиться королю и Малому Совету. А по весне, после ледохода, я отправлюсь в Румалу, за тем же самым — представиться канцлеру и Сенату. Я ведь не только валадский князь, но и румальский принц. Заодно и наведаюсь в Трою-Черевицу.
Отповедь, произнесенная обманчиво мягким тоном, обожгла сердце Оттара. Князь разом показал ему, кто из них чего достоин. Эрик — влияния политика, Оттар — жалкой славы дуэлянта. Причем даже не в столице, а в Сарграде. "Там собираются все, с кем имеет смысл водить знакомство, и кто интересен мне"… Эрик ни разу не приглашал Оттара составить ему компанию, отправляясь к герцогу.
Обида заставила Оттара распустить перья и приняться расписывать свои подвиги так, что они стали похожи на деяния древних гитов. Эрик помалкивал, иронично улыбался. А, уловив паузу, сказал:
— Завтра Юлаев день. В Найноре мы бы отмечали его именно как Юлаев день, но здесь такое вызывающее поведение недопустимо. Поэтому будем праздновать, как мой день рождения, благо, мы с Юлаем родились не только в один день, но и в один час. Отец завтра передает мне княжество, по этому случаю мы даем бал. Я хотел ограничиться вечеринкой или ужином для самых близких друзей — в точности как мы в Найноре устраивали, — но Эстольд считает, что нужно большое празднество. Соберем весь цвет нашей златирии, будет и мертийский граф, — Эрик поморщился, — у него дочь на выданье. Единственная наследница. Мне отец второй месяц ее нахваливает.
— Что ты думаешь по этому поводу?
— Да ничего. Женить меня на ней хотят.
— И согласишься? — ужаснулся Оттар.
— А куда деваться? Если б не беда с Ядвигой, отец бы погодил немного. Теперь же все, пути отрезаны. Нельзя в двадцать лет жить вдовцом с маленькой дочерью на руках. Отец настаивает, чтобы свадьба была непременно до отъезда, боится, что я холостой во все тяжкие в столице пущусь, или женюсь на какой-нибудь актриске… — Эрик хмыкнул. — И уж конечно, никакого выбора у меня больше не будет. Я должен обзавестись наследником. И обзавестись от производительницы, у которой родословная не короче моей.
Оттар по достоинству оценил циничное замечание Эрика, сравнившего златирский брак со случкой породистого скота.
— Ничего, — сказал Эрик, — переживу. В конце концов, я дома мало времени провожу… А эта девушка, по крайней мере, красива. Я ее видел.
— На Ядвигу похожа?
— Нисколько. Скорей уж она копия Изабели дель Вагайярд… ты ее не знаешь, ну да ладно. Был у меня с ней коротенький роман, с тех пор не люблю блондинок. Отец как специально искал вторую такую же… Словом, завтра мне предстоит трудный день, придется ухаживать за красоткой, но, боюсь, не хватит терпения.
Оттар фыркнул:
— Невелик труд.
— Да, — согласился Эрик. — Невелик. Если не считать того, что девица глупа, как мертийская овца.
— Откуда ты знаешь?
Эрик замялся и неохотно пояснил:
— Сестра сказала.
— И ты поверил?! — возмутился Оттар. — Может, она ревнует. Боится, что ты станешь считаться с женой больше, чем с ней…
Эрик глядел насмешливо:
— Я тебя завтра рядом с девицей посажу, — пообещал он. — Сам ее развлекай, раз заступаешься. Только потом не жалуйся на испорченный вечер!
— Смотри, как бы не пришлось пожалеть тебе, — парировал Оттар. — А то вдруг девица окажется умницей? И мы славно перемоем тебе косточки!
— Ну, для этого большого ума не требуется, — обронил Эрик. — Надеюсь, тебе удастся повеселиться… — Вздохнул. — Основной список гостей составлял отец, и мне не очень понравился его выбор: одно старичье и девчонки на выданье. Я подумал, что твои друзья — наверняка дети и внуки тех людей, с которыми я ежедневно вижусь у герцога. Нехорошо, что я совершенно не знаком с нашей молодежью. И будет замечательно, если они придут завтра. Твои друзья разбавили бы чопорное общество стариков и влились бы живительной струей в праздник. — Он достал стопку конвертов с княжеским гербом. — Прошу тебя, пригласи их от моего имени. И не сомневайся, не оглядывайся на их знатность и богатство, зови тех, кого считаешь приятными людьми.
Оттар проводил Эрика, с легкой завистью проследил, как князь уселся в великолепную карету с гербом на дверце, и поднялся в свою комнату. Ему очень нравилось предложение Эрика; Оттар предвкушал, какой фурор произведет среди новых приятелей. Шутка ли — получить приглашение на самый важный прием сезона! Оттар любовно погладил красивые конверты и решительно взялся за перо…
…Он вернулся домой еще засветло. С окаменевшим лицом пробежал через комнаты первого этажа, поднялся по шаткой лестнице и заперся у себя. Ему хотелось выть, рычать и кидаться на стены. На столе остались конверты с чистыми приглашениями — Эрик принес с запасом, — Оттар смахнул их на пол и принялся топтать.
Оттар понял, что такое настоящее унижение. Он стыдился нищеты, хотел уйти из дому, прознав, что отец его — вор. Но только Эрик сумел ударить Оттара всерьез.
Несколько лет, несколько долгих и веселых лет Оттар считал его другом. Думал, что знает Эрика как облупленного, что молодой князь видит в сыне вассала равного себе… И заблуждался бы дальше, если б посторонние не раскрыли глаза Оттару.
Он радостно объявил, что молодой князь приглашает всех на завтрашнее торжество, а его подняли на смех. "Эй, Оттар, мы-то думали — ты златирин! А ты, оказывается, княжеский секретарь, прислуга!"… Оттар полез в драку, на плечах повисло четверо, а насмешник не успокаивался. Отошел подальше и издевался с безопасного расстояния. "Небось, украл приглашения, чтоб перед нами связями похвастаться? Ждал, что мы поверим? Ага, мы, дураки, придем, а нас из дворца выпрут. Хорошенькую шутку ты придумал, достойную лакея".
Спустя полчаса насмешника выпроводили, а Оттара утешали всей компанией. "Ты не принимай близко к сердцу, — говорил один. — С богатыми это бывает: хочется иметь при себе конфидента. С равными они дела обсуждают, а вот чтобы по душам — так и поговорить не с кем. Потому и зовут в конфиденты парней победней, но благородных. Победней для того, чтобы избранник доверием дорожил. Только, по-моему, лучше жить скромно, чем плясать на задних лапках перед таким же парнем, как ты, но богатым".
Оттар ошибся: в городе Эрика знали все. Но упоминать о нем считалось дурным тоном. "Кто мы, а кто он? — сказали Оттару. — Белая кость, голубая кровь… Кто мы для него? Вассалы? Не смеши. Он потомок королей, которые не делали разницы между вассалами и рабами. Мы для него никто, пыль под ногами. Да его собака стоит столько же, сколько иное поместье?! Ты от пожара убытки понес? Ну да, как мы все. И как Эрик. Только мы теперь каждый грош считаем, а Эрик по осени епископу триста тысяч золотом отсыпал. Просто так отсыпал, в дар, на благие дела и помощь нуждающимся". Оттар онемел, а другой приятель подхватил: "Ну да, он у нас скромником прикидывается. Оттар, ты видел фабрики за рекой? А знаешь, кому они принадлежат? Эрику. Что у тебя с ним может быть общего? Или ты тоже — скромником только прикидываешься?" Оттар не мог возразить. Он впервые услышал то, что было известно всему городу; разве можно поверить в слова человека, который ничего не знает о своем друге? Да и засомневался Оттар, что Эрик считает его другом. А потому нагло сказал приятелям: "Ну, как хотите. Я думал: почему бы нам не повеселиться во дворце? Там будут прекрасное вино и лучшие девицы города. Где еще удастся с ними потанцевать? Не хотите — не ходите. Мне больше достанется".
Приятели рассудили, что грех упускать развлечение, которое само в руки плывет. А Оттар попрощался под предлогом, будто его ждет родня к обеду, и ушел. Он притворялся спокойным, пока не остался один — но тут уж дал себе волю.
Каков мерзавец, а? Эрик забавлялся, играя в дружбу, а относился к Оттару, словно к легавому кобелю, которого кормил из рук, но заставлял носить за собой перчатки. Вот он и показал себя. Да еще и так обставил, что Оттар сам опозорился в глазах знакомых. Теперь в городе судачить станут, что Оттар Горлард — мальчик на побегушках у молодого князя. Только Оттар не легавый кобель, чтоб кто-то, пусть даже и князь, помыкал им. Обиженная собака кусает хозяина, рана болезненна, но быстро заживает. А человек способен отомстить, и раны от мести не затягиваются порой до смерти.
Значит, неженатому Эрику уезжать нельзя? Если он не поедет, у него испортится политическая карьера, вряд ли Малый совет примет во внимание его семейные трудности. Сочтут, что Хайрегард пренебрегает обществом аристократов. А ведь нынешние короли Хайрегардов ненавидят. И малейший упрек навсегда закроет Эрику дорогу в политику. Тут уж не до Румалы, хотя туда-то он может отправиться и как частное лицо. Ну и пусть катится.
А добиться этого проще простого. Эрик сам обмолвился: он не испытывает воодушевления от мысли, что придется ухаживать за невестой. Вот и хорошо. Оттар за ней приударит с удовольствием. Наследница мертийского графства? Замечательно. Красавица? Так вообще чудесно! Осталось лишь узнать, чем дышит такая мечта любого нищего рыцаря. Но это-то проще простого, ибо не у одного Эрика была осведомленная сестра — у Оттара тоже. Агнесс вместе с мужем с лета жила в Сарграде, и никто не знал про невест больше нее. Разве она откажет в помощи родному брату? Ему не много надо: всего лишь понять, как правильно подойти к мертийской овечке, чтоб та позволила состричь с себя золотую шерстку.
Оттар вмиг собрался и поехал к сестре.
***
Ах, первый в жизни настоящий бал! Фрида мечтала о нем, казалось, с рождения, — и вот мечта близка к осуществлению.
Она верила, что все произойдет как в книгах, которыми зачитывалась. Да как не верить, если окружала ее настоящая сказка? Прожив семнадцать лет в поместье, почти не выходя за стены фамильного замка, Фрида внезапно оказалась в большом городе, где тишина не наступала никогда. Жители его только и делали, что веселились. А суровый капеллан с его бесконечными запретами и нудными проповедями остался в Брадо, и Фрида предвкушала множество удовольствий, от прикосновения к которым ее никто не удержит.
Жизнь, известная ей по страницам рыцарских романов, захватила в плен и унесла в свой водоворот. Сарград — это вам не Мертия, где все привычно и знакомо. Сарград — сердце Валада. Отсюда по стране расходятся красивые сказки, как и из Бьярмы. Тут герои сражаются с темными силами и неизменно побеждают их, похищенные принцессы влюбляются в прекрасных похитителей и выходят за них замуж… Во всех романах пишут про Валад — про местность, где чудеса случаются ежедневно.
Первые дни Фрида боялась выходить из дома. Уютный особняк стоял в глубине парка, окружавшего дворец валадского князя. Днем, особенно после снегопада, Фриде казалось, что здание располагается в настоящем дремучем лесу. Но стоило короткому зимнему дню угаснуть, как слуги зажигали фонари на аллеях, и парк оживал. По дорожкам прогуливались незнакомые дамы, иногда их сопровождали кавалеры. Это все были гости и родственники валадского князя; Фрида никого из них не знала. Через окно, заросшее ледяными цветами, она подглядывала за чужой жизнью, но сама пугалась к ней прикоснуться. Мать брала ее с собой, нанося утренние визиты; Фрида пряталась за родительскую спину всякий раз, когда с ней пытались заговорить посторонние люди, даже женщины. Ведь это Валад! Чуть потеряешь осторожность, и тебя сразу же похитит злой маг, каких здесь, вне всякого сомнения, предостаточно — а иначе откуда бы взялись самые отважные рыцари?
Беспокоилась она не напрасно. Маги здесь водились. Мать обмолвилась, что не так давно случился бой, настоящий бой, данный сыном нынешнего князя силам Тьмы. И дьявольские орды отступили, их с позором изгнали с Валада. В тот же вечер Фрида подслушала, как сплетничают кухарка и горничные. Фрида, разумеется, никогда не обращала внимания, о чем болтают слуги, но тут — затаила дыхание, стараясь не пропустить ни словечка. Кухарку наняли из местных, и она собственными глазами видала, как происходила та великая битва. А вещала она столь безыскусно, что становилось ясно: чудеса и подвиги в Сарграде — дело обыденное. И рыцари так отчаянно храбры, что устаановы полчища для них всего лишь банда голодных сектантов из Арантава. Фрида восхищалась. Что может быть пленительней, чем презрение к врагу!
Едва ей сообщили, что все семейство приглашено на бал в доме того самого героя, который разбил силы Тьмы, Фрида упала без чувств. И пролежала на полу долго, сколько могла, не боясь даже — фу! — заболеть насморком. Впрочем, толстый ковер, несомненно, уберег ее. Она распростерлась в красивой позе, и, пока горничная бегала за солью, думала: наконец-то ей повстречается настоящий, взаправдашний рыцарь! В книгах подвиги описаны правдиво и достоверно, но ведь это в книгах. А Фриде хотелось, чтобы и в скучной жизни произошло чудо, о каком она нигде не читала, но которое увидит и переживет, подобно героиням любимых романов. Она, пожалуй, согласилась бы и на благородного разбойника, прекрасного и учтивого, но рыцарь — намного лучше.
Мать упомянула, что праздник дается и по случаю дня рождения героя, и по случаю вступления в права наследства. Отныне он становился князем Валадским, а его отец, крепкий еще мужчина, отправлялся на заслуженный покой, чтобы остаток жизни посвятить молитвам и богоугодным делам. Из намеков родителей Фрида поняла: они считают героя выгодной партией для единственной дочери. А сама она… О! Нежное сердечко трепетало при мысли, что госпожой души героя станет именно она… Именно ее имя он будет произносить после обращения к Господу, бросаясь в битву с темными силами. Какая девушка отказалась бы от этого?!
Ночь Фрида провела в грезах. Она представляла себе первую встречу с суженым… Казалось, что он снился ей еще в Брадо, что встреча их предопределена. Фрида могла бы даже изобразить его ангелоподобный лик — ей давали уроки живописи. И непременно изобразила бы, если б не знала, что рисовать мужчин — нескромно. Зато в мире фантазии никто не мог помешать ей восхищаться рослой мощной фигурой, широкими плечами. Мысленно она много раз касалась его роскошных белокурых волос, тонула в голубых глазах…
Эрик, шептали ее губы в полусне. И он, такой сильный, такой высокий, поднимал Фриду на руки и уносил прочь от черного мага, или грязного разбойника, словом, спасал от беды.
А когда настало утро, Фрида внезапно испугалась, что суженый не узнает ее, или его сердце похитит какая-нибудь ловкая соблазнительница. Значит, Фрида должна быть самой прекрасной, самой восхитительной девушкой на этом балу. Такой, чтобы ни один мужчина не смел и посмотреть в другую сторону. Пусть туда прокрадется черный маг, и в сердце его разгорится вожделение, — пусть. Вожделение черного мага — чепуха по сравнению с тем, что Эрик может не полюбить ее сразу, едва увидит. А когда полюбит, то никакие черные маги не страшны, ведь у Фриды найдется доблестный защитник.
Она измучила всех до единой служанок в доме. Перебрала платья, останавливая выбор то на желтом, то на зеленом, то на розовом… Любые наряды казались ей недостаточно хороши, только белый с золотом нравился более других, но для него не хватало жемчугов!
От расстройства Фрида расплакалась, а когда глянула в серебряное зеркальце, то и вовсе разрыдалась: точеный носик покраснел, губки стали неприлично пухлыми, а веки набухли и почти скрыли глаза. Кроме того, щеки пошли безобразными пятнами. Такая метаморфоза происходила всегда, стоило ей разгневаться или уронить слезинку.
Она едва не отказалась ехать. Утешали ее всем домом — мать, троюродная сестра-приживалка, горничные. Конечно, служанок Фрида прогоняла, не могла же она допустить, чтобы простолюдинка уговаривала ее, словно какую-нибудь крестьянку!
Мать пообещала ей отдать свои жемчуга, и лишь тогда Фрида успокоилась. В доме забегали женщины: одна готовила белила, чтоб замазать красные пятна на щеках, другая укладывала прекрасные волосы Фриды в высокую прическу, третья помогала одеться…
Фрида любовалась своим отражением в зеркале. В этом наряде она походила на героиню любимого романа — Дикарочку. Та ведь тоже для первого бала выбрала белое платье с жемчугами. Фриде нравилось подчеркивать сходство. Ей казалось: каждый рыцарь мечтает о непорочной девушке, не познавшей всех светских уловок. Сказочная принцесса должна жить взаперти, в недоступном замке, чтобы слухами о ее красоте полнилась земля. Сама же она боится выйти за стены, ибо там ее поджидает злой колдун. А когда она попадает на бал, то встречается со светской львицей, красивой и искушенной. Конечно, негодяйкой. Порочная женщина носит обязательно красное платье с черными кружевами и рубиновое колье. Вокруг негодяйки увиваются мужчины, зачарованные колдовской прелестью и блеском волшебных драгоценностей, но, едва увидав Дикарочку, забывают про мерзавку и влюбляются в невинную девушку. Каждый хочет ею завладеть, происходит десяток-другой поединков, и побеждает злой маг, которому из ревности помогает негодяйка. Но благородный рыцарь, прибывший с опозданием, убивает мага, а негодяйка от злобы превращается в жабу. Фрида ждала, что и ее собственная судьба сложится подобным образом. Ах, это было бы так чудесно!
Сопровождаемая родителями, в назначенный срок Фрида вплыла в залу княжеского дворца. Ослепленная ярким светом, она растерялась и обомлела. К тому же она увидала множество дам, одетых не только богато, но и красиво. И все эти дамы оказались молодыми и прекрасными… А что хуже всего — ни одна из них не выглядела Жабой! Великолепные женщины выступали как павы, да что павы — как королевы среди пав! И мужчины склонялись перед ними, провожая тоскливыми взорами… А Фриду за пышной материной юбкой не заметили.
В алом платье не нашлось никого, а черные кружева и рубины носили только почтенные матроны. Юных девиц хватало, все в белом или нежно-розовом, все выглядели неискушенными — но при том вовсе не дикими. Фрида припомнила, как посмеивались втихомолку материны подруги, глядя на девушку, норовившую забиться в угол по примеру Дикарочки. Неужели она ошиблась, и здесь влюбляются совсем в других?
Ошеломленная Фрида уставилась в пол, еле передвигала разом одеревеневшие ноги. Вцепилась в руку матери, и не сразу сообразила, что родители остановились, приветствуя хозяина дома. С величайшим трудом Фрида заставила себя поднять голову и увидела величественного старца в черном — родители говорили, он дал обет до смерти носить траур по своей жене, княгине Еве. Фриде понравилось, что старец сух и шевелюра его не поредела, хотя и была белее снега. Подходящий родитель для героя.
Ее отец, огрузневший с годами, но производивший впечатление не тучного, а очень мощного человека, обнял чуть улыбнувшегося старца.
— А вот и моя дочурка! — с грубоватой радостью воскликнул отец, выталкивая Фриду вперед. Она от неожиданности уперлась и зарделась. Отец засмеялся: — Тихоня и затворница, людей боится. Ну ничего, с таким приданым, как у нее, в девках не засиживаются! А твой сынок где?
Фрида затрепетала. Старец посмотрел по сторонам. Фрида тоже осторожно пробежала взглядом по зале. И заметила его. Именно его. Высокого, скромно одетого, белокурого. Он стоял далеко, оживленно беседуя с молодыми людьми едва по плечо ему ростом, и девушка не могла распознать цвет его глаз, но точно знала: они голубые.
— И правда, куда же он делся? — растерялся старец. — Только что тут был, разговаривал с Эстольдом…
Фридины щеки окрасились нежнейшим румянцем: белокурый красавец несколько мгновений назад смотрел на нее как завороженный. А теперь двигался к отцу, расталкивая гостей. Отчего-то на него никто не обращал внимания. Фрида едва не подсказала старому князю: "Да вот он!" — но вовремя прикусила язык, вспомнив о девичьей скромности. Она еще не уверилась окончательно, что скромность тут не в моде, и не хотела рисковать. Ей ведь предстояло очаровать и сразить рыцаря из рыцарей.
— А мы наслышаны про подвиги твоего сына, — продолжал отец. — Эрику такие дела приписывают, что диву даешься! Прямо рыцарь из романа.
Фрида рассердилась на отца. Зачем он насмехается?! Старый князь иронии не заметил:
— Ты прав, что-то невообразимое творится. Но Эрик прекратил это мракобесие… Да где же он?!
Между тем его сын остановился чуть поодаль, беседуя с высоким мужчиной лет сорока, который показался бы Фриде не красавцем, но симпатичным, если б не черные волосы. Волосы портили все. Эрик кидал в ее сторону искристые взгляды, будто не решался подойти сам, без зова отца, но давал понять, что сражен ее красотой. Ну и слава Господу, с облегчением вздохнула Фрида, уж ему-то я по нраву, а остальные меня не волнуют.
— Вот он! — обрадовался старый князь. — И не уходил никуда… Старею, видать, если собственного сына не заметил… Эрик!
Старец глядел не в ту сторону, куда давно стремилась Фрида. И она, нахмурившись, обернулась неохотно, думая: старец перепутал, не могло быть там Эрика… Но от группы из трех мужчин, один из которых был лыс и непомерно толст, отделился и направился к ним…
Боже, это и есть Эрик?!
Фриде захотелось протереть глаза, и она непременно сделала бы так, если б не помнила, что наложила немного арабской сурьмы на веки.
Ей казалось, что мир начал двоиться. Человек, который подошел совсем уже близко, никак не мог быть Эриком. Он же… он же… он же такой некрасивый! Невысокого роста, худощавый, весь в черном со скромной серебряной отделкой. Шейный платок поражал белизной, особенно яркой на фоне черного камзола, но его не украшали ни драгоценные камни, ни самое простенькое золотое шитье… Застегнулся наглухо, как святоша. Чулки гладкие, ни лент, ни кружев. И туфли с простой серебряной пряжкой. Он что, не следит за модой?! И волосы его оказались черными. Да-да, черными, черней угля! И были они длинными, намного длинней, чем это прилично, — лежали на плечах ровными, без следов завивки прядями. А виски — седые.
Узкими губами он изобразил радушную улыбку, и Фрида отметила, что у него глаза внешними уголками скошены вниз, как у арабов. Фу, как это некрасиво! И нос у него был тонким, с едва различимой горбинкой, а Фриде нравились носы крупные, чуть загнутые, "орлиные". В них проглядывало особое благородство. Брови у Эрика были не полукруглые, а резкие, переламывающиеся у висков. Определенно, он даже не симпатичен. Фрида нашла только два достоинства: белая, аристократической бледности кожа, чистая и ровная, и ресницы, каким позавидовала бы любая девушка. Были бы волосы светлыми, Фрида смогла бы сказать, что внешность валадского наследника не отвратительна, а с черными он и такой снисходительности не заслуживал. На его месте Фрида непременно остригла бы их под парик. Пусть лучше накладные волосы, вышедшие из моды, чем черные. Тем более, что Эрик с виду — настоящий ретроград и ханжа, а вовсе не рыцарь и герой, и париком его непривлекательную внешность точно не испортишь.
Когда отец представил его, молодой князь нахально посмотрел ей в лицо. Фрида задохнулась: какой ужасный взгляд! Словно у властного старика: холодный, усталый, слегка презрительный. Фрида поняла, что Эрик еще и недобрый человек. К тому же, оставшийся совершенно равнодушным к ее чарам.
"Мне нужно в женскую комнату", — поняла Фрида. Ей требовалось скрыться хоть ненадолго, чтобы совладать с собой, с охватившим ее страхом и омерзением. Мать неодобрительно вздохнула, но проводила дочь.
Уборная была отделана столь же роскошно, сколь и бальная зала. В "срамную" комнату Фрида заходить не стала, но в туалетной на всех стенах висели зеркала — и не какие-нибудь, а стеклянные на серебряной подкладке, которые дают самое красивое отражение.
Мать принялась восхищаться Эриком. Фрида, приглаживая слегка растрепавшиеся волосы, отрезала категорично:
— Он совершеннейший урод!
В комнате находились еще три девушки с матерями. Они расслышали слова Фриды и замолчали, хотя до того трещали как сороки. Девицы разом покраснели, а их мамаши гневно уставились на Фриду. Фрида пришла в восторг от собственной смелости.
— Да-да! — повторила громко. — Именно, что он просто безобразен!
И покинула уборную, без сомнения, поразив девиц не только словами, но и идеально прямой спиной.
В зале она увидела странную картину: Эрик мило беседовал с тем самым белокурым красавцем. Сейчас, когда они стояли рядом, Фрида отметила, что герой-уродец не так уж и мал ростом: всего на полголовы ниже прекрасного великана. Узрев Фриду, оба обернулись. Она поежилась от холодного взгляда князя и поспешила вернуться к отцу. Но Эрик направлялся к ней — и не один.
Фрида едва дышала, когда ей представляли белокурого красавца. Оттар Горлард, повторила она про себя. Какое чудесное имя! Звучит намного приятней, чем Эрик Хайрегард. И уж точно Оттар Горлард был рыцарем. Героическая натура сквозила в каждом его жесте.
Когда настало время переходить в столовую, Эрик, к немалому облегчению Фриды, подал руку брюнетке с пышными формами, одетой с вызывающей роскошью. Женщина была не первой молодости, но на руку молодого князя оперлась с таким видом, будто имела на Эрика особые права. Фриде вовсе не нравился валадский наследник, однако развязность женщины ее покоробила. Точно, Жаба. И хорошо, что Фрида ни словечком не успела обмолвиться, потому что дама оказалась родной сестрой Эрика, жившей обычно в столице и приехавшей на день рождения брата.
Столовая была такой огромной, что внутри запросто поместилось бы турнирное ристалище. Для почетных гостей поставили стол на возвышении, и туда прошли старый князь с сыном и дочерью, семья Фриды, толстый мужчина, которого она приметила ранее, с женой, еще две супружеских пары и Оттар Горлард. Последний оказался соседом Фриды. Она углядела знак небес в столь приятном совпадении.
Сначала толстый мужчина — он оказался королевским наместником в Еррайской провинции, герцогом Эстольдом дель Хойра, — встал и объявил причину торжества. И первую здравицу пили за нового князя Валадского. Вторую, ответную, произносил отец Эрика.
Фрида за ужином — благо, от Эрика ее отделяло несколько человек, — искоса рассматривала его. Лицо некрасивое, тут она своего мнения не переменила. Но достоинств обнаружилось больше, нежели она ожидала. У Эрика были руки настоящего аристократа, грация и осанка принца, властность и уверенность правителя… Кушал он аккуратно, чувствовалось прекрасное воспитание. Мать обмолвилась, что он поразительно умен. Да и слава победителя устаановых полчищ давала ему некий незримый ореол. Ах, как жаль, что он уродлив!
Разглядывала она и Оттара Горларда, восседавшего слева от нее. Красив, бесспорно, но запястья широковаты, черты лица грубы, хотя и правильны. Сквозь слой пудры на лице виден летний загар; Фрида одобряла принятый у мужчин обычай подкрашивать лицо, но Оттар перестарался, и пудра осыпалась ему на одежду. А князь, подумала Фрида зачем-то, не накрашен совсем, у него такая белая кожа и такие черные ресницы, что краска не нужна. И еще Оттар ел как солдат — сильно двигая челюстями. Однако от него исходило ощущение надежности. В любом случае, в этом собрании никто не мог спорить с ним по части привлекательности.
Правда, Фрида уже убедилась, что родня вовсе не разделяет ее вкусы. Мать едва ли не требовала, чтоб дочь признала Эрика красавцем и самым желанным женихом. А своевольной девушке молодой князь не нравился, и она решила отомстить матери за назойливость. Фриде пришло в голову, что пора бы ей вести себя подобно другим городским девушкам. Ведь не отправит же ее мать обратно в Брадо за некоторые вольности! Нет, она все стерпит, потому что мечтает выдать дочь замуж за отвратительного князя.
На всякий случай Фрида покосилась на родительницу и отодвинулась подальше. Та увлеклась беседой со своей соседкой, женой толстого герцога Эстольда. Даму звали Ингрид, была она Хайрегардкой и, на взгляд Фриды, отличалась слишком малой привлекательностью для герцогини. Эстольд дель Хойра мог бы выбрать супругу и посимпатичней. Хотя профиль у нее был изящный и правильный, но черные волосы безнадежно портили миловидное лицо. Очевидно, все Хайрегарды страдали этим родовым пороком. Впрочем, подумала Фрида, у герцога наверняка слабое зрение, а у герцогини — ангельский нрав. И он тоже не обольстителен — толстый и лысый. Ну какая красивая женщина пойдет за такого?
Убедившись, что семья не глядит в ее сторону, Фрида собралась с духом. Чуть-чуть склонив очаровательную головку влево, независимым тоном произнесла, обращаясь к Оттару Горларду:
— Не будете ли вы так любезны передать мне во-он то блюдо?
И сама поразилась собственной непринужденности. Будто лакею кивнула. Надо же, и у нее, дикарки, получилось! Сосед охотно выполнил просьбу. Поразмыслив, Фрида нашла, что он не счел ее нескромной. Неплохо для начала.
— Вы из Годинора? — спросила она для поддержания приличной беседы. — А где это?
— Валад, неподалеку от Найнора. У нас не так много земли, но это не вина моих предков. В отличие от большинства златиринов нашего княжества, мои предки были старожилами, а не явились к Сарграду вместе с бешеным Рериком. Когда Берим Валенсар пожаловал Валад зятю-варвару, большинство родовитых людей предпочли уйти, но мои предки остались. Они слишком любили свою землю, чтобы бросать ее из-за какого-то дикаря.
— Как интересно, — вежливо, но равнодушно отметила Фрида.
Она быстро подсчитала: если клану Хайрегард более четырехсот лет, то род Горлард старше. Неудивительно, что Оттар красив: у него по-настоящему благородное происхождение.
— О, история нашей семьи действительно может заинтересовать любого. Потомки Рерика ненавидели нас, коренных жителей Аллантиды. И потому под разными предлогами ущемляли моих предков. Закончилось тем, что две трети нашего клана все-таки ушли в Бьярму — мы ведь из народа Эркас, — а остатки вынуждены были смешаться с чужаками. Но вы сами видите, — он с улыбкой дернул себя за прядь светлых волос, — наша кровь оказалась сильней. Иначе мы были бы такими же черноволосыми, как и Хайрегарды.
Все ясно, подумала Фрида. Нечто подобное уже приходило ей в голову, когда она удивлялась обилию некрасивых людей на этом пиру. Оказалось, в уродстве валадцев повинна дурная кровь бернарских пришлецов. Оттого-то, верно, и кажутся коренным аллантам — к каковым она относила и себя — черноволосые люди уродливыми, что напоминают захватчиков.
Она хотела поделиться открытием с соседом, но передумала: вдруг расценит ее слова неправильно? Еще решит, что понравился… Потому вслух Фрида сказала совсем другое:
— Получается, вы вассал Хайрегарда?
— Формально — да. Но с некоторых пор князья не вмешиваются в наши дела. Наверное, у нас больше не осталось ничего такого, что вызывало бы у них зависть, — сказал Оттар с очаровательной добродушной иронией. — А сейчас и подавно им не до нас. Ругерт состарился, а его сын — Эрик — ничего не понимает в таких вопросах. Делами поместья занимается управляющий. Но он по происхождению купец… Сударыня, неужели мы, люди благородные, станем прислушиваться к какому-то простолюдину, и даже не честному землепашцу, а торгашу?!
Ей понравилось, с каким великолепным презрением сосед отозвался об управляющем. Такое высокомерие свойственно только людям, чье происхождение не запятнано смешанными браками.
— А мне говорили, что молодой князь, — Фрида намеренно избегала называть Эрика по имени, — вникает во все хозяйственные мелочи, а управляющего держит лишь для виду.
— Так, но не совсем, — кивнул Оттар. — Эрик прекрасный хозяин в кремле, но за его пределами теряется. Один раз к нему обратились крестьяне с просьбой рассудить спор со старостой. Бедный Эрик, он не знал, что делать! Мне стало жаль его. Я сам вырос на земле и все тонкости знаю. Чтобы не умалить его достоинства сеньора, мы сделали вид, будто он поручил мне вершить суд, и таким образом выпутались.
— Вы хорошо с ним знакомы?
Оттар странно на нее поглядел, Фрида едва не покраснела — так вольно прозвучал ее вопрос. Но тут же подавила неуместное в городе смущение:
— О, сударь, вы же понимаете, что я не могу расспрашивать родителей. Они могут подумать, что у меня какой-то интерес к… князю. Но вы молоды и не сочтете постыдным любопытство девушки, желающей узнать что-то о хозяевах дома, куда ее пригласили. К кому мне еще обращать вопросы? Не к князю же.
— Я знаю Эрика прекрасно. Часто бываю в Найноре, и только в моем обществе он чувствует себя более-менее уверенно. Он неплохой парень. Со своими недостатками, но попадаются люди и хуже.
— И самый главный его недостаток — черные волосы. И глаза! — с чувством сказала Фрида. — Сударь, мой кубок опустел.
— Вы тоже заметили? — спросил он, подливая ей вина. — Впрочем, на его глаза трудно не обратить внимания.
— Никогда не видела такого взгляда. Это ужасно! Он будто насквозь пронзает.
— А временами глаза у него начинают мерцать. Знаете, если разбить кусок самородного серебра… Вам ведь показывали руды благородных металлов? У Эрика глаза блестят точно так же. Особенно в темноте.
— Какой ужас!
— Он не виноват, — уточнил Оттар. — Это грех родителей, а кару за них несет Эрик. Он проклят. Говорят, что это проклятие Мертвящей Розы, которое невозможно снять, и сами Валенсары его боялись.
— Что вы говорите?!
— Да. Его мать рожала только дочерей. А отец не смог смириться с мыслью, что род прервется и… Надеюсь, это останется между нами?
— Разумеется, сударь! — оскорбилась Фрида. — Как вы могли подумать, что я буду судачить подобно деревенской сплетнице!
— О, простите великодушно! Я не хотел задеть вас, просто знаю, как девушки любят поболтать. Дело в том, что… Ну, вам, вероятно, известно, что у Хайрегардов есть приличное имение в Румалате?
— Нет, никогда не слышала.
— Есть, и они даже двойную присягу дают — Аллантиде и Румалату, потому что они и тут, и там златирины. Титулованные. Когда вопрос с наследником встал ребром, старый князь обратился к черным магам. И не к каким-то там колдунам — обряды творил настоящий Устанар.
Фрида ахнула, объятая ужасом.
— Поскольку все обряды отправляли не на аллантской земле, Ругерт не угодил в руки инквизиторов. В Румалате подобный поступок не считается грехом, и к Устанарам там темные люди, не ведающие благодати спасения, относятся с великим почтением. Что взять с язычников и безбожников? Ругерт полагал, что обойдется, ведь ритуал проводил не просто настоящий черный маг, но и его дальний родственник… Вы не знали, что Хайрегарды в родне с Устанарами?
— Даже… даже помыслить такого не могла!
— Ничего особенного. Политика. — Оттар невоспитанно пожал плечами. — Для румальского златирина родство с Устанарами столь же почетно, как для нас — с Эстиварами. Хотя я полагаю, старый князь очень умно поступил, что не стал хвалиться таким родством. Тем более, во время крещения купель исторгла Эрика из своих недр. Тогда все поняли, что он проклят Хиросом за грех отца. Жаль парня, и жаль старого князя. Я по-человечески понимаю обоих — не знаю, что бы делал сам, окажись я на месте старика Ругерта. Но именно поэтому у Эрика такие глаза — печать нечистых сил. Хотя мы с вами люди образованные, и не должны поддаваться суеверному страху. Я думаю, в действительности купель могла возмутиться из-за ошибки священника — крестил неопытный юнец. А может, и все нормально было, может, это — валадские сказки. Во время крещения церковь заперли, и посторонних в храме не было. Никто не знает точно, что произошло.
— Но на пустом месте такие слухи не возникнут?
— Безусловно. Но мне думается, основание для слухов Ругерт дал сам. Видите ли, он распространил легенду, будто его сын родился уже после смерти матери. Княгиня умерла родами, а искусный врач извлек из ее чрева живой плод.
— О Боже…
— Хотя эта легенда точно сказка. Мы ведь просвещенные люди и понимаем, что такого просто не могло случиться. Как и того, что его мать якобы понесла в пятьдесят лет.
Фрида едва не подавилась:
— Что вы хотите сказать?
— То, о чем все княжество судачит за спиной князя. Мою мать позвали в кормилицы Эрику, она как раз родила моего младшего брата Оттона, но он уже умер… Впрочем, неважно. Мать рассказывала, что княгиня Ева долго болела, и признаки походили на беременность, но это было не так. В ночь, когда княгиня умерла, в ее спальню вошли врач и муж, один нес кофр со своими инструментами, другой — сверток размером с младенца. Врач прогнал всех знахарок, потом вышел князь и затворил дверь. А через четверть часа появился и врач, неся на руках ребенка. Все удивились, но к Еве никого не подпустили. Муж и врач готовили ее для погребения сами. И в ту же ночь рожала служанка князя, о которой точно знали, что она его любовница. Наутро она исчезла вместе с младенцем, — он помолчал. — Не было никаких чудес с посмертным рождением. Служанка родила сына, и князь, зная, что другого наследника ему не видать, подложил бастарда под бок умирающей жене. Служанку отправили в дальний монастырь, чтобы не болтала, а князь провозгласил ее сына законным. Моя мать, разумеется, сочла бесчестьем прикасаться к такому ребенку. И уехала в Годинор той же ночью. Эрика выкармливала беспородная девка.
Фрида бросила ошарашенный взгляд в сторону Эрика:
— Но он выглядит слишком благородно для сына простолюдинки!
— Выглядит — да. Тут я согласен с вами. "Породой" он пошел в отца. Но душа у него плебейская. Характер и повадки совершенно лакейские. В Найноре он целыми днями пропадает на скотном дворе, и нет для него большего удовольствия, чем наводить там порядок. Его с большим трудом обучили грамоте, читает он по складам, кое-как считает, а о других науках и речи нет. К сожалению, вместе с утонченной внешностью отца он не унаследовал его изощренный ум. Легенда о рассудительности Эрика держится на его молчаливости и своевременных подсказках друзей. Его специально воспитали таким образом. Как выяснилось, заставить его молчать с умным видом оказалось проще, чем обучить правильной речи и вежливым оборотам. О, конечно, многие аристократы не блещут умом и манерами, многие любят свое хозяйство и прекрасно управляются с ним, не чураясь труда наравне со скотниками или пахарями…
— Как в Левобережье, на Востоке? — с умным видом вставила Фрида, показывая образованность.
— Совершенно верно. На Востоке Эрик считался бы одним из лучших членов общества. Если бы у него не присутствовал еще один безусловный признак низкого происхождения. К моей великой жалости — да, я не лицемер, мне действительно его жаль, — он малодушен. И это основная причина того, что он никуда не показывается из дома. Не принимает участия ни в охотах, ни, тем паче, в турнирах. Боится физической боли. Он не умеет держать в руках саблю или шпагу. Я уже не говорю о мече — истинном оружии благородных воителей. Зато он прекрасно справляется с топором, ремонтируя стойла в конюшне — сам видел.
Фрида с трудом удержалась от брезгливой гримаски, перехватив адресованный ей взгляд Эрика. Простолюдин… Она демонстративно повернулась к Оттару, внимательно посмотрела на него. Да, сын всего лишь вассального барона. Да, кисти рук широковаты, черты лица грубые, а одежда на груди побелела от осыпавшейся с лица дешевой пудры. У Эрика вид куда благороднее. Но только вид. А на самом деле Оттар — подлинный аристократ.
— Но что заставляет вас поддерживать дружбу с бастардом?
— Во-первых, вы сами слышали — Эрик князь. И низкое происхождение вовсе не помешало ему унаследовать поместье. Ссориться с сеньором ни к чему. А во-вторых, сам Эрик о своем происхождении не подозревает.
— Не может быть!
— По общему уговору сплетни и пересуды до его ушей не доносят. Он не виновен в грехе родителей. Настоящий златирин не станет наказывать за это Эрика. Ведь у нас есть способность к истинному состраданию. И у меня каждый раз сжимается сердце, стоит мне только представить, каково ему среди нас. Ему недоступно для понимания то, что мы впитываем с молоком матери, он мучается, пытаясь исполнить то, на что не хватает способностей. И не понимает, почему ему ничего не удается. Он чувствует себя ущербным чужаком в нашей среде. И он ужасно одинок.
Его слова перевернули Фриде душу. Она другими глазами посмотрела на старого отцовского друга. Каким жестоким человеком надо быть, чтобы так издеваться над ребенком?! Несчастный мальчик… Ругерт мог бы выделить ему сумму, достаточную для того, чтобы стать деревенским старостой или зажиточным купцом, и не подвергать мальчика непосильным испытаниям, стараясь воспитать из него князя.
Первый танец, по этикету, должен был открывать хозяин дома, но, поскольку он давно состарился, эту обязанность взял на себя его сын. Фрида похолодела, заметив, что Эрик направился к ней, но усилием воли сдержалась. Истинно благородные люди способны к состраданию, и он не виноват в том, что натворили его родители, напомнила она себе речи Оттара. И, принимая приглашение, испытывала по отношению к молодому князю только жалость без намека на презрение.
К ее немалому удивлению, он оказался великолепным танцором. И все фигуры выполнял с легкостью и изяществом, недоступным простолюдинам. Боже, думала Фрида, а ведь не сказал бы ей Оттар, никогда бы не приняла Эрика за бастарда… Она невольно вздрагивала, наталкиваясь на его огненный взгляд, — Оттар прав, глаза у него мерцали. Молчание нарушать не смела, а сам Эрик предпочитал не открывать рта. Проверить, так ли Эрик туп, Фриде не удалось. И вообще, с этим князем-полукровкой она чувствовала себя куда скованнее, чем с простым, но чистокровным сыном барона.
Танец закончился, Эрик, как положено галантному кавалеру, проводил девушку к матери, и тут же его окликнул герцог Эстольд. Вдвоем они направились к дверям.
Не успела Фрида перевести дух, как к ней подлетел Оттар, с улыбкой протянул руку в полупоклоне:
— Разрешите пригласить вас, сударыня?
Оглянувшись и убедившись, что мать опять увлеклась разговором, Фрида тихонько молвила:
— Сударь, я так утомилась… Предыдущий танец был слишком длинным. Вы не могли бы проводить меня куда-нибудь, где бы я могла отдохнуть от шума? Только чтобы меня это не скомпрометировало.
— Пожалуй, зимний сад подойдет.
В оранжерее Фриде понравилось. Сюда не доносились звуки из центральной части дома, прохлада бодрила. И так замечательно посреди зимы дотронуться до живых зеленых листьев! Она устало опустилась на скамью в уютной беседке, предложила Оттару присесть напротив. И не успела сказать ни слова — галька, которой здесь посыпали дорожки, зашуршала под чьими-то шагами. Испугавшись, что ее могут заметить с кавалером и обвинить в распущенности, Фрида быстро сделала Оттару знак "тихо" и затаила дыхание.
По саду прогуливались двое мужчин, негромко переговариваясь.
— Как ты сам понимаешь, ситуация критическая. Если король умрет, нас ожидает государственный переворот, — у говорившего был жесткий баритон. — И хорошо, если это действительно наследственное сумасшествие Эстиваров. А если все-таки магия? Если Теодор Арантавский короля попросту отравил? А я думаю, что именно отравил. Или зачаровал. Потому и не пускает никого в его покои, что люди не дураки, безумца от отравленного вмиг отличат.
— Когда ты едешь? — голос второго звучал мягче.
— Разумнее всего было бы отправляться в путь прямо сейчас. Чем раньше мы будем в столице, тем больше у меня шансов. Но мне нужно, чтобы ты поехал со мной, а не присоединился позже.
— Нет, — твердо ответил второй, очевидно, более молодой собеседник. — Сейчас я ехать не могу. Я дал слово отцу, что этой зимой приведу хозяйку в Найнор. И я прекрасно понимаю: если бы положение было действительно угрожающим, ты был бы уже в пути. А я хочу, чтобы отец успокоился. Я обязан ему всем, и повиновение его воле — самое малое из того, чем я могу отплатить за заботу.
— Напрасно ты так торопишься. Поверь, я за сорок с лишним лет многое видел. В этом захолустье нет ни одной достойной тебя девушки. Выберешь спутницу жизни в Нортиннауте.
— Нет. В столице много дел, некогда отвлекаться на женщин.
Старший расхохотался:
— Как же ты еще наивен! Ну ладно. За месяц управишься?
— Думаю, раньше.
— Ну что ж, если мы сразу после Ай-Эр будем в Нортиннауте, это еще не так поздно. Король, надеюсь, доживет, убивать его Теодору невыгодно…
Собеседники удалялись, и постепенно звуки их голосов и шорох гальки под ногами затихли. Фрида с изумлением и ужасом взглянула на Оттара:
— Мы подслушали ужасную государственную тайну! Что нам теперь делать?!
Оттар усмехнулся с видом собственного превосходства:
— Не волнуйтесь, сударыня. Герцог Эстольд — я узнал его по голосу — никогда не станет обсуждать государственные тайны в людном месте. Я хорошо знаю герцога, поэтому не придаю значения его болтовне.
— Вы знакомы с ним? — восхитилась Фрида.
— Да. Меня принимают в Найноре, как члена семьи, и герцог часто там бывает. Он ведь женат на младшей дочери князя. Мы не один вечер провели, обсуждая события в провинции и в стране. Герцог видит во мне одного из своих сподвижников.
— А с кем он говорил?
— С Эриком.
Фрида даже ротик приоткрыла от изумления:
— Но что у него общего может быть с бастардом? Или он не знает?
— Знает, конечно. Герцог практичный человек. Эрик — законно признанный сын, и это главное. Кроме того, он очень хорош как преданный нерассуждающий помощник. В большой политике, где предательством пропитано все, такие ценятся на вес золота.
— Но вы говорили, что он не умеет правильно говорить и совсем не умен…
— А что умного он сказал? Что покорен воле отца? Так это любой крестьянский сын скажет. Я же не утверждал, что он вовсе не способен увязывать слова во фразы.
— И герцог уверяет, что ни одна из девушек в Сарграде не достойна Эрика. Даже я? — расстроилась Фрида.
— Кто знает, какую цель преследовал Эстольд? Он ведь прожженный интриган. Не исключено, он просто опасается, что ему впоследствии придется рассуживать Эрика с родителями невесты — когда до тех дойдут слухи. Вот и избегает скандала. Ему хватило хлопот с Изабелью дель Вагайярд… Вы слыхали о ней?
— Нет, никогда. А что случилось?
— Изабель — девушка редчайшей красоты. Очень похожа на вас, не сочтите за комплимент, но я в первый миг принял вас за нее. Эрик потерял голову, увидав ее. Но Изабель — девушка весьма строгих правил, и для нее чистота происхождения — не пустой звук. Уже назначили свадьбу, когда выяснилось множество неприятных вещей. До нее дошли слухи, и… Герцогу, в доме которого они познакомились, пришлось порядком напрячься, чтобы замять скандал.
— Представляю, как это было непросто.
— Вы правы. Герцогу удалось сохранить в тайне лишь происхождение Эрика. А правда о его распутном поведении стала всеобщим достоянием.
— О Боже! Только не говорите, что он еще и развратник!
— Нет, он вовсе не развратник. Просто понятие о целомудрии ему недоступно. У него же дочери четыре года. Как раз, когда он сватался к Изабели, его любовница ждала ребенка.
Фриде стало так дурно, что она едва не попросила Оттара раздобыть ей нюхательную соль. Оттар задумчиво продолжал:
— Его любовница была едва не вдвое старше него, она вдова одного нашего помещика. Сейчас она умерла. Эрик привез дочь в Найнор — и тут я его полностью поддерживаю, ибо бесчеловечно отказываться от собственного дитяти — и всем говорит, что обвенчался с Ядвигой. А я вроде бы был у него свидетелем. Но… Уж мне-то известно, что никакого венчания не было.
Фрида заметила, что лицо Оттара омрачилось.
— Вы жалеете о том?
— И да, и нет. Да — потому, что это форменный позор на весь клан Хайрегардов. Ни у кого из предков Эрика не было бастардов. Хайрегарды славятся супружеской верностью. А тут… Сам бастард, и уже второе поколение бастардов плодит. А нет потому, что такой брак мог бы опорочить его хуже внебрачных связей. Я не знаю, кто родители Ядвиги, мне лишь известно, что одна из ее родных сестер вышла замуж за купца, вторая стала куртизанкой.
Фрида только прикрыла глаза. Хвала Господу, что он послал ей Оттара… Какое несчастье произошло бы, не узнай она всего в первый же вечер! Она поддалась бы уговорам родителей, она отдала бы руку грязному бастарду, развратнику и трусу… О нет, лучше умереть! Но Хирос спас ее от ужасной участи. И потому прочь уныние!
— Сударь, — Фрида мило улыбнулась. — Вам не кажется, что мы слишком долго отсутствуем?
Они вернулись к танцам. И остаток вечера прошел для Фриды замечательно. Она танцевала еще раз с Эриком, изнемогая от противоречивых впечатлений: рассудок помнил слова Оттара, а глаза говорили совсем другое. Она принимала приглашения и других молодых людей, искренне жалея, что ни один из них не был таким искусным танцором, как Хайрегард. Только Оттару Горларду она охотно прощала неуклюжесть — с ним так легко и просто беседовать! И он ей нравился…
***
Фриде не верилось, что минуло всего десять дней после ее знакомства с Оттаром. Как сильно все переменилось! Она, прожившая семнадцать лет взаперти, наслаждалась шумными увеселениями и не представляла, как могла существовать без них. И родители больше не сдерживали ее и не делали замечаний.
У нее появилось множество подруг — таких же, как она, девиц на выданье. Ее окружали стайки воздыхателей, на которых Фрида, как истинная светская львица, не глядела даже, но без которых не мыслила жизни. А отец с матерью улыбались, видя, какой успех имеет их единственная дочь. Отпускали на вечера с подругами, не препятствовали и новым знакомствам. Фрида принимала их попустительство как должное — не пристало же будущей графине дель Брадо быть дикаркой.
Из сонма молодых людей, увивавшихся вокруг нее, достойными внимания казались только двое — князь Валадский и сын барона дель Годинор. Остальные доброго слова не стоили, как сообщала Фрида подругам, презрительно наморщив носик. В действительности внимания заслуживал один лишь Оттар, но Фрида вовремя сообразила: если она не хочет стать причиной скандала — а Оттар сказал, что Изабель из-за обрушившегося на ее голову позора год не могла появляться в свете, а потом вышла замуж за первого встречного, — так вот, если она не желает повторить историю Изабели, то должна притворяться. Да и родители заподозрят неладное, если Фрида станет упорствовать в неприязни к Эрику. Придется объяснять, а она не желала пользоваться знаниями Оттара без крайней нужды.
Притворство давалось Фриде поразительно легко. Эрик не утомлял ее ухаживаниями, хотя на редких вечерах, которые он удостаивал присутствием, всегда глазел издалека. Танцевать после первого бала не приглашал: когда играла музыка, он обычно вел степенные беседы со старшими, не спеша отдаться веселью, подобно другим молодым людям. По общему мнению, Эрик Хайрегард по уши влюбился в нее, пусть Фрида и не понимала, что именно дало основания так полагать. Он казался равнодушным.
Он интриговал многих, и никого не отпугивал его ужасный взгляд. Девушки находили Эрика оригинальным и загадочным, большинство склонялось к мысли, что он на удивление красив. Черные волосы на Валаде вовсе не считались пороком. Фриде, конечно, льстило, что самый популярный юноша мечтает только о ней, но выходить за него замуж она хотела меньше всего на свете. Даже смерть в списке бед шла после супружества с князем.
Зато с Оттаром она отводила душу. Они давно перешли на "ты", у них состоялось несколько тайных свиданий. Оттар был в точности таким, каким Фрида видела будущего мужа, не отличался от грез ни единой черточкой. И пусть в нем не было ничего загадочного или интригующего, зато рядом с таким сильным и смелым человеком — о его победах на дуэлях слагали легенды — Фрида чувствовала себя в безопасности. И, конечно, в отличие от Эрика, он каждым жестом выдавал, что обожает ее…
…Она позавтракала в постели — какая прелесть этот городской обычай! Дома ей приходилось вставать с рассветом, умываться ледяной водой, спускаться в не протопленную по утрам залу. И перед трапезой обязательно слушать капеллана, зевая и дрожа от холода. А в Сарграде Фрида просыпалась когда хотела. Ей подавали легкий завтрак, после которого она погружалась в бронзовую ванну, наполненную горячей душистой водой. Потом ее ждал утренний туалет и второй завтрак, в теплой уютной столовой. А домашние проповеди здесь не слушали, здесь ходили в кафедральный собор. Ах, она хотела бы всю жизнь прожить в городе!
Откушав, Фрида принялась выбирать платье, которым вечером поразит подруг и поклонников. Пожалуй, алое? С рубинами? Раньше ей казалось, что алый к лицу только злодейкам, но вкусы ее переменились. Фрида любовно разглаживала мягкие шелковые складки и думала, что алый цвет прекрасно оттенит ее золотистые локоны. И никто не сможет отвести от нее взгляда, если она явится в столь ярком наряде.
Глянула в окно — и прилипла к стеклу: у крыльца остановилась карета с гербом Хайрегардов: на сизом поле золотой орел в короне и с двумя розами в лапах — белой и черной. Роскошный у них герб, вздохнула Фрида, не сравнить с двумя золотыми рыбками на лазурном щите, красовавшемся над воротами замка Брадо. Даже герб Горлардов, настоящий рыцарский герб с кабаньей головой, не мог тягаться с коронованным орлом. Про этот символ, нехарактерный для аллантской златирии, Фрида выслушала уже несколько сказок. Кто-то говорил, будто бы гордая птица — древний покровитель Валада. Еще утверждали, что орла Хайрегарды взяли на щит, уже когда воевали с Эстиварами. Фрида набралась смелости и расспросила герцогиню Ингрид, в девичестве Хайрегард. Женщина мягко улыбнулась и ответила: "Золотой Орел — это область в Западном Бернаре. Там жил Хирос в бытность свою Царем Мира, там погиб Юлай Валенсар. А потом эта область принадлежала Рерику Хайрегарду, нашему прародителю. Впоследствии он поменял ее на Трою, которой владел тогда канцлер Румалата, и захватил соседние Черевицу и Хрустальный Браслет. Так мы и стали румальскими принцами, — засмеялась Ингрид. — Наш герб — это герб Трои-Черевицы, а не Валада, мы приняли его перед самой войной с Эстиварами. Оттого-то наша "птичка" и коронована, что мы — румальские принцы. А клановым символом Хайрегардов всегда была черная роза, которую сейчас орел держит в левой лапе". "А белая?" — спросила Фрида. "О, белая нам досталась в наследство от Валенсаров. Когда они уходили, то оставили ее нам, потому что мы приходились им ближайшей родней". Фрида пожалела, что у клана Хайрегард история столь же, если не более, романтична, сколь и у Горлардов. Ей бы хотелось, чтобы Хайрегарды на фоне рода Оттара казались никчемными.
Из кареты выступили Ругерт и Эрик, направились в дом.
Фрида присела на стул, немало озадаченная. Что бы это значило? Ругерт был частым гостем, но он приходил пешком и никогда не брал с собой сына. Зачем потребовалась карета? И почему князья явились вдвоем? Изнемогать от любопытства пришлось недолго: прибежала горничная, которую Фрида еще в имении научила подслушивать беседы родителей. Девка сияла от радости:
— Госпожа, князь просил вашей руки!
Сначала Фрида удивилась: как же так, Эрик ни разу не намекнул о своих намерениях. Если бы не сплетни, ее поразили бы такие известия. Мог бы, как полагается в романах, признаться ей в любви, испросить ее согласия, и лишь после того прислать сватов. А он сразу пошел к отцу.
Потом Фрида рассердилась. Конечно, что удивительного — ему ведь далеко до рыцаря. Чего ожидать от мужлана, сына служанки? Ну, ничего, она покажет выскочке кузькину мать, когда отец спросит ее мнения. Как этот негодяй, этот подкидыш посмел думать о женитьбе на ней?!
Горничная переминалась с ноги на ногу: ей не терпелось выпалить подробности.
— Что еще? — сухо осведомилась Фрида.
— Ваш отец очень обрадовался, госпожа. Сказал, что согласен, и это дело решенное. О, госпожа, вы станете хозяйкой Найнора!
— Что-о?!
Фрида не поверила своим ушам. Неужели отец отдал ее ублюдку? Без ее согласия?! Вне себя от гнева, кинулась прочь из комнаты.
Она влетела в кабинет без стука, разъяренная бесцеремонностью родителя. Старики восседали в креслах у камина, Эрик стоял у окна. Беседа прекратилась, едва Фрида перешагнула порог.
— Вот и хорошо, доченька, что ты пришла сама. Я собирался послать за тобой, — заметил отец. — Поди сюда и дай мне руку.
— Что? Батюшка, что происходит? — глаза Фриды против воли наполнились слезами.
Отец крепко взял ее за руку, повернулся к Эрику:
— Я счастлив отдать вам мою единственную дочь.
Как зачарованная, она стояла, смотрела… Эрик шагнул к ней, но, едва коснулся холодных пальцев, как Фрида очнулась. Вырвала руку и для надежности спрятала за спину.
— Нет! Никогда! — выкрикнула она. — Нет, я не выйду за вас! Батюшка, ведь ты не отдашь меня ему?
— Что ты несешь? — нахмурился отец, неуверенно посмотрел на жениха. — Не обращайте внимания. Моя дочь росла в поместье, не видя мужчин, и немного дикая. Она боится не только вас — любого. К свадьбе успокоится, и вы получите послушную жену.
Жестокие слова, которые она никак не ожидала услышать от отца, переполнили чашу терпения. Жалость к несчастному подкидышу, которого заставили притворяться княжичем, испарилась, осталось только отвращение. Вперив в ненавистного жениха яростный взгляд, Фрида медленно отступала к двери:
— Я никогда не стану вашей "послушной женой". Лучше руки на себя наложу, но не позволю прикоснуться к себе трусу и глупцу. Батюшка, а они сказали тебе, что сватают меня за бастарда? За служанкина ублюдка, подброшенного княгине?
В расширившихся серебряных глазах Эрика она увидела безграничное удивление.
— Да, Эрик, ты ничего не знал, — она намеренно подчеркнула разницу между ними, обратившись на "ты" и по имени без титула — как к лакею. — Ты думал, что родился от княгини. Ты от природы глуп, потому и уверовал в эту сказку. Будь ты кровным златирином, ты бы понял, что в пятьдесят лет женщина — уже старуха, и детей иметь не может! Твой отец прижил тебя от служанки и положил в постель к умирающей от старости жене! Именно потому, что твоя настоящая мать — тупая крестьянка, тебе никогда не давались науки и манеры. Ты даже трусишь участвовать в турнирах!
— Я действительно не люблю их, — впервые Эрик обратился к ней. Странно, но говорил он легко, а гнев сдерживал без видимых усилий, как человек, привыкший скрывать свои эмоции — способность златирина. — Мне кажется пустым времяпровождением хвастаться друг перед другом конями, тряпками и оружием. Это дешевое чванство просто отвратительно. Я нахожу, что лучше потратить время иначе.
— Например, навести порядок на скотном дворе? — съехидничала Фрида. — Скажи, неужели тебя самого не настораживал зов крови? Ты не думал, что был бы куда счастливее, родившись для крестьянского ярма? Для того, чтобы стать рабом?
Эрик побледнел, ноздри трепетали от гнева. Но голос звучал по-прежнему мягко:
— Сударыня, откуда у вас такие мысли?
— Мысли?! Да все княжество знает! Только я не хочу быть предметом пересудов! И ни за какие блага в мире не соглашусь выйти за бастарда! К тому же распутника, который прижил внебрачную дочь от стареющей шлюхи!
Эрик посмотрел удивленно и с упреком во взоре. Отец не выдержал. Грохнув кулаком по каминной доске, побагровел от гнева и только собрался урезонить непокорную дочь, как его царственным жестом прервал Эрик:
— Прошу прощения, граф. Эта беседа заняла уже слишком много времени, а нас ждут иные, более важные дела. Всего хорошего, граф. Всего хорошего, сударыня, — он поклонился с редким изяществом и вышел.
Старый князь покинул кабинет молча, ни на кого не глядя. Фрида прижалась к стене; ее колотило будто в ознобе. Теперь, когда гости оставили дом, ничто не защитит ее от отцовского гнева. Тем более, Эрик простился подчеркнуто оскорбительно, дав понять, что графы дель Брадо для него — мелкие просители.
Отец молчал, в задумчивости теребя поседевшую бороду. Лишь несколько секунд спустя девушка поняла, что слово "бастард", повторенное несколько раз, достигло-таки его ушей и застряло в голове. То обстоятельство, что младший Хайрегард — незаконнорожденный, заставило графа иначе взглянуть на брак, который ранее считался идеальным. Родовитость значила для него много, почти все, и быстрее он своими руками убил бы Фриду, чем покрыл бы позором, отдав ублюдку.
Она шевельнулась, собираясь уйти, отец сделал знак:
— Не спеши. Кто тебе все это рассказал?
— Оттар Горлард, сын барона дель Годинор.
— А, тот увалень, — недовольно поморщился отец. — Сын нищего мелкопоместного барончика, раздувшийся от спеси и ничего не значащий без дружбы с князем.
— Батюшка! — возмущенно воскликнула Фрида.
— Что? Ты к нему неравнодушна? — искренне удивился отец. — Ты, мечтательница? Что романтичного ты нашла в деревенском здоровяке? Я быстрее понял бы, если б ты увлеклась старым князем, — вот где загадочная натура… Ладно, оставим это. Горларды — вассалы Хайрегардов, и Оттар знает Эрика с детства. Может и не лгать.
— Он никогда не лжет. Его честность и репутация безупречны, — с жаром выдохнула Фрида. — Пусть он всего лишь сын барона, но его род даже древнее клана Хайрегард. Горларды — прямые потомки и наследники клана Эркас.
— Эркас? Я всегда полагал, что этот клан жил неподалеку от Дейнимара, на землях Эстиваров. И он исчез лет двести назад. Но, возможно, имеется в виду боковая ветвь.
— И еще Оттар точно законный сын.
— Это важно… Хоть старший сын?
Фрида торопливо кивнула.
— Не лучший выбор для моей дочери, — твердо произнес отец. — Но если выяснится, что он сказал правду, то сватовство князя может бросить тень на тебя. Если твой барончик действительно неглупый парень, то я… Я подумаю.
— Батюшка! — Фрида кинулась ему на шею. — Батюшка, ты познакомишься с ним — и сразу поймешь, что это самый прекрасный человек на свете! После тебя, конечно. Сильный, смелый, честный, надежный — совсем такой же, как ты. Я потому и взглянула на него, что он похож на тебя. А что он не так богат, как мы, совершенно не важно.
— Вот именно, — отец скривился. — Вот именно, что он бедней церковной мыши. Он мог положить глаз на твое приданое и с этой целью оклеветать Хайрегарда.
— Но ведь княгиня действительно была стара для родов!
— Это да. Хотя я хорошо помню Еву. В сорок пять она казалась немногим старше тебя и оставалась такой же желанной, как в юности. Странно все это… Ругерт — мой старый друг, не думаю, что он станет мне лгать. Хотя ради сына он готов на все. Пожалуй, пойду к нему.
— Зачем? — испугалась Фрида.
— Имею право потребовать объяснений. Если может, пусть предоставит убедительные доказательства, что его сын — не бастард. Если не сможет — я позабочусь о том, чтоб все узнали, как родился последний Хайрегард. И навсегда покрою позором этот клан. Но если Эрик законный сын и наследник…
— Что тогда?
— Тогда опозоримся мы. И счастье, если Эрик женится на тебе после всех обвинений.
— Он не может быть законнорожденным, — заверила Фрида.
— Расскажи мне все.
Фрида долго перечисляла грехи Эрика и его родителей, делилась подозрениями и сплетнями. Отец покачал головой:
— Если замешана магия, он запросто может оказаться законным сыном. Но проклятие перейдет по наследству, чего я совсем не желаю своим внукам. А это очень даже вероятно. Ругерт вполне мог совершать колдовские обряды. Вот в это я охотно верю. — Он помолчал. — У Хайрегардов действительно есть имение в Румалате. Мало того, я слышал, что они не просто владеют там землей, — еще и состоят в родстве с самими Устанарами. Ругерт мог припомнить старые связи, чтобы родить сына.
Фрида содрогнулась, чувствуя, как по спине пополз холодок. Как и любая нормальная девушка, она боялась колдунов, воле которых простой человек не мог воспротивиться.
— Оттар тоже говорил, что у Хайрегардов есть родственники-Устанары, — подсказала она.
Отец энергично кивнул:
— Значит, правда, потому что я слышал о том совсем от других людей. Да Хайрегарды и сами маги, насколько мне известно. Если выяснится, что Эрик зачат не без помощи колдовства, свадьбе не бывать. Я принесу извинения, но замуж за проклятого единственную дочь не отдам — кто знает, как это отразится на внуках? Тем более, после упоминания Мертвящей Розы…
Тяжело вздохнув, он поднялся и вышел.
***
Дворецкий встретил Дитмара Микарда по-прежнему учтиво, но попросил обождать в гостиной, а не провел сразу к хозяину. Граф не удивился — после утренней сцены могли и вовсе в дом не пустить, захлопнув двери перед носом. Конечно, избежать скандала таким образом нельзя, Дитмар обратился бы к герцогу за судом. Но делать этого не хотелось — слишком хорошо он знал, как лживы бывают современные молодые люди, когда дело касается денег.
Слуга возвратился быстро и пригласил гостя в кабинет. Дитмар поразился — Ругерт вовсе не страдал в одиночестве. Хозяин дома восседал за массивным столом, кресло у окна занимал его сын — уставился в пол, потирая длинными пальцами виски. Справа от Ругерта на диване разместились две женщины — дочери Ругерта, Хельга и Ингрид. Присутствовал и герцог — стоял, вальяжно облокотившись на каминную доску. В отличие от остальных, Эстольд производил впечатление безмятежного и даже довольного случившимся человека.
— Хорошо, что не пришлось отправлять за тобой лакея, — холодно проговорил Ругерт, не глядя на гостя.
Дитмар со злорадным удовольствием отметил, что давний приятель тоном выдал, насколько оскорблен. Лишь сейчас мертийский граф понял: его всегда задевало очевидное превосходство валадского сеньора. Да, он испытывал удовлетворение от мысли, что унизил этого гордеца, испытывал — и больше не собирался лгать себе. Он почти ненавидел Ругерта Хайрегарда.
— Я пришел, чтобы…
Старый князь жестом прервал его:
— Еще не все прибыли.
Дитмар молча отыскал себе место, усевшись возле камина рядом с герцогом. Через несколько минут в кабинете появилось новое лицо — епископ Франциск, невысокий и сухой мужчина сорока пяти лет, самый умный и просвещенный церковник в провинции. Вот и хорошо, подумал Дитмар, сразу проясним вопрос с черной магией, не придется подавать жалобу в Коллегию. А последним пришел человек, которого Дитмар никак не ожидал увидеть: старый арабский врач Махмуд айн-Шал ибн-Хаман, обосновавшийся в Сарграде лет двадцать назад. Старший Хайрегард звучным голосом произнес:
— Я попросил вас, уважаемые господа, собраться, дабы рассудить меня и Дитмара Микарда, графа дель Брадо. Тебя, Эстольд, я просил бы стать судьей. Сегодня утром я просил у графа дель Брадо руки его дочери для моего сына, но получил отказ, мотивированный нечистотой происхождения жениха.
В тишине все с неподдельным изумлением уставились на Дитмара, лишь молодой князь не поднял головы. Герцог насмешливо скривился, блаженно прищурился на огонь в камине, отчего стал похож на толстого сытого кота.
— Ну, ты даешь, Дитмар, — фамильярно заметил он. — Большей глупости я не слыхал ни разу. Наследник одного из самых знатных кланов страны — и недостаточно благороден? Хотя я рад, что этот брак расстроился. Эрика жаль, ну да ладно, переживет. Скоро поймет, что твоя курица ему не пара.
— Что вы имеете в виду? Потрудитесь объяснить, — ледяным тоном потребовал Дитмар.
Хотя герцогу и дозволено многое, граф вовсе не собирался выслушивать от кого бы то ни было оскорбительные намеки. Эстольд рассмеялся:
— Успокойтесь, мой вспыльчивый граф дель Брадо, — вежливое обращение лишь подчеркивало иронический тон. — Ты не в том возрасте, чтобы так волноваться. Я вовсе не хотел обидеть Фриду. Но посмотри на вещи беспристрастно. Твоя дочь — хорошенькая кукла без капли мозгов, зато с фанабериями.
— Вы забываетесь.
— Интересно, когда ты научишься не обижаться на правду? Вроде борода седая, а все как ребенок… — герцог пожал плечами, налил себе вина. — Послушай, Ругерт, что ты нашел в этом браке? Деньги, титул? Влюбиться в эту клушу Эрик не мог, а расчет здесь дурной. Подожди год, а? Керанг Эстивар свою девчонку как раз соберется замуж выдавать, вот мы их и… А хочешь, добьюсь обручения сейчас? Там хоть расчет хороший. Ты подумай — кровь-то королевская.
— Наша семья в родстве с Эстиварами, — заметил Дитмар.
— В каком поколении? В десятом? Керанг двоюродный брат короля по матери и родственник по отцу! В гербе ладья и корона. Он герцог дель Стайр. А чем можешь похвастаться ты? Двоюродной бабушкой первого Эстивара, у прародительницы которой в пятом колене воздыхатель гостил в Брадо?
Дитмар убил бы бесцеремонного герцога, но помнил, что слишком стар для поединков. К тому же, Эстольд всегда отличался прямотой суждений и оскорбительными шутками, граничившими с цинизмом. А что самое неприятное — прав стервец, Микарды никак не могут соперничать с могущественными герцогами Эстиварами дель Стайр.
— Не ссорьтесь, — сдержанно попросил Хайрегард-старший. — Мы собрались для другого. Граф дель Брадо, у меня язык не поворачивается повторить слова твоей дочери. Не будешь ли так любезен ознакомить всех с этой ложью?
А что, пожалуйста. После высказываний герцога Дитмар и сам бы охотно поделился услышанным со всеми желающими. И в первую очередь — подозрением в занятиях колдовством. Слушали его внимательно, не перебивая, но с явным недоумением.
— Какой бред… — проговорил герцог. — Все в одну кучу смешано — и незаконнорожденный он, и отец у него колдун… Что-то я не припомню, чтобы Хайрегарды отличались чем-то, кроме одержимости в бою. Купель его исторгла… Отец Франциск, ведь это ты крестил Эрика?
— Именно. Разумеется, с соблюдением правил, и двери в храме были открыты. И мне забавно слышать, что купель исторгла младенца из недр. Такого не мог сказать ни один образованный человек. Что касается проклятия Мертвящей Розы… — вежливый священник не смог скрыть презрительной усмешки. — Это название многие слышали, но не все ясно представляют, что оно означает.
— А кто-то у нас ведь был проклят Мертвящей Розой, а? — с живостью спросил Эстольд.
Пастырь покосился на герцога:
— Кто, кто… Да Эстивары! Главная ветвь. Причем дважды. Их наследственное безумие и есть проявление проклятья. — Пастырь хмыкнул: — Между прочим, среди невежд Мертвящая Роза считается почетным для златирина проклятьем. И одно то, что человек находится под этими чарами, невежды относят на счет королевского происхождения. Многие дорого бы заплатили, чтобы похвастаться фамильным безумием Эстиваров. Но только Мертвящая Роза на всякий сброд не накладывается.
Дитмар заерзал в кресле.
— Ну хорошо, — не отставал он, — а глаза? Вы посмотрите, какие у Эрика глаза! Это — как? У нормального человека такие глаза могут быть?! Тут уж поневоле вспомнишь про родство с Устанарами…
— С кем-кем?! — воскликнул герцог почти издевательским тоном.
— С Устанарами, — твердо повторил Дитмар. — Странно, что вы не знали. По-моему, для румальского златирина такое родство считается чем-то очень достойным, вроде как у нас — Мертвящая Роза, — не удержался он от сарказма.
Повисло молчание. Герцог хрюкал в кулак, пуская в ладонь неприличный смешок. Ругерт бесстрастно пояснил:
— В Румалате нет понятия "златирин". Там есть только одно звание — принц. Остальные — простонародье. И в родстве с Устанарами мы не состоим.
— А имение? — выкрикнул Дитмар. — Имения в Румалате тоже нет?!
— Поместье есть, — согласился Ругерт. — Троя-Черевица. Та самая, которая дает нам право на румальский титул. Находится на побережье Хрустального залива. Рерик Бернарский занял ее непосредственно перед походом в Аллантиду — на всякий случай, чтобы увести туда племя в случае неудачи. Очень красивое место. Обычно им управляют младшие сыновья без права наследования. И что?
— Троя-Черевица… — мечтательно протянул Эстольд. — И весь Румалат вынужден платить специальную пошлину за пропуск торговых караванов на север… Хорошо вы устроились, ничего не скажешь. Когда я натыкаюсь на такие свидетельства деятельности Рерика Бернарского, то начинаю думать, что его дикарские манеры были одним из способов скрыть умище и талант политика. Да что талант — это же гений! Своим потомкам на века вперед райскую жизнь обеспечил. А меня недавно осчастливили наследством. Усадьба с куском земли, называется "Черенок пряной вишенки". А знаете, где? В Арабии. В Рахаоле. Мало того! Прямо у подножия горы Виллаим! Так и что? Будем теперь уличать меня в родственных узах с Инлахадами? А что, я не против, уличайте. Только они с кем попало не роднятся. Я, конечно, о себе высокого мнения, но Стэнгарды по сравнению с Инлахадами — действительно кто попало. Пусть даже моему предку Инлах и покровительствовал, все равно мы им не чета. Так что на правах судьи вопрос с колдовством я закрываю, — весело подвел итог герцог. — Дитмар, у тебя есть в запасе еще какой-нибудь анекдот того же рода?
Мертийский граф побагровел:
— А как же! Я бы хотел, чтобы мне доказали, что Эрика родила пятидесятилетняя женщина, причем именно княгиня! Кстати, дорогой князь, — он насмешливо поклонился Ругерту, — что-то уж больно охотно валадская златирия делится подробностями твоей связи с некоей служаночкой, которая, между прочим, разрешилась от бремени в ту же самую ночь, когда якобы рожала Ева. И ты, вместо того, чтоб торчать под дверями супруги, которая якобы готовилась подарить тебе наследника, предпочел оставаться с той служанкой! Явился в спальню жены с каким-то свертком, вышел без него, а потом вдруг ниоткуда появился ребенок! Ругерт, — граф подался вперед, — ты сказал сыну, в каком из дальних монастырей запер его настоящую мать?
Медленным движением молодой Хайрегард откинул голову на спинку кресла; глаза его были закрыты, губы плотно сжаты, на висках блестели капельки пота. Да, думал Дитмар, нелегко ему выслушивать правду. Ничего, пусть знает!
Епископ неодобрительно качал красивой головой, глядя на Дитмара:
— Да простит меня Господь за резкие слова, — сказал он, — но вы, граф, определенно выжили из ума. Скоро вы и меня обвините в колдовстве и соучастии в мерзком сговоре. К вашему сведению, граф, я находился у постели княгини Евы все время, которое прошло от первых схваток и до самого конца. Князь Ругерт знает, посредством чего Эрик остался жив, но он не видел, как это произошло. А принимали ребенка из материнского лона двое: этот уважаемый господин, — он показал на араба, — и ваш покорный слуга. Но и кроме нас, здесь присутствуют люди, которые могут сказать вполне определенно, что никаких служанок-любовниц князь не имел, и никаких свертков к жене не приносил.
— И как это могло быть?! — сорвался в визг Дитмар. — Еве было пятьдесят лет! Она не могла ни родить, ни забеременеть!
Все молчали. Епископ приподнял бровь насмешливо:
— Да разве так? А по Писанию, Сеника родила Лапарю наследника, хотя ей исполнилось девяносто девять, ибо Господь откликнулся на ее молитвы. Или вы и Писанию не верите?
Дитмар прикусил губу: так он сам нарвется на обвинение в ереси.
— Ну хорошо, — признал он через силу. — Тогда скажите, отчего ходят слухи, будто Эрик родился после смерти его матери?
— Это не слухи, уважаемый, — негромко сказал араб. — Сие есть истина. Мы вынули младенца из чрева через несколько мгновений после того, как мать его вздохнула последний раз. И великая то врачебная тайна, как можно спасти плод, если женщина погибает родами. Однако же настоящие врачи, овладевшие сполна искусством хирургии, это средство ведают. Прочим непосвященным о нем знать нужды нет.
Дитмар почувствовал себя совершенно раздавленным, внезапно осознав, как глупо выглядел со своими обвинениями. Ведь могло так быть, могло! Не чудо же, что некоторые женщины имеют детей в сорок пять лет. Да и арабские врачи исцеляют порой неизлечимых больных. Как он мог хоть на секунду поверить в слова нищего барона, предав старого друга?!
— Ну что, — радовался герцог, — остались формальности. Все, кто видел рождение Эрика, должны поклясться в правдивости своих слов.
Пастырь вынул из саквояжа томик Писания, накрыл его правой ладонью:
— Клянусь, что Эрик Хайрегард рожден от Ругерта Хайрегарда, князя Валадского, и законной супруги его Евы, чему я стал очевидцем.
Такую же клятву дали Хельга и Ингрид; врач извлек из складок одеяния истрепанную книгу, бережно положил на стол:
— Эта книга почитается у нас куда больше, чем у вас — Писание.
— Сорал? — блеснул знаниями герцог.
Врач поклонился:
— Именем Инлаха Равновесного и Торамеда, пророка его, на Священной книге Сорал клянусь, что все, сказанное мной о рождении Эрика Хайрегарда, есть чистая правда.
Старый князь поднялся из-за стола, подошел к пастырю, положил руку на томик Писания и четко произнес:
— Именем Изначального Отца, Хаоса, перед Хиросом и людьми клянусь, что мой сын Эрик рожден моей законной супругой, ныне покойной, и является моим полноправным и законным наследником. И пусть Хаос будет мне судьей, если я способствовал рождению сына любыми магическими обрядами кроме тех, которые разрешены и проводятся Церковью.
— Хо-хо, — с испуганным изумлением произнес герцог, — никак, клятва Хаосом прозвучала… Что ж, по слухам, до сих пор люди, нарушившие ее или поклявшиеся лживо, умирают на месте… Я, пожалуй, удовлетворен. Свидетельств пяти уважаемых людей благородного происхождения — достопочтенный Махмуд, если я не ошибаюсь, ваша родовая фамилия…
Врач склонил голову:
— Эта фамилия в Арабии третья после Инлахадов и Саюбидов, династии наших царей. И род наш восходит к Хаманирам, а этот клан пользовался влиянием в Аллантиде, еще когда никто не слышал про Валенсаров.
— Тем более, — кивнул герцог. — Итак, пятеро златиринов, один из которых к тому же облечен духовным саном, поклялись, что сказали правду. Их свидетельств вполне достаточно, чтобы считать обвинения против Эрика Хайрегарда клеветой. Граф дель Брадо, как олицетворение высшего суда в провинции, я считаю твое обвинение необоснованным, — заявил герцог. — И не удивлюсь, если князь предъявит встречное обвинение в клевете. Получше следи за своей дочерью, которая слушает сплетников, а не отца. А кто, кстати, наушничал?
— Не так важно, — отозвался Дитмар.
— Граф, — герцог нехорошо улыбнулся, — я настаиваю.
— Ну хорошо, — Дитмар пожал плечами. — Собственный вассал Хайрегардов, некий Оттар Горлард. Кажется, из Годинора.
Эрик неожиданно поднялся, сохраняя обыкновенное свое отсутствующее выражение лица. Поклонился, вежливо сказал:
— Прошу прощения, господа, но я должен покинуть ваше общество. Я только что вспомнил, что у меня назначена важная встреча. Всего хорошего.
И удалился легкой походкой. Следом распрощался врач, которого ждали пациенты; дамы переместились в гостиную, предоставив мужчинам вершить судьбы без них.
— Куда это Эрик направился? — поинтересовался Дитмар.
— Полагаю, вызывать на дуэль Горларда, — добродушно отозвался Эстольд. — Вот негодяй — я имею в виду Эрика. Собрался драться перед поездкой, от успеха которой зависит его дальнейшая карьера. Я понимаю, Горлард подлец, но зачем же самому рисковать? Есть же суд… Нет, обязательно надо железкой помахать. Дурак молодой… А вот возьму и издам прямо сейчас эдикт о полном запрещении вооруженных поединков в провинции. Имею я такое право. Что он тогда сделает, интересно?
— Будет драться тайно, — откликнулся старый князь. — Эстольд, моего сына бессмысленно останавливать. Он упрям, как Бернарский Волк, и беспощаден, как все Валенсары, вместе взятые.
— А есть основания для таких подозрений? — спросил Эстольд, доливая водой свой бокал с вином. — По-моему, очень добрый мальчик.
— Который если дерется, то убивает. У нас в последнем и предпоследнем поколениях много берсерков родилось, и Эрик из них самый сильный, — пояснил князь.
— Одержимый, — тихо пробормотал Дитмар, но его услышали.
— Позвольте вас поправить, — менторским тоном сказал епископ. Его раздражало невежество графа. — Пятнадцать веков назад слово "берсерк" имело совершенно четкий смысл, а именно: кровный маг определенной разновидности. Маг, заметьте, не колдун. Название свое такие маги получили за умение перекидываться в медведей. Собственно, "берсерк" буквально означает "медвежья шкура". Я не хочу перечислять, какое волшебство доступно этим магам, а без волшебства они отличаются от прочих людей тем, что не чувствуют боли и усталости в бою, при скромном весе обладают значительной физической силой, движения их быстрей и точней. Как все кровные маги, берсерки могут похвастаться двойным зрением — обычным, очень острым, и магическим, позволяющим порой видеть сквозь стены. Кожа их не чувствительна к любому огню, будь то пламя очага или солнечные лучи. Их очень любили нанимать на службу другие маги, потому что на берсерков не действует ни одно заклинание черной магии, а прочие значительно теряют в силе. Собственно, это идеальная рыцарская магия. Да, если вам интересно, — в Аллантиде она разрешена. А одержимость, о которой вы, граф, упомянули, имеет иное происхождение. Ею страдают некоторые сумасшедшие. Их тоже начали называть берсерками, подметив, что безумцы, равно как и маги, пьянеют от вида, запаха и особенно вкуса крови. Кстати, как большинство сумасшедших, одержимые боем не чувствуют усталости и боли, что, опять-таки, усиливает путаницу. Но если маги могут управлять боевой яростью, то сумасшедшие теряют голову. Еще шесть веков назад кровных берсерков было очень много, и никому не приходило в голову объединять их с безумцами. А два столетия назад, когда Эстивары объявили крестовый поход против любых магов, на первый план вышли именно сумасшедшие.
Старый князь развлекался, поглаживая кончиками пальцев фитиль горящей свечи. Дитмар с растущей неприязнью наблюдал, как тот балуется с огнем. Раньше он такую способность тщательно скрывал.
— А по мне, Ругерт, так даже жаль, что ты Эрика без колдовства сделал. Ну, я не про Устаана, конечно. А мог бы и по тарнисскому ритуалу Изначальным Родителям поклониться. Ересь, конечно, но не такая уж и опасная, а, отец Франциск? — с шутливым вызовом уточнил Эстольд.
— Всякая ересь опасна, — спокойно возразил священник. — Тем, что смущает умы и дает видимость вседозволенности. Ну и, конечно, тем, что искажает истину. Культ Хаоса у тарнидов, в отличие от культа Рыбьего Царя у народа Эркас и гитов, в принципе… — он подумал. — В принципе, его статус не определен четко. Это не языческий культ ни в каком смысле, и тем более не еретическое учение. Я бы рискнул утверждать, что культ Хаоса есть философская система, дополненная собственными традициями Тарнис и специфической магией. Немногие знакомые нам элементы вроде Мертвящей Розы или клятвы Хаосом есть часть не культа, но магии. Именно поэтому я бы не рекомендовал невеждам вроде графа дель Брадо или тебя, Эстольд, — священник улыбнулся, — отправлять любые тарнисские обряды. Уже потому не рекомендовал бы, что вы не видите разницы между философией, историей, традициями и магией. Как и большинство несведущих, вы рискуете стать жертвой собственной ошибки. А тарнисская магия, при всей ее видимой мягкости, недаром считается самой опасной. Так что… не советую.
— Жаль, — вздохнул Эстольд. — Очень жаль. Потому что в Нортиннауте нам придется бороться с Теодором Арантавским, а противопоставить ему нечего… Да, Дитмар, — спохватился Эстольд, — теперь ты у нас обвиняемый. Если князь молчит, так за него я могу высказаться, как родственник. Что делать-то будем? С Горлардом, положим, рассчитается Эрик. А с твоей дочерью? Ее длинный язык не мешало бы укоротить.
Дитмар не знал, что ответить. Что, самому предложить дочь Эрику? Так, может, он уже и не хочет…
Старый князь выручил его:
— Не думаю, что должен обращаться за судом. Недоразумение. Хотя, Дитмар, ты напрасно позволил дочери высказывать столь оскорбительные вещи в лицо моему сыну. И я удивлен, что ты не мешал ее свиданиям с Оттаром.
— Насколько мне известно, они виделись два раза. Познакомились у тебя на балу, — ехидно напомнил Дитмар, — и столкнулись на вечеринке у дель Кореа. К себе в дом я этого нищеброда не звал.
— Несмотря на все, я по-прежнему полагаю этот брак достаточно удачным. Я готов взять твою дочь для моего сына.
Эстольд застонал:
— О Хирос… Ругерт, я уверяю — худшего выбора ты сделать не мог. Ну хочешь, я сам найду ему супругу? Хочешь, клятву дам? Я, Эстольд Стэнгард, торжественно и в присутствии свидетелей клянусь, что найду твоему сыну жену богатую, красивую и знатную. Таких полно, но я еще и с мозгами девчонку найду! Хочешь, я даже какую-нибудь опасную клятву дам, к примеру, Хаосом поклянусь, а? — предложил Эстольд, выразительно покосившись на священника.
Епископ фыркнул. Ругерт покачал головой:
— Эстольд, мой сын утром сообщил мне, что желает видеть хозяйкой Найнора Фриду и никого другого. И даже после обвинений не отрекся. Лишь хотел найти способ убедить ее в ошибке.
— Послушай, это ничего не значит. Детское увлечение. Он женщин-то толком не видел. О какой любви речь? Углядел нечто особенно симпатичное, тут же решил, что ничего лучше не придумаешь. Дай ты ему осмотреться, не торопись.
Ругерт поглядел на герцога странно, не то насмешливо, не то с упреком, чуть нахмурился:
— Я уже дал ему осмотреться… один раз. Хватит.
Все смутились, отвели глаза.
— И что он такого натворил? — с гадким любопытством уточнил Дитмар.
— Да ничего особенного. Тайно женился в пятнадцать лет. А я узнал об этом только прошлой весной, когда ему вздумалось дочь в Найнор привезти. Мне хотелось оплеуху ему дать, честное слово! Потому что я вдруг узнал, что у моего сына давно есть жена, есть ребенок, и он свою семью держит в каком-то медвежьем углу, будто стыдится! Я потребовал, чтобы он немедленно забрал жену и дочь в Найнор. А он протянул время. В результате Ядвига погибла. И виноват в этом мой сын! Остался вдовцом в двадцать лет, с четырехлетней дочерью на руках. И все княжество гадает, законная у него дочь или нет, потому что на свадьбе никто не гулял. — Старый князь покосился на герцога, неохотно признал: — Я тоже сомневаюсь, что Эрик так уж сильно влюблен. Он до сих пор тоскует по жене. Мне кажется, Фриду он выбрал потому лишь, что она ни единой чертой не напоминает ему Ядвигу.
Ругерт недовольно покачал головой, а до Дитмара наконец дошла та простая и печальная истина, что вовсе не идеален для князя союз с его дочерью. Обыкновенный брак по расчету, как и сказал Эстольд. Эрику нужно жениться, просто нужно. Почти все равно, на ком. Чтобы его дочь не росла без матери, чтоб сам он не успел привыкнуть к горькой участи вдовца. Чтоб не похоронил себя заживо, тоскуя по мертвой супруге.
И стало еще неуютней, когда Дитмар понял, что довести дело до свадьбы необходимо. Во что бы то ни стало. Ради сохранения лица. И ради того, чтоб доказать: это первая жена Эрика была детским увлечением. А настоящей княгиней станет Фрида.
— В любом случае, Эстольд, — обронил Ругерт, — пойми меня, я не хочу вставать у сына на пути. Он ведь со мной только советуется, не более того. Не могу я ему запретить жениться на Фриде, если он того захочет.
Эстольд закатил глаза, но надежды отговорить князя от опрометчивого согласия не оставил:
— Хорошо, Ругерт. Ты уверен в одном, я — в другом. Давай заключим соглашение? Если к Анину дню Эрик не назовет тебе другое имя — венчаем его с Фридой.
— Дитмар? — вопросительно посмотрел Ругерт на графа.
— Несправедливо. Я сделаю так, что моя дочь покорится Эрику. И сегодня же сама станет умолять его о прощении. Они будут счастливой парой.
Сказав это, Дитмар кинул укоряющий взгляд в сторону герцога. Все-таки Стэнгард слишком бесцеремонен. Власть портит даже самых лучших… А ведь какой был приятный юноша! Такой почтительный… Но стал королевским наместником — и куда что подевалось?
Эстольд будто мысли его читал:
— Я в этом не уверен, Дитмар. А я, между прочим, на Эрика виды имею, и еще какие виды. И мне этот брак не нравится совершенно. Мало того, мне не хочется разбирать бесконечные склоки между Эриком и твоей родней — а они неизбежны, или я не королевский наместник. Мне, наконец, глубоко противна твоя дочь. С ней и в свет не выйдешь, ибо глупа чрезмерно. В свое поместье я ее точно приглашать не стану, учти. Я несколько лет вынашиваю планы женить Эрика на Эстиварке. Положим, про Ядвигу я узнал поздно, а самую первую его помолвку, с Изабелью дель Вагайярд, расстроил именно я. Расстрою и эту. Вот увидишь, я женю его на Эстиварке. И не на такой, которую кто-то, пусть даже родной отец, учит покорности супругу!
Ругерт Хайрегард помолчал, потом кивнул:
— Пожалуй, Эстольд прав. Спешить ни к чему. Если Эрику суждено привести в Найнор Фриду — сделает это по весне. Если он не передумает, на Анин день назначаем обручение. Мне кажется, сегодняшняя ссора произошла и потому еще, что Эрик и Фрида плохо знали друг друга. Светские вечеринки — не лучшее место для задушевных бесед. Поэтому, Дитмар, я приглашаю тебя с семьей провести зиму в Найноре. Думаю, Эрик пробудет в столице не так уж долго? — спросил он у Эстольда.
Герцог лишь усмехнулся. И по его хитрой гримасе всем стало ясно — он уж приложит усилия, чтоб подольше не отпускать Эрика в Найнор.
***
Фрида не могла и подумать о сне. Глубокой ночью она сидела перед статуэткой Хироса и, сцепив пальцы в замок, молилась: сделай так, чтобы случилось чудо! О, если бы она могла послать весточку Оттару!
Вернувшись от Хайрегардов, отец влепил ей пощечину и запретил выходить из дома. Молодой князь оправдался полностью. Фрида не знала, каким образом он убедил отца. Сама она по-прежнему верила только Оттару. И у нее осталась лишь одна ночь свободы — в полдень отец увозит всю семью в Найнор, где родители пробудут зиму, а Фрида останется навечно, ибо весной ей предстоит выйти замуж за Эрика. Лишь одна ночь… и никакой надежды.
Она безутешно рыдала, минуты текли неспешно, как густой мед из перевернутых сот, и ничего не менялось.
— Не слышит он твоих молитв? — посочувствовали за спиной.
Фрида вскочила, завизжала отчаянно. В углу ее спальни, в хрупком креслице восседал богато одетый незнакомец. Молодой, важный. Лица его в полутьме было почти не видать, взор притягивали волосы — светлые, ниспадавшие роскошными, тщательно расчесанными волнами на плечи.
Фрида набрала воздуху побольше и завизжала еще отчаянней.
Незнакомец не сдвинулся с места, сидел, закинув ногу на ногу, и похлопывал себя дорогими перчатками по колену. Кажется, он улыбался.
Фрида завизжала на пределе возможностей.
В окне жалобно зазвенели стекла. Снаружи дико взвыла собака, вой и тявканье распространились по парку, перекинулись за ограду. Фрида даже расслышала, как на той стороне площади раздраженный женский голос поинтересовался, кому в полночь загорелось резать свинью. И резал бы уж умеючи, а то что она — визжит и визжит.
Но в ее собственном доме было тихо, как в гробу.
Фрида закрыла рот. Из-под двери, ведущей в гардеробную, доносился раскатистый храп горничной. Дурной храп, неестественный, будто горничная нарочно старалась храпеть как можно громче. Фрида оцепенела: обычно она могла шепнуть что-нибудь, и горничная — специально искала девку с острым слухом, — тут же вваливалась в спальню, вытаращив глаза от усердия. А тут — хозяйка криком исходит, а эта дрянь не чешется! На другой стороне площади люди проснулись — а ей хоть кол на голове теши!
И ведь вообще никто в доме не проснулся, внезапно поняла Фрида. Ни отец, ни мать, ни сестра-приживалка… Все спят, как убитые. А вдруг в самом деле убитые?! И тут же произошло нечто чудесное: Фрида будто воочию увидала, как лежат в постели ее отец с матерью, отец сонно скребет волосатую грудь, а мать тихо перебирает губами, будто шепчет. Отец всхрапнул, мать сильней зажмурилась. Отец выдал затейливую руладу, не всякий боров так хрюкнет, мать, не открывая глаз, толкнула его локтем. Отец послушно повернулся на бок, храп прекратился. Потом Фрида перенеслась в комнату приживалки. Та бессовестно дрыхла, когда к ее кузине тут ворвался… ворвался… А вдруг этот молодчик — насильник?!
На всякий случай Фрида попятилась. Рука нащупала что-то тяжелое. Краем глаза девушка ухватила округлые грани увесистого предмета — статуэтка Хироса. Та самая, перед которой она простояла на коленях до полуночи. Фрида замахнулась ею:
— Убирайтесь, кто бы вы ни были и с какой бы целью ни пришли!
Мужчина три раза хлопнул в ладоши:
— Браво! Первый раз слышу эти слова, сказанные надлежащим тоном! А статуэтку поставьте на месте. Красиво сделана. Дорого заплатили? — уточнил он обыденным тоном.
Фрида задохнулась от возмущения. Ночной гость засмеялся — тихо, воркующе:
— Какая вы… Дайте хоть взглянуть.
Фрида швырнула тяжелую вещицу негодяю в голову. Тот неуловимым движением взметнул руки, и тут же статуэтка оказалась в его пальцах. Как-то отстраненно Фрида отметила, что пальцы у него — толстые, но ловкие. И вообще он был очень, очень грубого сложения. Но ухитрялся притом не выглядеть разбогатевшим крестьянином. Не иначе, секрет в одежде, подобранной со вкусом.
— Ну-ка, — пробормотал он, — поглядим… Ага, я так и думал: клеймо Вишпарасити. Был триста лет назад в Румале такой мастер, слышали, да? И мрамор рападский, не наш. Значит, на заказ делал. Может быть, даже и сам, а не подмастерьям поручил… Ну да, вот его характерное "перышко". Сам. Знаете, сударыня, ведь такая вещь стоит больше, чем иная церквушка! Так сколько заплатили?
— Если вы грабитель — забирайте и уходите!
— Ну что вы, что вы… Какой же я грабитель? Где вы видали грабителей, которые лезут в дом, полный людей? Или же забираются в спальню к молодой девушке, которая еще не спит и непременно поднимет крик? — он засмеялся. — Который вы, конечно, подняли. Вас оправдывает то, что я не грабитель. И не разбойник. И даже, увы, — не соблазнитель. Мне мирские шалости ни к чему. Я, сударыня, умер больше года назад.
Фрида осела на ларь. И вместо выдоха из ее горла вырвался такой душераздирающий визг, что люди проснулись, наверное, на Гитском холме — но в доме все спали. Ночной гость брезгливо поморщился. Странное дело, именно эта гримаса заставила Фриду умолкнуть.
— И это вместо того, чтобы ответить на простой вопрос… Сударыня, ну что ужасного, если я при жизни коллекционировал всякие безделушки, не утратил к ним интереса и после смерти? Не думал, что вопрос о стоимости может привести вас в такое негодование.
— Я не знаю, сколько она стоит! — торопливо затараторила Фрида. — Это не наш дом… она тут уже была… Не знаю, клянусь Хиросом!
— А-а, — недовольно протянул гость. Поставил статуэтку на полочку. — Жаль. — Спохватился: — Сударыня, я совсем забыл представиться! Простите меня всемилостивейше… — Встал, низко поклонился, ухитряясь двигаться так, что на его лицо ни разу не упал свет: — Вальтер Закард. При жизни я был сыном барона, но умерев, разумеется, права на землю потерял, так что и упоминать об имении моего отца не стану. А названия тех земель, которыми владею тут, за краем жизни, вам ничего не скажут. Мой ранг пока невысок, что-то вроде местного рыцаря, но у меня неплохие шансы занять кресло хадмена — это что-то вроде графа. Потом мое продвижение по иерархической лестнице будет идти медленней, увы, не все зависит лично от меня… Впрочем, это уже не столь интересно.
— Отчего же, — севшим голосом шепнула потрясенная Фрида, — очень интересно. Я и не думала никогда, что загробный мир так… так… Словом, я думала, там рай и ад, в раю все поют и играют на арфах, а в аду горят в неугасимом пламени.
— Конечно, так и есть, — покладисто кивнул Вальтер. — Все верно. Но это — для простолюдинов, которые изо дня в день делают одно и то же. Для людей благородного сословия возможности иные. Я, к примеру, в аду…
Фрида задавленно взвизгнула, мгновенно подтянув колени к подбродку, будто по полу пробежала мышь.
— Сударыня, хватит упражняться в силе голоса! — рявкнул Вальтер. — Если вы будете закатывать истерики, мы никогда не закончим разговор! Прекратите, в конце концов, ненужное лицедейство! Да, я в аду! И что? Неужели вы думаете, что людей благородного сословия там кипятят в котлах, как каких-нибудь крестьян с их скотским происхождением?! Вы плохо думаете о моем Повелителе…
Фрида, вытаращив глаза, смотрела на статуэтку. Если гость — выходец из ада, то почему прикосновение к статуэтке не заставило его с грохотом и пламенем низвергнуться обратно?! Вальтер усмехнулся:
— Это всего лишь вещь. Камень, которому простой смертный человек, пусть и гениальный, придал определенную форму. Не более того. А мой Повелитель, если вы дадите себе труд напрячь память, некогда был Властелином именно Камня. Впрочем, вас, наверное, утомляют беседы о религии. Мы с вами не в церкви, верно?
— Вы… вы хотите купить мою душу? — пискнула Фрида.
Вальтер поморщился:
— Сударыня, я похож на купца? И вообще, для этого существуют другие — смертные, бессмертные, с одной стороны и с другой… Но, если вам нужна определенность, — нет, я пришел не за вашей душой. Ваша душа еще долго прослужит вам верой и правдой.
— А зачем тогда вы здесь?
— Вы не поверите — чтобы помочь вам.
— Мне? Зачем? Мне не нужна помощь…
— А кто только что умолял вот эту статуэтку? — Вальтер щелкнул по ней ногтями, его рука попала на свет, и Фрида наконец убедилась в том, что перед ней именно выходец из ада: ногти были ухоженные, но противно-зеленые.
— Вы хотите сказать… Эта статуэтка каменная, а ваш… Повелитель, так? Словом, из-за того, что она каменная, он услыхал…
— О нет, сударыня, не нужно столько слов. Молитвы слышат все: и на одной стороне, и на другой. И я, конечно, в курсе вашей беды. Могу помочь, — он обаятельно улыбнулся.
— А за помощь потребуете мою душу, — убежденно сказала Фрида.
— Сударыня, вас слишком перепугали дурацкими сказками. Разрешите, я объясню вам, как обстоят дела. Душу никто и никогда не продает и не покупает. Ее попросту нельзя купить или продать, она ваша неотъемлемая часть. Речь идет о вассальной клятве. То есть, вы присягаете на верность одному из Повелителей, а он в награду за службу предоставляет вашей душе те или иные лены — там, за краем жизни. Но, какому бы Повелителю вы ни присягнули, на какую бы сторону ни встали, всегда действует закон: вы приносите оммаж добровольно. И служите избранному вами сюзерену после смерти. А если вы желаете послужить ему при жизни… О, это вознаграждается! И, смею вас заверить, вознаграждается щедро. И после смерти, и до.
Фрида ошалело кивала. Самое главное, подумала она, не потащит в ад прямо сейчас. А там — отмолю грехи.
— Я хотел сказать вот что, — голос ночного гостя стал вкрадчивым, однако не без примеси сарказма, — вы напрасно молите о помощи этот кусок камня. Конечно, вас слышат, но… Вам не помогут с той стороны. На той стороне, если вы помните Писание, ценится смирение. А ваше нежелание подчиниться расценивается как гордыня. Я уже упоминал, что служение при жизни щедро вознаграждается.
— И..?
— Эрик принес оммаж. Только не моему Повелителю. Поэтому его сюзерен помогает Эрику. Там, — Вальтер ткнул пальцем в потолок, — решили, что Эрик получит все, что пожелает. Сейчас он захотел вас.
Фрида густо покраснела — от смущения и обиды. Ей представилось, что там, наверху, на нее смотрят лишь как на вещь, которую можно продать, отдать, подарить…
— Вот-вот, — понимающе кивнул Вальтер. — А между тем, есть закон, который всегда и все свято блюли: свобода выбора. Никто не имеет права лишать вас этой свободы. Человек, по Писанию, рабов иметь не может. Ну, мы с вами понимаем, что рабство имеется в виду духовное. Но ведь вас отдают именно в духовное рабство! Ибо каждый человек обязан вступить в брак, и в браке становится собственностью супруга. Монахи в действительности тоже супруги — Церкви. Исходя из этого, никто не волен принудить вас. А там, наверху, вас именно принудили. И тут возникает любопытный казус: вы, с вашей приверженностью одному сюзерену, и я, с моей преданностью иному, оказываемся на одной стороне. Ибо вы не желаете идти за Эрика, а я обязан настоять на соблюдении закона. Собственно, я пришел к вам только затем, чтобы заключить временный союз. Уверяю, это не будет предательством ваших идеалов. Вы предадите только Эрика. Но вы не его собственность, а потому даже это предательство нельзя расценивать как преступление. А я вам помогу.
Фрида покачала головой. Власть ада — это вечные муки… Вальтер молчал. Молчал нехорошо, долго, испытующе. Затем сделал странное движение. Фрида охнула, внезапно увидав себя со стороны.
…Она стоит в роскошном покое. Справа кровать. Громоздкое, тяжелое ложе, со столбиками из чистого золота по углам, перина шелковая, простыня тоже шелковая. Все белье густо, варварски, безвкусно расшито золотом. На полу — арабский ковер с ворсом по щиколотку. На стенах — тоже ковры. В комнате пылает камин, перед ним поверх ковра лежит шкура. И еще притаился столик — из стекла, да не простого, а розового, на ножке из стекла синего. На столике расставлены золотые блюда с крышками, два узкогорлых кувшина, мрачно поблескивающие кубки.
А сама Фрида выглядит жалко. На ней одна-единственная полупрозрачная рубашонка, не прикрывающая колен. Фрида трясется, чувствуя себя униженной и этим выпирающим из всех углов богатством, и своей полуобнаженностью, — чует в ней намек на чью-то грязную похоть. Впрочем, кто ее возжелал, долго гадать не пришлось: дверь распахивается, он вваливается, в коридоре гогочут дружки. Эрик, такой отвратительный, такой уродливый, с гнусной пьяной ухмылкой топает к ней, на ходу сбрасывая с себя одежду. Фрида плачет, пытается отстраниться, но он хохочет, валит ее на роскошное ложе, мнет простолюдинскими лапами нежное тело, Фриду тошнит от мерзкого запаха его пота. Потом он с треском рвет на ней даже последнюю и непрочную защиту — рубашонку, хватает грубо за колени, тащит их в стороны.
Тут дыхание у Фриды перехватило, она забилась под насильником, отчаянно призывая на помощь…
…и кинулась в ноги Вальтеру, рыдая и умоляя не оставлять ее, не отдавать похотливому мерзавцу! Она ничуть не сомневалась, что Вальтер показал именно то, что ждет ее весной, ведь выходцы с того света умеют показывать будущее. Но, Господи, она и не думала, что все будет так мерзко!
Плакала долго, Вальтер, не делая попыток поднять ее с пола, ласково гладил по волосам. Она чувствовала исходящий от него едва заметный сладкий запах тления, но не пугалась. Этот аромат смерти казался ей благовониями по сравнению с потным пьяным Эриком.
— Не плачь, — сказал ей Вальтер. — И ложись сейчас спать.
— А…
— Я тебе помогу, — сказал он значительно. — Ты проспишь три часа, потом встанешь — в доме никто не проснется, топай как угодно громко — и выйдешь в сад. Там поймешь.
И исчез раньше, чем Фрида успела что-то выспросить. Она села на полу, сообразив, что плакать больше не хочется, и вообще ей удивительно спокойно. Зевнула, подумала, что и в самом деле подремать не мешает. И раньше, чем успела додумать эту мысль, обнаружила себя в мягкой постели, повозилась под перинкой и провалилась в ровный сон.
***
— Ты?! — взметнулся Оттар. — Опять?!
Он не ложился, хотя рассудок бубнил, что отдых не помешает. Но поди, усни после такого!
Обедал он у Грана, одного из новых друзей, — между собой они общались фамильярно, Оттар даже не знал его фамилии. Предполагалось, что простолюдины в их круг не войдут, а им самим хватит имен. Сквозила в этой нелюбопытной доверительности некая загадочность, манящая таинственность. Будто в рыцарском обществе тайного ордена вроде редбодьеров. Оттар порой ловил себя на мысли, что его испытывают, как новичка перед вступлением в орден… но старался о том не задумываться.
В любом случае, хотя никто его о том специально не просил, Оттар никогда не распространялся о знакомстве с Граном, и уж тем более никому не сказал, что приглашен к нему на обед.
Так как же Эрик отыскал его там?!
Они отобедали, но в гостиную не переходили: женщин не приглашали, а в сугубо мужском обществе не грех и расслабиться. Подали крепкие напитки, Оттар блаженно цедил дорогущий коньяк, который Грану возили из карденской области Когник. И тут ворвался Эрик. Белый как мертвец. Оттар сразу понял, что причиной такой бледности стало бешенство.
Гран поднялся ему навстречу, Оттар заметил, как холеное лицо приятеля исказилось то ли от безграничного изумления, то ли… то ли от нешуточного страха. Эрик небрежно отмахнулся от Грана, а на стол перед Оттаром полетела перчатка.
— Завтра, в полдень, Дурканский парк, шпаги, — выплюнул Эрик сквозь зубы, развернулся на каблуках так, что в ковре остались дыры, и почти выбежал из столовой.
Несколько мгновений все молчали. Затем внизу хлопнула дверь, под окном простучали копыта. Гран шумно выдохнул. Оттар заметил, что виски у приятеля мокрые, а на лбу выступил пот. Он и в самом деле перепугался. Но объяснять ничего не стал, вместо того потребовал объяснений от Оттара.
Оттар выпил еще коньяку, собрался с мыслями. И понял, что произошло непоправимое: придется драться с Эриком.
Завязывая интригу, он сознавал, что рано или поздно придется схватиться с Эриком. Не предполагал только, что схватка окажется буквальной, рассчитывал на поединок воли, славы… А Эрик, мирный Эрик, который прекрасно играл в мяч, но никогда не выходил на ристалище, выбрал дуэль на шпагах.
Оттар плохо помнил, как добрался домой. Он вернулся в сумерках, разбитый физически — пил до упаду, чтобы забыть о разбитости душевной. Но не пьянел. Только мир стал тусклым.
С детством покончено. Прогулки по лесам, игры в мяч и в шахматы, визиты в Найнор — этому пришел конец. С завтрашнего утра жизнь станет иной.
Странное дело, Оттар испытывал ностальгию по простому и безопасному прошлому. Но когда-то надо меняться. Завтра он избавится от соперника. Ему придется безнадежно искалечить Эрика, чтобы избежать мести. Оттар знал, что другого выхода у него нет. Но жалел бывшего друга, жалел. Думал о четырехлетней княжне Ядвиге, которая останется единственной наследницей Валада, потому что ее искалеченный отец никогда не сможет жениться второй раз, думал о том, что ему самому, верно, будет не хватать Эрика… И как раз в этот миг явился Вальтер.
Он вошел обыкновенно, распахнув скрипнувшую дверь в комнату. Никаких вам чудес. Оттар проводил его налитыми кровью глазами, когда Вальтер проследовал в темный угол.
— Да, — согласился он, — это именно я. И опять, чтобы тебе помочь.
— Допомогался, — скривился Оттар, — лучше бы я тогда послушался епископа Франциска.
— Ты серьезно? Фи, Оттар, какие глупости. Во-первых, если б действительно хотел уйти в орден, тебя никто не удержал бы, даже я. А ты не хотел. Тебе вовсе не улыбается провести полжизни в казарме. Во-вторых, перед тобой сейчас раскрываются замечательные перспективы — ты станешь мертийским графом, богатым и влиятельным человеком. Конечно, я понимаю, такая женщина как Фрида вряд ли сделает тебя счастливым… — Вальтер тонко и понимающе улыбнулся.
Оттар выругался. В одном он полностью разделял мнение Эрика: красотка внимания не заслуживала. Таких дур ему в самых глухих деревнях видать не доводилось. Хотя, думал Оттар, если заткнуть рот, то наверняка из нее выйдет замечательная любовница. Тело-то у нее роскошное. А что еще нужно для брака, кроме денег да жаркого тела? Если б не деньги и те радости, которые обещало тело, Оттар бежал бы от Фриды, как от чумы.
— Да ну, брось, — посмеивался Вальтер. — Когда тебе наскучит кувыркаться с ней, заведешь любовницу. На денежки жены. Как в свое время, кстати, поступил и ее собственный папаша. Все так делают, Оттар. Уверяю, приятели тебе обзавидуются.
— А как насчет того, что Эрик под вашей защитой и убивать его нельзя? — вскипел Оттар. — Он желает драться, между прочим! Так что, мне теперь следить, как бы его не поцарапать, да?!
Вальтер посерьезнел. Извлек из-под дорогого плаща пузатую бутыль темного, непрозрачного стекла, два кубка. Вопросительно посмотрел на Оттара:
— Не желаешь попробовать? Такое производят только в моих владениях.
Оттар не сразу понял.
— Да-да, — подтвердил Вальтер, — у меня уже есть поместье. За краем. И замечательное поместье! Так желаешь?
— Попробовать адское вино? — Оттар вскинул бровь. — А что — я с удовольствием!
Вальтер поднес кубок. Оттар пригубил, лицо сложилось в изумленную гримасу: такого великолепного коньяка ему пробовать не доводилось! И сразу улеглась тревога, а мир стал ясным и чистым.
— Я неказисто выгляжу, — усмехнулся Вальтер, — но вкусы и пристрастия у меня всегда были — не чета тутошним королям. Меня два дня назад пригласили на обед к Повелителю…
— Ничего себе, — понимающе кивнул Оттар.
— Да, это честь. Но еще большей честью было, что сам Повелитель отметил мои хорошие манеры! Впрочем, хвастовство — порок. И не только для тех, кто кланяется рабу. Для нас тоже. Мы люди дела. А дело, Оттар, таково, — Вальтер подался вперед, — что завтра ты Эрика убьешь.
— И с чего бы?
— Я говорил, кажется, что у Эрика прекрасное происхождение? Прекрасное не в вашем, а в нашем понимании. Он то, что в древности называлось емкой фразой "боевой маг". Сейчас слова эти утратили прежнее грозное значение, невежды думают, будто боевые маги наводили порчу на генералов противника, — Вальтер желчно засмеялся. — Ха! Делать им больше нечего… В древности было много демонов, которые охотно ходили в набеги вместе с людьми. И главной задачей боевых магов было убийство таких демонов и низших богов. Что же касается простых солдат, то хороший маг в одиночку разносил тысячный отряд кавалерии. Хотя воевать с людьми маги обычно брезговали, как ты бы побрезговал собственноручно травить крыс без острой необходимости. Маги рушили стены вражеских крепостей и укрепляли свои, строили дороги и переправы через реки шириной в несколько миль, управляли ветрами на море и насылали ураганы на противника… Они никогда не брались за убийство неугодного короля или вельможи, считая подобное предложение оскорбительным, зато охотно занимались политикой сами и порой вершили судьбы целых стран. Имена лучших из них знал весь мир, да и по сей день люди их помнят. Они были так сильны и неуязвимы, что отказывались учиться простому оружному бою. Незачем, говорили они. Незачем удлинять руки железом, когда приятней развивать разум. И у Эрика именно такой дар.
— И поэтому его надо убить?
— Нет. Я объяснил тебе, кто он. А теперь, Оттар, я посвящу тебя в сокровеннейшую из тайн. Одно знание, что она существует, есть признак величайшего доверия — а Повелитель сам приказал мне посвятить тебя в нее полностью. Видишь ли, Оттар, у Повелителя есть сын. Смертный. Его зовут Карл, как и твоего младшего брата. В миру этого прекрасного юношу считают сыном герцога Теодора Эстивара дель Арантав…
Оттар изумленно присвистнул. Вальтер со снисходительной улыбкой покачал головой:
— Да. Видишь ли, Повелитель приговорен. Ему предстоит умереть, и гибель его откроет рабу двери в этот мир. Возможно, тебе доводилось слышать, что бога или бессмертного можно убить лишь особенным, специально для него выкованным оружием? Для Повелителя оружие уже выковали. Но он нашел выход. Смерть его не пугает, страшно поражение. Он принесет себя в жертву сыну, отдав ему таким образом всю свою силу. Смертный обретет высшую власть — и станет новым богом. А для него, Оттар, оружия не придумали. И тогда в грядущей битве богов победит он, и раб навечно останется топтаться перед запертыми дверями. Мир станет нашим, Оттар, и мы вернемся сюда, и встретимся со своими друзьями и любимыми, и будем править справедливо и милостиво.
— Ага, вот тут-то ты и сквитаешься со мной…
— Ты боишься?
— Да не особо.
— И правильно. Я мог бы убить тебя давно. Но в действительности я тебе признателен. Только лишь после смерти я узнал, что за мной охотилась инквизиция. Я вынужден был бы принять яд, чтобы под пытками не выдать друзей и единомышленников, всех, кто служит Повелителю в миру. А смерть от яда — подлая. Ты дал мне честную и легкую смерть, и здесь, за краем жизни, я получил все, о чем когда-либо мечтал. Разве я могу питать к тебе неприязнь? Ты ведь не уничтожил, но спас меня. А если ты завтра убьешь Эрика… — Вальтер многозначительно помолчал. — Если ты его убьешь, то нам двоим обеспечено место у подножия трона нового Владыки Мира. Мы будем его наперсниками, его верными рыцарями на всю вечность. Ибо ты, Оттар, получишь бессмертие.
— Смерть Эрика так важна?
— Да. Потому что Карл Арантавский еще не взял силу отца, и сейчас его можно убить. А Эрик — боевой маг, и убийство таких, как Карл Арантавский — его долг и призвание. Мы надеялись, что они подружатся, тогда мы стали бы непобедимы, но обстоятельства, к несчастью, против нас: вместе с даром Эрику передалась ненависть. Да и кроме того… — Вальтер слегка поморщился. — У Повелителя много слуг. Не все из них так же умны, как старательны. Они совершили ошибку, и привлекли к Эрику внимание одного давнего врага Повелителя. И если этот враг и Эрик объединятся, нам придется очень сложно. Потому ты должен убить Эрика. А в награду получишь графство Брадо на мелкие расходы — чтобы ты до воцарения нового Владыки Мира не страдал от нужды, — и все то, что я тебе обещал сегодня. Согласен?
— Подумаю, — хмуро буркнул Оттар.
Вальтер обновил содержимое кубков, подтолкнул коньяк ближе к Оттару, мягко сказал:
— Ты пей, пей. Тебе надо. Этот напиток — особенный. После того пойла, которое вы хлещете здесь, наутро болит голова. А после вина из моих владений — наоборот. Тебе предстоит тяжелейший бой, — произнес он все тем же тоном, так что Оттар не сразу понял, о чем речь. А когда понял, нехорошо сжалось сердце, он в упор посмотрел на Вальтера. Тот покивал: — Вот именно. О том, что Эрик — боевой маг, можешь не беспокоиться. Он сам еще не вошел в полную силу и пока боится выдавать себя. Но победить того, кто принес оммаж, чрезвычайно сложно. Эрик может оказаться никудышним поединщиком, но у него сильные покровители, такие, что магия не потребуется. А у тебя — никаких.
— А ты? — насторожился Оттар.
— В этом и заключается сложность нашего с тобой положения. Я не имею права защищать тебя… в таких случаях. Я могу помогать тебе в мелочах. Ничего не требуя взамен. Богохульство, мелкие грешки — это ничего не значит, милый мой Оттар. Ты уже сам понял, верно? Можно покаяться, искупить грех… и вот ты уже ничем со мной не связан. Да и нет у меня права связывать тебя, если честно.
— И… что? — Оттар похолодел.
— В действительности завтра ты уйдешь из жизни во цвете лет. У тебя нет иного надежного оружия кроме шпаги, которую тебе подарил Эрик. Ведь так? А ты помнишь Писание? Даже Лангдир, меч дивной силы, подвел моего Повелителя в нужный миг. Он вильнул в сторону, не позволил нанести рану рабу. История повторяется. Эрик пока мало, на что способен сам. За него все сделает его покровитель. Ты споткнешься на ровном месте и упадешь на острие своей шпаги. И умрешь.
Оттар молчал, глядя в пол. Вальтер ронял тяжелые, как кандалы, слова:
— Он непобедим не потому, что маг, а потому, что принес оммаж. А ты никому не клялся в верности, и никто не станет тебя защищать. Но стоит тебе принять мое предложение…
— А без меня вы никак не обойдетесь? Что, твой Повелитель не способен придавить Эрика сам? И у вас тоже есть магия…
— Которая на Эрика не действует — он берсерк. И Повелитель… Увы, Оттар, законы мироздания таковы, что он может убить Эрика лишь руками смертного. Почему бы не твоими? Ведь тебя Эрик уже вызвал, и ты обязан с ним драться. Мы-то найдем другого героя, но останешься ли в живых ты без нашей помощи?
— А если я сейчас откажусь от поединка? — глухо спросил Оттар. — Откажусь, признаюсь в клевете, приму постриг в дальнем монастыре… Что тогда?
— Попробуй, — Вальтер не обиделся. — Но что тебе это даст? Ты приговорен: Эрик тебя ненавидит и считает угрозой для себя. А от любой угрозы его защищает покровитель. Тот самый, которому ты станешь бить поклоны в монастыре. И однажды ты от усердия разобьешь лоб. Насмерть. Или случайно уморишь себя голодом во время поста. Или келья твоя загорится от забытой свечи, и ты погибнешь в пламени. Да мало ли что может произойти в дальнем монастыре?
— Значит, выхода нет?
Вальтер развел руками. Оттар почувствовал, как внутри него что-то отмирает — с криком, судорогами и болью. "Другого выхода нет, потому что Эрик меня убьет, а я хочу жить", — твердил он себе, спускаясь вместе с Вальтером в холл. Спускался, чтобы вернуться другим человеком. Или не человеком уже, а полубесом.
Внизу ждала карета. Черная, лаковая, без герба на дверце, но явно принадлежавшая богачу, запряженная шестериком вороных, у которых из ноздрей вырывался пар, подозрительно похожий на белое пламя, а дикие глаза сияли алым светом.
— Из моей конюшни, — лениво обронил Вальтер, усаживаясь в карету.
Оттар занял место рядом с ним. Кучер отсутствовал, но, едва захлопнулась дверца, кони взяли с места бодрой рысью. Удивительно и страшно было ехать по ночным улицам Сарграда, в карете без кучера, с упряжкой, которая сама знала дорогу. И за весь путь ни Вальтер, ни Оттар не проронили ни слова.
Кони свернули на аллею, миновав ворота. Остановились, жутко всхрапывая и рассыпая синие искры из ноздрей, у крыльца небольшого аккуратного особнячка в Овраге. Здесь жили люди состоятельные, тем не менее, квартал пользовался дурной славой. Настолько дурной, что барон Зигмунд предпочел снять развалюху на улице Кожевников, а не куда более привлекательный домик в Овраге за ту же цену.
Их никто не встречал. Оттар выпрыгнул, минуя подножку, потянулся — старался выглядеть равнодушным. Хотя ему было страшно.
Очень страшно.
— Что делать-то надо? — спросил он у Вальтера и поежился: собственный голос показался мерзким, как скрип железа по стеклу.
— Увидишь, — коротко бросил Вальтер.
И замер на крыльце, гнусно ухмыляясь. Двери без скрипа распахнулись, Оттара обдало тяжелым запахом теплой могилы. Он едва не кинулся прочь, но совладал с собой. И шагнул внутрь.
До последнего казалось — он знает, что поджидает его за дверью. Жутковато, конечно, особенно смущал запах, но Оттар полагал, что выдержит. В конце концов, Гран посетил черную мессу и потом описал "богослужение". Помнится, морщился от отвращения.
— Черная месса — такое же мракобесие, как и месса обыкновенная, — говорил он. — И там, и там требуется рабская покорность. Нет, Оттар, месса — не для нас. Любая месса.
Сейчас Оттар ждал увидеть свечи черного воска, вставленные в детские черепа, ритуальные изображения Устаана и его демонов повсюду, заплеванную статуэтку Хироса, подвешенную вверх ногами, или же икону, где голый Хирос участвовал в непристойной сцене… Так рассказывал Гран. Могло случиться нечто похуже, например, жертвоприношение — зарежут кролика или собаку. О таком Оттар тоже слыхал.
Однако он обманулся в ожиданиях. Из внутренностей дома вырывались клубы все более теплого воздуха, пока не стало нести сухим жаром. Свечей не видать. Никаких — ни черного воска, ни обычного. Как и картин. Одни только очень старые облупленные стены — и лестница, залитая слабым красным светом, идущим непонятно откуда. Она тянулась прямо от дверей, вниз, и занимала все пространство внутри особняка. Ступеньками служили аккуратно положенные друг на друга мраморные плиты — потрескавшиеся, с пятнами испражнений и гнездами отвратительных вонючих грибов.
— Что это? — шепотом спросил Оттар.
— Это? — Вальтер рассмеялся. — А это, дорогой мой, и есть та самая дорога из благих намерений, о которой все говорят, но никто не знает, где она начинается… Сегодня ночью она начинается здесь. И если есть у тебя благие намерения — учти, они лягут сюда новой ступенькой.
Оттар глядел уже с ужасом. Значит, не черепа, не свечи и не кровь. Еще хуже. Чьи-то потерянные мечты и разбитые надежды. И, топча их, он должен спуститься в ад…
— Ну что же ты стоишь? — весело воскликнул Вальтер. — Входи! Мой Повелитель жаждет посмотреть на тебя!..
…Открыв глаза, Оттар узнал двоих — Грана и Вальтера. Приподнявшись на локтях, обнаружил, что на нем новая роскошная одежда, и лежит он на оттоманке в доме Грана, который находился вовсе не в Овраге, а на Гравице, в двух шагах от Стефаницы. Хозяин был тут же — замер в подобострастной позе.
Оттар вопросительно уставился на Вальтера. Тот кивнул:
— Он наш.
— Я твой слуга, — Гран низко поклонился Оттару. — Твое желание — закон для меня.
Оттар снова уставился на Вальтера, который насмешливо дернул бровью:
— Он приносил оммаж Буцгалю. А ты…
— Неужели самому? — охнул Оттар и огорчился, что не сохранил воспоминания о самом, может быть, значительном событии в жизни.
— Ничего, — криво усмехнулся Гран, но в глазах его стыл ужас, — это только впервые страшно так, что память отшибает.
Вальтер величаво кивнул:
— Такая честь выпадает не всякому смертному. Отныне тебе незачем бояться завтрашнего дня. А когда настанет царство Владыки Мира, ты займешь подлинное свое место — у подножия трона.
Он говорил так торжественно, что Гран распростерся ниц. Опустился на одно колено и Вальтер. Мертвые глаза полыхали черным торжеством, когда он запел гимн Устаану. Оттар, проникнувшийся величием мгновения, раскрылся всей душой, впитывая жуткие слова, от которых волосы шевелились на затылке, но которые наполняли его новой силой. Его пронзило озарение: нет ничего страшней, а значит, и величественней Смерти. А раз так, с этого мига он станет возносить молитвы только ей — алой, стылой и жаркой, притягательной и жуткой…
Леденящие мотивы гимна еще звучали под сводами потолка, когда Вальтер поднялся. Лицо его посуровело:
— Ты помнишь маленькое поручение, данное тебе Повелителем?
Оттар нахмурился — и будто алая молния сверкнула в голове, высветив кусочек воспоминания. Он лежал ниц на гладком каменном полу, а грозный голос вливался в уши… Его осыпало морозом, как тогда, он даже вскочил, нервно поежившись:
— Помню.
— Тогда поспеши. Фрида ждет тебя, — значительным тоном напутствовал его Вальтер. — А утром возьми ее с собой на поединок — пусть Эрик напоследок познает меру предательства, как и его обожаемый раб!
Вальтер покинул их. Хозяин дома разлил по чарочкам свой, земной коньяк, посетовав, что адское вино ему недоступно. Оттар, находя особенную прелесть в том, чтобы командовать Граном, еще вчера гордым и высокомерным главарем их маленького кружка, принял его извинения.
— Фрида… — задумался он. — Если она готова сбежать со мной, это хорошо. Вот только куда мне ее девать?
— Приведи сюда, — предложил Гран. — И пусть после такого ее папаша рискнет не раскошелиться, чтоб ты на ней женился! — он затрясся от смеха.
А Оттару пришла в голову замечательная идея.
— У тебя есть ряса или что-нибудь похожее?
Гран подался вперед.
— Ряса, Писание, пара свидетелей из наших… А?
Гран захохотал, как безумный, по достоинству оценив замысел Оттара.
Ибо Оттар планировал совершить деяние, вполне пристойное для нового слуги Повелителя.
Фрида проснулась ни с того, ни с сего. Дом по-прежнему заполнял странный храп обитателей. Она тихо улыбнулась, вспомнив непонятный сон — пришелец из ада предложил ей помощь. Тут же взгляд ее упал на статуэтку Хироса. Та стояла не на привычном месте, на столике в углу у окна, а у самой кровати на полу. Там, куда во сне опустил ее невероятный гость.
Не сон? Сейчас девушка не испытывала ни тени страха. Зачем-то встала, хотя за окном по-прежнему царила ночь. Оделась, мысленно ворча на то, что девка-служанка спит. Даже волосы причесать некому. Хотя… Фрида присела перед зеркалом, склонила головку вправо, влево. Подумала и решила, что ей удивительно к лицу эти ниспадающие на плечи роскошные локоны.
И тут же раздался тихий свист под окном. Фрида вскрикнула от затопившей ее радости. Оттар! Это он, его тайный знак, он всегда так вызывал ее на свидания. Оттар… Фрида что-то бормотала себе под нос, нервно бегая по комнате. Потом решилась. Приоткрыла тихонечко дверь в гардеробную, покосилась на сладко посапывавшую девку, схватила толстый теплый плащ. Убожество, конечно, но зато если кто-то проснется и увидит ее, то решит, что горничная торопится к ухажеру, пользуясь сном хозяйки. И никто не догадается, ликовала Фрида, что это — сама хозяйка и есть!
Завернувшись в грубую ткань, она бесшумно проскользнула к задней двери, спустилась в заснеженный парк. Потопталась немного на крылечке, вспомнив, что забыла переобуться, ее шелковые туфельки наверняка размокнут, и их придется выбросить. А они такие хорошенькие! Жемчугом расшиты… Но в парке ее ждал Оттар.
Фрида кинулась ему на широкую грудь и разрыдалась, не в силах более сдерживаться. Она плакала и бессвязно жаловалась на жестокого отца, на омерзительного князя, на свою прискорбную судьбу… Оттар обнял ее, потом слегка отстранил, заглянул в глаза. Господи, какие у него чудесные глаза, в сотый раз подумала Фрида.
— Не плачь.
Голос его был твердым, и это немного успокоило Фриду. Он не бросит ее в беде, он же рыцарь, с гордостью подумала она. Это вам не тот уродливый князишка, который даже сватается как купчина.
— Ты не выйдешь за него замуж, потому что завтра в полдень я его убью.
— Оттар… — восхищенно прошептала Фрида. — Из-за меня, да? Ты уже вызвал его?
— Конечно.
Она крепче прижалась к молодому человеку. Если бы сейчас в окно выглянул отец, Фрида и тогда не отстранилась бы. О, она не предаст его! Ведь из-за нее он рискует, его ждет дуэль… Но он победит, девушка не сомневалась.
— Тебе нужно бежать, — почти приказал Оттар.
— Но куда?
— Не куда, а откуда. Из дома. Собственный отец тебя продал. Я знаю, где спрятать тебя. Нужно лишь, чтобы ты решилась.
— Но… Оттар, это опасно! Ты не представляешь, что с тобой сделает мой отец…
— Опасность — пустяк, когда речь идет о твоем счастье. Фрида, я давно люблю тебя. Ты согласна стать моей женой?
— О, Оттар… — она растерялась, не зная, как себя вести, но времени на размышления уже не оставалось. — Да, конечно, но… отец никогда не позволит…
— Твой отец узнает, когда будет слишком поздно что-то менять. Мы обвенчаемся прямо сейчас. Я уже все приготовил. Священник ждет нас. А потом я убью Эрика, и больше никто не встанет между нами.
— А… Оттар, но если мы повенчаемся, он не сможет жениться на мне! Зачем тебе тогда убивать его?
— Да затем, что этот мерзавец посмел осквернять смрадным дыханием воздух, которым ты дышишь, вот зачем! Затем, что он дерзнул подумать, будто ему можно хотя бы смотреть в твою сторону! Я зарежу этого подлеца, как кролика! Я обезоружу его, заставлю молить о пощаде, а потом все равно убью.
И успокоенная Фрида почувствовала, как мужские губы коснулись ее щеки, а объятия стали жаркими. Она впервые позволила целовать себя, но ведь они жених и невеста, через несколько часов станут мужем и женой, им уже можно, не так ли? Прикрыла глаза, застыла неподвижно, пока Оттар жадно терзал ее губы.
— Сейчас мы поедем венчаться. Не надо ни платья, ни роскошных уборов. Мы любим друг друга, а для любви нет необходимости в приукрашивании.
Все было как в романах, которыми она зачитывалась. Рыцарь, спасающий от ненавистного жениха, поединок до смерти, побег и тайная свадьба…
— Пойдем? — спросил Оттар.
— Уже? — испугалась Фрида. — Но мне надо собраться…
— Если ты вернешься в дом, тебя могут не выпустить. Надо бежать сейчас, если не хочешь, чтобы тебя заперли. Ты говорила, у тебя хватит решимости.
Вздохнув, она протянула жениху руку. Оттар, крепко зажав в горячей ладони ее хрупкую кисть, повел невесту к воротам. На улице их ждала открытая коляска, запряженная парой серых коней. Кучер легонько тронул вожжи, и Фрида покатилась к новой жизни.
***
Утро выдалось морозным и ясным. Хотя называть полдень "утром" могла только избалованная городская златирия.
Фрида покачивалась в такт движению коляски — той самой, в которую опрометчиво уселась ночью. Господи, как же она ошибалась вчера!
Хотя сначала все шло замечательно. Она знала, что Оттар живет на улице Кожевников — квартал неподходящий для знатного человека, и Фрида искренне жалела, что такой благородный юноша, как Оттар, вынужден из-за проклятой нищеты терпеть соседство простолюдинов. Однако привез он ее вовсе не туда, нет. Ехать пришлось совсем не долго, и вскоре кучер свернул во двор шикарного современного особняка на Гравице.
— Ты не пугайся, — бросил Оттар, — просто я состою в одном тайном рыцарском братстве, и у нас свои законы. Я подумал, что у меня тебя станут искать, а сюда не сунется никто. Этот дом принадлежит моему слуге по братству. В обычной жизни он богаче меня, но ему долго придется служить, чтобы достичь моего положения. Он же служит, — усмехнулся Оттар, — а я воюю.
Фрида все-таки испугалась — а вдруг Оттара могут убить? Он только отмахнулся.
В доме их действительно ждали. Молодой священник, очевидно, робеющий от выпавшей на его долю чести, и два свидетеля. Священник читал обряд, запинаясь, но вот он объявил влюбленных мужем и женой… Все вместе выпили по бокалу отличного вина, а затем Оттар посмотрел на Фриду и сказал:
— Пора в спальню.
У нее подогнулись колени. Может, именно из-за смущения она и не придала значения улыбочкам, которыми обменялись мужчины.
Спальня была затянута красной тканью и производила угнетающее впечатление. Фрида ужасно боялась предстоящей брачной ночи, она же никогда еще не выходила замуж. А Оттар… Он вдруг перестал быть таким нежным и предупредительным, как раньше. Раньше он восхищался ее застенчивостью, а теперь рассердился. И Фрида, едва не заплакав от нежданной обиды, покорилась ему.
Он лег ей прямо на живот, потрогал всюду. Фрида задыхалась под тяжестью огромного мужского тела. Она боялась разгневать мужа и не кричала даже тогда, когда стало ужасно больно. И все равно Оттар не скрывал недовольства. Потом он еще дважды ложился на нее, и Фрида замирала в ужасе, но такой боли уже не испытывала. А Оттар не называл ее любимой, только кричал:
— Ноги раздвинь! Ноги шире раздвинь, дура!
А Фрида не хотела, потому что именно там, где сходятся ноги, в стыдном месте, ей всякий раз становилось больно, когда Оттар ложился на нее. Ей казалось, что он зачем-то втыкает ей в стыдное место толстый деревянный кол, и начинает толочь им в ее утробе, как пестиком в ступке. Но пожаловаться, что он причиняет ей такие муки, Фрида не могла. Мешал страх. В рыцарских романах ничего не писали об этом. Там на свадьбе жених и невеста целовались, а потом у них обязательно появлялся наследник. С другой стороны, Фрида прекрасно помнила, что ей показал Вальтер Закард, когда открыл будущее. Правда, Эрик сначала раздвигал ей ноги, а потом упал на нее, Оттар же поступил наоборот. Хорошенько поразмыслив после того, как тяжело дышавший Оттар в очередной раз скатился с нее на кровать, Фрида пришла к выводу: в том будущем Эрик собирался сделать что-то другое. Он, например, не погасил свечи, как это сделал Оттар. И Оттар не вызывал такого отвращения, хотя от него тоже сильно пахло потом. Нет, решила она, Эрик сделал бы нечто неприличное. А то, что делает муж, то есть засовывает колышек, — это, наверное, такой обычай в их тайном рыцарском братстве. И ей надо терпеть, потому что она теперь жена рыцаря, и как полагается, обязана делить с супругом горе и радость, и его обычаи должны быть святы для нее.
Потом они немного поспали, а когда рассвело, Оттар опять лег на нее, сонную. Фрида очень устала, настолько, что почти и не испугалась. Только удивилась, что не страдала от боли. Оттар не кричал на нее, стонал и довольно взрыкивал. Когда он снова упал на кровать, Фрида подумала: этот обычай не так уж и неприятен.
Набравшись смелости, она спросила мужа, зачем он тыкает ее колышком… Оттар хохотал так, что дрожали тяжелые портьеры на окнах.
— Смотри, — сказал он и встал перед ней во весь рост.
Фрида задохнулась, впервые увидев совершенно обнаженного мужчину. Конечно, ей доводилось летом видеть полуголых пастухов, но ведь простолюдины не могут считаться настоящими мужчинами. И смотреть на них так же не стыдно, как на жеребцов — крестьяне такой же скот. Но Оттар — не крестьянин. И он был совсем голым.
Оцепеневшая Фрида не могла оторвать взгляда от того, что у него находилось внизу живота. У нее самой там росли волосики, прятавшие стыдное место. А у Оттара — толстая палка странной формы! Так вот чем он тыкал в нее… Палка была длинная, и Фрида не понимала, как она вся помещается в ее стыдное место, но спросить побоялась. А потом Оттар еще раз на нее лег, и Фрида вовсе не волновалась. Ей стало даже приятно. Теперь-то она знала, что такое супружеский долг. Оказывается, такая палка была у всех мужчин. Но что в том будущем собирался сделать Эрик, Фрида вообще не понимала. Не тыкать же в нее своей грязной палкой, конечно!
А потом… Фрида душу продала бы лишь за то, чтобы все, что случилось потом, оказалось дурным сном.
Оттар заставил ее подняться. Она капризничала, потому что в доме не было приличной горничной, и свежего платья тоже не нашлось, и ванну ей никто не приготовил. Но Оттар потащил ее вниз, завтракать. И там, за столом, Фрида увидала вчерашних свидетелей тайного бракосочетания и… священника. Одетого светски, вовсе не робеющего. Наоборот, он наглым взглядом ощупал ее с головы до ног, ухмыльнулся похотливо.
— Не смотрите на меня так, — потребовала она, — я замужняя женщина, и вот мой муж!
Они все, включая Оттара, разразились громовым хохотом. Тут-то Фрида и узнала, что никакой свадьбы не было! Оттар обманул ее. Он попросил своего приятеля — Грана — переодеться и разыграть постыдный спектакль! Так что Фрида из замужней приличной женщины превратилась в девушку, потерявшую честь.
— Зачем? — плакала она. — Зачем ты это сделал, Оттар?!
— А затем, что твой папенька не очень-то обрадуется, если я попрошу твоей руки, — нахально объяснил Оттар, которому она так верила. — А теперь он еще и приплатит мне, чтобы я уж непременно на тебе женился, ха-ха!
Оттар потребовал, чтобы Фрида ехала с ним на поединок. Она упиралась, тогда Гран пригрозил, что поведает всем знакомым и приятелям, как ее обманули. Фрида сдалась.
Ей пришлось выйти на улицу во вчерашнем платье, домашнем к тому же, в домашних же шелковых туфельках, намокших накануне, и сегодня имевших ужасный, грязный вид, и в грубом плаще своей горничной. Волосы Фрида не смогла причесать как получше, и, глядя в зеркало, понимала — она похожа на потаскушку. Она как-то видела одну такую на набережной, та торопливо пробиралась под стенами домов, пока ее не прогнал городовой: потаскушкам нельзя гулять там, где ходят приличные люди. И теперь так выглядела Фрида. Но злить Оттара и Грана она опасалась: вдруг Оттар возьмет и откажется на ней жениться? Что она тогда скажет отцу? Ей придется на всю жизнь остаться незамужней, провести молодость в скучных стенах родового замка… О нет! Лучше послушаться Оттара.
И все же она едва не выпрыгнула из коляски и не убежала, когда ее глазам открылось место поединка. Собралась целая толпа! Но с той стороны, где сидела Фрида, плотно притерся ехавший верхом Гран. И прошипел сквозь зубы, притом очаровательно улыбаясь:
— Только дернись, сука. Только дернись…
Вот тогда-то Фриде стало ясно все.
***
Весть о предстоящем поединке блестящего аристократа с прославленным дуэлянтом разнеслась по Сарграду еще накануне вечером. Особую пикантность новости добавлял слух, будто дуэлянт увел у аристократа невесту. А невеста не простая — наследница мертийского графства… Об этой сплетне позаботился Гран, прокомментировав вызов, — он ненавидел Хайрегарда, причем никто не знал, за что, и не упускал ни единой возможности поиздеваться над ним.
Словом, на поединок желали поглазеть многие. И, поскольку дуэль не была тайной, а "Дуэльный Кодекс" приветствовал наличие зрителей, молодые люди начали собираться на месте поединка задолго до времени. Даже сами разметили и утоптали боевую площадку.
Появление коляски с одним из противников подняло настроение зевак. Рядом с гордо выпятившим грудь Оттаром Горлардом сидела закутанная в плащ белокурая красавица — та самая невеста. Кто-то из зрителей недовольно покачал головой — не дело так компрометировать себя, женщине не следует любоваться боем. Кроме девушки, Оттара сопровождали ближайшие приятели, в том числе и Гран.
Прибыли секунданты с обеих сторон, потом приехал врач. Спустя пару минут показалась закрытая карета, из которой на снег выступил сам епископ Франциск.
Люди негромко переговаривались между собой, потихоньку расползалось предположение, что бой ожидается жестокий. "Дуэльный кодекс" давно запретил убивать по всяким пустякам, поэтому большинство поединков были чуть ли не шуточными — поцарапали друг друга и разошлись. Ожидание настоящей драки, по-мужски безжалостной, горячило кровь не хуже принесенной кем-то бутыли неплохого вина.
Оттар стоял рядом с коляской, весело болтал с приятелями. Он не волновался и не сомневался в исходе. Во-первых, он — испытанный боец, а молодого князя никто в деле не видал. Оттар понимал, что Эрик умеет фехтовать, но вряд ли он считал нужным совершенствовать умение после того, как был посвящен в рыцари. Ему книги всегда казались интереснее, а для боев, настоящих боев он держал найнорский гарнизон. Опять же, будь Эрик хотя бы средненьким поединщиком, Вальтер предупредил бы Оттара.
А во-вторых, и об этом Оттар не упоминал даже мысленно, Эрик приговорен. И не кем-нибудь приговорен, а самим Устааном, всесильным Повелителем.
Секундантом Оттар пригласил Эйнара. Тот согласился, но неохотно — он возражал против дуэли шурина с сеньором. Со стороны молодого князя секундантом был Велинг Стэнгард, племянник герцога Эстольда и троюродный брат епископа Франциска. Оба тщательно измерили площадку, вбили колышки и натянули веревку, обозначая границы. Затем проверили оружие, переданное им накануне противниками, — таков обычай. Говорят, так повелось еще со времен Валенсаров, когда в ход шло не только мастерство, но и магия. Тогда секунданты не позволяли зачаровать железо. Сейчас они перед боем протирали клинки особыми шелковыми платками, непременно белого цвета, проверяя, не смазано ли лезвие ядом.
Оттар выпятил губу одобрительно, глядя на шпагу князя, и подумал: не возобновить ли древний обычай наследования оружия побежденного? Официально традиция не отменена, пусть и нет ее в "Дуэльном кодексе". Уж больно понравилась ему эта вещица. Оттар чуял, что зрители не только простят ему маленькую корысть, но и возведут ее в ранг красивого поступка. У него самого была кавалерийская шпага, широкая, обоюдоострая, с крупной чашкой и дужками. У шпаги Эрика гарда была с крестовиной, дужки отсутствовали, клинок был подлинней и поуже, и, несмотря на отсутствие украшений, выглядела она дорого и элегантно. Оттар прикрыл глаза и почти увидел шпагу в своей руке, причмокнул в предвкушении и решил: заберу.
Эйнар подошел к Оттару, тихо произнес:
— У Эрика на лезвии свежие царапины.
— Вчера попрактиковался? К дуэли готовился? — предположил Оттар иронично.
Зять покачал головой. И процедил сквозь зубы, стараясь, чтоб никто, кроме Оттара, даже по губам не смог бы угадать его слов:
— Отказывайся от поединка.
— Ты в своем уме?! — изумился Оттар.
— Вот именно. Эрик вчера не практиковался. Он с Велингом в шахматы играл.
— Ну тогда отец его!
— Оттар, ты дурак или притворяешься? Ты шпагу точишь сам?
Оттар, наконец, понял намек: царапины остались от небрежной заточки.
— Он даже точить ее сам не стал, — говорил Эйнар. — Пошел к Велингу. И после шахмат еще до глубокой ночи танцевал и флиртовал с его сестрами.
Оттар вытаращил глаза:
— Эрик?! Флиртовал?!
— Да-да. Беспечно веселился, ничуть не переживая за исход поединка. А шпагу ему точил слуга. Вот и думай, Оттар, чего Эрик стоит как фехтовальщик, если ему безразлично, насколько хороша его шпага.
— Гроша ломаного он не стоит. Даже собственное оружие подготовить не может.
Эйнар скривился красноречиво, но Оттар небрежно отмахнулся. Он устал от необходимости притворяться взволнованным. Хотелось поскорей покончить с Эриком, затем вразумить папашку Фриды — а то возьмется спорить, старый пердун… Быстренько обвенчаться с дурехой, чтоб на ее графство лапу наложить — и больше не беспокоиться о чепухе.
Князь опаздывал. И, когда зрители уже встревожились, в дальнем конце подъездной аллеи показались два всадника. Эрик Хайрегард и его бессменный камердинер Ларс. Лихо подлетев к месту поединка, князь соскочил с коня, бросил поводья камердинеру, приблизился к епископу.
— Опаздываешь, сын мой, — укоризненно заметил отец Франциск.
— Я вовремя, — возразил Эрик, выразительно глянул на солнце. — Это толпа раньше срока собралась.
— Готов ли ты?
— Да, отец Франциск. Я готов к любому исходу дуэли.
"Какой уж там любой, — презрительно думал Оттар, шагая к священнику. — Для тебя бой однозначно закончится смертью".
— А ты готов ли? — повернулся епископ к Оттару.
Оттару захотелось брезгливо поморщиться. Прошедшая ночь перевернула его. Теперь он не понимал, за что уважал отца Франциска. Но, вынужденный играть по общим правилам, кивнул.
Толпа следила за дуэлянтами, строя предположения. На что способен забияка Оттар, знали многие. Интересно, что покажет князь? Но он нравился. Импонировало его спокойствие, уверенность в себе; Оттар держался вызывающе, а князь выглядел так, будто ему предстояла вечеринка. Кто-то кривил губы — слишком изящный для серьезного боя. Но не трусит.
Эрик и в самом деле казался удивительно спокойным. Взял шпагу, повертел, приноравливая мышцы руки к тяжести клинка, что-то сказал Велингу и стоявшему рядом Эйнару. Племянник герцога захохотал натужно, Эйнар через силу улыбнулся. Оттару стало интересно, поманил зятя.
— Эрик про шпагу свою говорит, мол, эта старая зубочистка только для заколки свиней пригодна, — поделился мрачной шуткой Эйнар.
Оттару кровь бросилась в лицо: на гербе его рода красовалась кабанья голова.
— Сетует, что выбор оружия не за ним был. А то он навязал бы тебе румальскую шпагу со стилетом и полным набором правил румальского поединка, включая удары кулаком и ногой в лицо, — продолжал тем временем зять. — Но уверяет, что и тем старьем, которым вынужден драться, сумеет освежевать тебя заживо.
— У ты, шустрый какой… — только и нашелся сказать Оттар. — Ну, сейчас ты у меня попрыгаешь… Объяви — Оттар Горлард намерен драться до смерти.
Эйнар откровенно покрутил пальцем у виска. Шагнул к Велингу, что-то сказал вполголоса. Тот пожал плечами с равнодушным видом. До Оттара долетела его фраза: "Объявляй, потому что Эрика все равно остановить не удастся. Я так точно не полезу разнимать, если он в раж войдет". Секунданты разошлись в стороны, громко выкликая:
— До смерти! Поединок до смерти!
Люди загудели — такого в Сарграде давно не видывали, чтобы открыто дрались до конца. Кто-то крикнул, памятуя о "Кодексе":
— Причины! Пусть объявят причины!
И правильно крикнул: пусть дуэлянты обоснуют желание убить противника. А уж зрителям, судье и секундантам решать — веский ли повод, разрешить ли убийство. Признавая справедливость требования, князь с усмешкой громко и четко объявил:
— Я, Эрик Хайрегард, вызвал на честный явный поединок Оттара Горларда и намерен драться до смерти, моей или его. Оттар Горлард нанес оскорбление мне, обвинив в трусости. Оттар Горлард заявил, будто я бастард. И, наконец, Оттар Горлард опорочил моего отца, обвинив его в занятиях черной магией.
Кто-то ахнул. Оскорбления, особенно последнее, были тяжелыми, и по правилам "Кодекса", Эрик имел право на убийство. Епископ, он же судья, обратился к Оттару:
— Признаешь ли ты, сын мой, справедливость вызова по этим причинам и желание биться до смерти?
Оттар нагло усмехнулся:
— Признаю. Да, я говорил все это. И могу повторить. Странно только, что князь не упомянул про остальные мои высказывания.
— Остальное я счел бы оскорблением, если бы услышал от равного мне человека, — парировал Эрик. — Я не отправлю на виселицу крестьянина, если он назовет меня деспотом. Точно так же я не стану драться на дуэли со своим вассалом, если тот недоволен моим умом или манерами.
Зрителям ответ пришелся по вкусу, симпатии толпы клонились на сторону князя. Оттар перемахнул через ограждение, протолкался к коляске, вскочил на подножку и на глазах у всех крепко поцеловал Фриду:
— А что ты скажешь на это, Хайрегард? Твоя невеста позволяет мне целовать ее! Что ж ты не дерешься из-за нее? А я тебе больше скажу! Она провела эту ночь в моей постели!
Своего Оттар добился: взоры обратились на девушку, которая спрятала в ладонях пылающее лицо. И если поначалу кто-то ей сочувствовал, то теперь на всех без исключения лицах читалось презрение. Ха, подумал Оттар, теперь ее папашка точно не отвертится. И даже кончины его дожидаться не придется — сам графство при жизни отпишет, лишь бы дочурка в невестах не осталась.
— Мне искренне жаль… Фриду, — саркастически ответил князь. — Потому что жениться на ней и восстановить ее честь ты не сможешь — умрешь раньше.
— А ты что, уже не хочешь жениться на ней? — захохотал Оттар, возвращаясь на площадку.
Князь посмотрел на него с оскорбительным сожалением:
— Сказал бы сразу, что жить не можешь без ее приданого, — и мог бы обойтись без клеветы. Я уступил бы ее тебе, сжалившись над твоей нищетой.
Оттар разозлился. Из толпы, услышав слово "клевета", завопили:
— Эй, Оттар, мужчины так не поступают! Может, ты баба?
Резко обернувшись, Оттар вперил гневный взгляд в зрителей:
— Кто сказал?
— Я! — бесстрашно отозвался совершенно незнакомый молодой человек. Наглый, рослый, белобрысый, отчаянно синеглазый.
Нарывается, решил Оттар и гордо крикнул:
— Проси князя завещать тебе клинок! Я разделаюсь с ним и разберусь с тобой!
Однако заявление, которое еще сутки назад вызвало бы восхищение непобедимым бойцом Оттаром, сейчас стало причиной смеха.
— У меня свой есть! — хохоча, воскликнул белобрысый.
И выхватил из ножен… палаш, судя по виду — прадедовский. Длинный, широкий, никак не годящийся в качестве городского оружия. Такие штуки ценят профаны, которым кажется, что тяжелое оружие прибавляет им весу, или же опытнейшие из опытных, которым по нраву шокировать окружающих разного рода странностями. Если верить сноровке, с которой парень совершил всего-то два движения, он относился ко второй разновидности любителей задаваться. Оттар сообразил, что поторопился с пафосным ответом. Его счастье, что подобная перепалка поводом для дуэли не считалась.
Эрик тоже следил за белобрысым, изумленно подняв брови. Потом коротко отсалютовал ему. Тот попросил с глумливой ухмылкой:
— Оставь мне хомячка на поиграть!
— Перетопчешься, — невежливо, как допустимо только между близкими людьми, ответил Эрик и направился к камердинеру.
Сосед белобрысого весело посоветовал вдогонку:
— Эрик, он же твой вассал! Прикажи его выпороть на конюшне!
Толпа загоготала. Но Эрик отреагировал странно, не оценив шутку. Холодно улыбнувшись, отчетливо произнес:
— Хайрегард никогда не опускается до того, чтобы руками палача затыкать рот оскорбившему его златирину.
Эти слова окончательно расположили к нему зрителей.
…Щеки Фриды пылали. К счастью, перепалка меж дуэлянтами отвлекла от нее внимание толпы. Она чувствовала себя игрушкой, марионеткой в опытных руках двух мерзавцев — Оттара и Грана. Нет, трех, если считать Вальтера. Хотя сейчас она сомневалась, что это был пришелец из ада. Наверняка Гран, комедиант, сумевший прикинуться священником, разыграл перед ней и мертвеца. Их тайное братство было ни чем иным, как бандой черных магов. А простушка Фрида попалась на обольстительный образ светлого рыцаря, под которым прятался злодей.
А подлинного рыцаря не разглядела. У нее открылись глаза: молодой князь вовсе не урод. Правы были ее подруги, права была ее мать. У него прекрасное лицо. Только волосы черные, да глаза странные. Но к глазам можно привыкнуть, а волосы — спрятать под парик. Бывают же хорошие парики, неотличимые от природной шевелюры. А кроме мерцающих глаз да черных волос, нет у Эрика других недостатков. Рядом с Оттаром он производил куда более приятное впечатление. Утонченный потомок древнего рода — и деревенский увалень. И уж, конечно, никакой он не бастард, не трус и не глупец. Тот Эрик, которого ей расписал Оттар, никогда не смог бы держаться с достоинством и находчиво отвечать на колкости.
Последней же каплей стало объявление причин дуэли. Фрида верила, что вызов бросил Оттар… Нет. Вызов бросил Эрик. Трус никогда не решился бы на это. О Хирос, что же она наделала?!.
…Поскольку противники решили драться до смерти, епископ отвел в сторону сначала Оттара. Тот соврал, будто исповедовался накануне, а за ночь нагрешить не успел. Отец Франциск укоризненно покачал головой, глазами показал на Фриду. Оттар скривил губы:
— Спасение невинных не есть грех.
— Спасение ли? — уточнил священник. — Сын мой, ложь — великий грех.
— Я не лгал, — нетерпеливо заявил Оттар и неожиданно пришел в ярость: — И вы мне не отец, чтоб сыном называть!
Епископ пристально посмотрел на него. Оттар смешался, а священник грустно признался:
— Когда-то брат мой по вере Сигизмунд предупреждал: рано или поздно ты послужишь Устаану. Так и вышло. Я пытался тебя спасти. Но насилие во благо — тоже насилие. Нельзя навязывать Царство Божие тому, кто не хочет спасти свою душу. Вручаю тебя Хиросу милосердному, сын мой.
Оттара передернуло, по коже побежали мерзкие мурашки. Догадался… Проклятый епископ слишком умен! Знаками показал Грану: епископа тоже придется убить. Но не сейчас. И незаметно, будто воры напали. Верный товарищ кивнул понимающе.
Епископ занимался Эриком. Оттар наверняка знал, что уж этот-то святоша и исповедуется не реже раза в неделю, и с утра наверняка в часовню заглянул. И все еще в чем-то кается! Смотреть противно. "Интересно было бы узнать парочку мелких его грешков, — мысленно хмыкнул Оттар. — А то и поддеть во время поединка нечем". Но, к сожалению, священник выбрал такое положение, что подслушать не удалось бы даже черту.
Наконец, епископ осенил Эрика крестным знамением, отпуская ему грехи и благословляя. Противники разоблачились, скинув шляпы, верхнюю одежду и оставшись в одних рубахах. Оттар шагнул вперед, поигрывая шпагой. Князь занял свое место напротив. Рожа у него была постной и просветленной. Оттар прищурился, сообразив, как выиграть первое мгновение: по неписаному этикету, дуэлянты должны отсалютовать друг другу. Точней, враг врагу. И Эрик, несомненно, последует традиции. У Оттара есть шанс застать его врасплох.
Секунданты подали сигнал к началу схватки. Оттар сразу ринулся вперед. И едва успел парировать встречный выпад — потому что Эрик, уже занесший клинок для салюта, мгновенно изменил позицию, перебросив шпагу в левую руку и атаковав соперника сбоку. Оттар прянул назад, разом остыв: с оружием князь обращался легко, умело, и… привычно.
Оттар распознал свою ошибку быстрее, чем она стала фатальной. Да, конечно, в запасе есть еще подмога тайная, от Повелителя. Но ему гарантировали лишь смерть Эрика. Никто не обещал, что сам он не будет ранен, тем более — некрасиво ранен. Скажем, останется без глаза. Этого Оттару вовсе не хотелось.
В атаку не стремился никто, оба прощупывали слабые места в обороне противника. Кружили, выбирая момент. Затем — неуловимый шаг навстречу, яростный лязг столкнувшихся клинков. И вновь отскакивали на безопасное расстояние, сплевывая вязкую слюну, прищуренными глазами подмечая каждое движение врага.
Князь использовал преимущества длинного клинка, ограничиваясь разведывательными выпадами — быстрыми, точными, но легкими. Оттар больше рассчитывал на собственный значительный вес и рубящие удары: Эрик хорошо фехтовал, много лучше своего противника, но при этом был легче, слабее физически и ниже ростом. И, стоило Оттару пойти в атаку, напирая массой, как Эрик отступил и прыгнул в сторону. Оттар понял, что для победы ему необходимо загнать Эрика в угол площадки и зарубить.
Но подобраться к нему оказалось ой, как непросто! Эрик дрался умно, расчетливо; сначала Оттар растерял свою самоуверенность, а затем почувствовал нарастающий страх перед противником. Это вам не Вальтер, который на колдовство надеялся, а не на правду клинка. И не городской щеголь, который в шпаге видит лишь приспособление для нанесения царапин, а дуэли называет мужскими играми. Для таких соперников поединок действительно игра. А на этот раз, впервые в жизни, Оттар встретился с воином. С человеком, который предпочитал не играть, а убивать. Он чувствовал его твердость и понимал, что ничего не может противопоставить Эрику, кроме гонора и силы.
Впервые Оттар увидел бывшего друга таким. Двигался Эрик очень грациозно, будто танцуя; его прыжки и отскоки, манера уходить от выпадов, способность в любой момент сменить руку выдавали мастера. Оттар вспомнил слова Эйнара, что Эрик, будь его воля, выбрал бы румальский поединок. Тогда Оттар подумал: бахвалится. Шутка ли — румальская техника фехтования считалась самой сложной в мире, предполагала работу двумя клинками — шпагой и стилетом, — в совокупности с элементами ряда древних боевых искусств, в том числе легендарного "Танца Птицы". Теперь Оттар охотно верил, что безобидный с виду Эрик мог знать об этой школе вовсе не понаслышке.
Но даже не это тревожило Оттара больше всего. Нет, его пугали другие метаморфозы. Князя считали человеком со спокойным темпераментом, говорили, что он холодный, как снулая рыба. Видели бы сейчас Эрика те знатоки чужих характеров! На его губах застыла издевательская усмешка, еще сильнее искажавшая тонкие черты лица, когда он сплевывал слюну. Глаза его мерцали так отчетливо, что казались светящимися. Страшные у него были глаза, если откровенно. В них застыло веселье смерти, пришедшей за очередной жертвой. Эрик опьянел — от азарта, от звона клинков. С запозданием Оттар вспомнил, какие легенды ходили про предков князя — про берсерка Рерика Бернарского, например, — и его обуял ужас, когда он понял, чего на самом деле стоит противник. Эрик наслаждался, впитывая в себя каждый миг — счастья выше кровавой расправы для него не было. Проклятье…
Мгновенная острая боль заставила Оттара резко отшатнуться, в голову ударила короткая волна паники. Ранение неглубокое, проколота кожа на груди против сердца, но ведь он пропустил выпад! Эрик удовлетворенно кивнул, колючие глаза сощурились в две сверкающие пламенем щели: понял, что противник испуган и начал уставать. А сам ведь не предпринял еще ни одной серьезной атаки.
Оттар сообразил, что неправильно рассчитал силы, вложив весь азарт в первый натиск. Если бы он знал, что князь любит длительный бой с постепенным умерщвлением врага… И вот результат. Оттар уже весь покрылся ссадинами, не сумев поцарапать князя.
С перепугу он сделал неловкое движение и, о чудо, достал предплечье Эрика. Князь расхохотался, как будто его изрядно повеселило ранение. Отбежав на несколько шагов назад, мазнул левой рукой по ране, поднес окровавленные пальцы к губам…
— Бей его!!! — заорал Гран. — Бей, идиот, он же берсерк!!!
Оттар оцепенел, но, к счастью, только внутренне. Ноги сами швырнули его вперед… Эрик отмахнулся от него, хлестнул шпагой, как плетью, с такой силой, что клинок Оттара улетел в другой угол площадки. Продажная толпа, еще вчера боготворившая Оттара, завопила от восторга.
Покуда Оттар бегал за клинком, Эрик успел насладиться вкусом собственной крови и вытереть испачканную руку о снег. И стоял, поджидая противника.
Как же так, растерянно думал Оттар, почему меня не предупредили, что он прекрасный фехтовальщик… Вальтер, мерзавец, отомстил! Соловьем разливался, старался уверить, что Эрик никуда не годится… Как же, не годится!
Эрик веселился. Он перестал прикидываться — безобидным, снулой рыбой, книжным червем, кем бы то ни было еще. Оттар понял, что князя не знает и не знал никогда. То, что Эрик вытворял на площадке, было искусством высочайшей пробы. Оттар о таком лишь в книгах читал — в тех, которыми полнились библиотечные шкафы в Найноре. Эрик развлекался, парируя любые выпады немыслимым образом; казалось, он предвидит все движения Оттара. Он гулял по площадке, преспокойно поворачивался к противнику спиной, перебрасывал шпагу из руки в руку и болтал с ликующей толпой, спрашивая, не пора ли зарезать Оттара и переместиться в ближайший кабачок. Иногда он решал, что надо дать противнику отдышаться, и обезоруживал его, а сам уходил подальше.
Толпа рыдала от счастья, выла, свистела и улюлюкала.
А Эрик играл с Оттаром, как кошка с пойманной мышью, наслаждаясь собственной ловкостью и отточенным мастерством. И точно так же, как кошка с мышью, знал, что никуда Оттару от него не деться. Вот наиграется и зарубит. Не тогда, когда улыбнется удача, а когда захочется настоящей, большой крови. Все продумал, и сейчас издевался над противником, заставив его метаться, отбиваться суматошно и едва ли не кричать от ужаса.
И еще Оттар внезапно понял: он не может справиться с Эриком. Даже когда помощь обещал сам Устаан — не может. Все бесполезно!
У страха есть и хорошая сторона — на несколько мгновений он утраивает силы, делая человека безрассудным. Правда, всего на три-четыре секунды, а потом становится еще хуже, когда тот же ужас сковывает движения. Понимая, что проиграл, зверея от паники и предчувствия близкой гибели, Оттар пошел в атаку. И… вот тут-то ему и помог Устаан. Отбив шпагу Эрика, Оттар воспользовался возможностью замаха. И рубанул, собрав всю свою колоссальную силу в одном движении.
Эрик распознал его замысел, но сделать ничего не мог: прием был рассчитан не на ловкость, а на силу. Его шпага сломалась, а клинок Оттара прошел по правому плечу, рассекая мышцы и кроша кости. Эрик выронил огрызок шпаги, упал на колено, снег мгновенно пропитался кровью.
Я победил, твердил себе Оттар. Я все-таки победил, билось в мозгу. Но мысль эта рождала не радость — слепой ужас. Тот ужас, который уже успел завладеть всем его существом, пролез в кровь, затуманил рассудок. Оттару оставалось нанести лишь один удар. Последний. Вместо этого он с остекленевшими глазами пятился от поверженного врага.
— Трус! — визжал Гран. — Добей его! Добей его, ты, ублюдок паршивый!
Но Оттар больше не владел собой. И вместо того, чтобы приблизиться к князю, с удовольствием удрал бы — если бы ноги его слушались.
Эрик пытался встать, кровь лила ручьем. Драться с такой раной он не мог точно. Вполне возможно, что он истечет кровью раньше, чем врач успеет наложить швы, думал Оттар в замешательстве. Но сдаваться князь не собирался.
…А Оттара будто озарило резким синим светом. И тогда ему стало по-настоящему жутко. Потому что он понял, что именно заинтересовало в Эрике Повелителя поначалу. И почему тот вдруг отдал приказ убить его.
Ожив, возникла перед его взором замурованная комната в Найноре, куда Оттар проник однажды, уснув на кушетке в галерее. Вновь он увидал портрет… В тот же миг видение распахнулось, словно врата, и Юлай шагнул из рамки картины в мир реальный. Оттар едва не закричал, узрев перед собой не Эрика, нет.
И будто не на утоптанном снегу Дурканского парка он стоял, а на плоском каменном кругу. Солнце померкло, скрывшись за диском луны. Багровая тьма заливала округу, мешая разглядеть то, что находилось за краем каменной площадки.
А посреди нее упал на колени Юлай Валенсар. Еще живой. Зажал ладонью рану на груди. Рану, нанесенную Хустанкарном. Каменным топором Устаана. Топором, который Оттар держал в трясущейся руке. Да полно, Оттар ли это был?!!
Юлай Валенсар поднял голову, открыв искаженное мукой лицо. И даже бездна не могла вместить в себя всю боль, которая выплескивалась из сиявших расплавленным серебром очей умирающего мага. Боль, прожигавшую Оттара насквозь.
Он закричал, отшатнулся, зажмурился, а когда проморгался, каменная площадка исчезла, растворилась в ледяном воздухе. Был Дурканский парк, был снег, пропитавшийся кровью. И был… Юлай Валенсар. Зажимающий ладонью рану.
А позади него, за веревочным ограждением, Оттар увидал Альтара Тарнисского. Как же он сразу не признал его в том белобрысом наглеце? Наверное, черти съели глаза Оттара. Зато в очах Альтара сияла Вечность — темно-синяя, молчаливая, никому и ничего не забывшая.
Буря в канун Юлаева дня, вспомнил Оттар все, что тогда наговорил Альтар про рождение Юлая. Старая мать, розы на рассвете. Да, все так и произошло.
Помнил Оттар и иное — еретическое предсказание Альтара, то самое, за которое его будто бы казнили. Альтар ведь сказал: Юлай возродится, чтобы отомстить Устаану за свою смерть.
Возродился.
Устаан сначала прельщал, а потом приказал убить Эрика Хайрегарда только лишь потому, что Эрик Хайрегард в действительности был родившимся заново Юлаем Валенсаром.
И Оттар не мог не бояться того, кого боялся сам Устаан.
…Люди затаили дыхание, наблюдая за драматическим поединком силы воли и силы физической. Эрик получил тяжелое ранение, но никто еще не понял, что и Оттар не может драться — он с трудом скрывал паническую дрожь. Он готов был на все, лишь бы избежать дальнейшего боя с этим безумцем, просто потому, что знал уже, какая подлинная мощь скрывается за вроде бы заурядной одержимостью берсерка.
Белобрысый наглец, похожий на Альтара Тарнисского, перескочил через веревочное ограждение, подбежал к Эрику. К ним метнулся Велинг. До Оттара долетели обрывки разговора. Белобрысый рвался продолжить поединок вместо Эрика, вопреки всем правилам. Велинг его увещевал, а белобрысый твердил, что у него к Оттару личные претензии. Потом он назвался, и Оттар понял, что если не успеет объявить поединок законченным, то его не спасет ничто. Не тот противник навязывался ему в убийцы, чтобы надеяться на благополучный исход.
К счастью, он успел овладеть собой настолько, что мог говорить, не опасаясь выдать ужас.
— Эйнар, — обратился он к своему секунданту, — поединок закончен. Князь безоружен, и рана смертельная. Я не палач, чтобы добивать его.
Его голос подхлестнул Эрика. Тот рывком встал с колена, пошатнулся, но устоял. Лицо исказилось судорогой, но Оттар знал, что это гримаса ярости, а не боли — ее берсерки не чувствуют.
— Шпагу! — рыкнул Эрик.
— Дай я вместо тебя закончу, — предложил белобрысый.
— Я сам!
— Ты сам уже довыпендривался!
Эрик тяжело посмотрел белобрысому в глаза и четко, раздельно выговорил:
— Это мой поединок.
Обескураженный белобрысый выругался и протянул Эрику свой палаш. Оттар мог бы потребовать отвод оружия, но промолчал. С таким ранением, как у Эрика, тяжелый клинок не уменьшал, а увеличивал шансы Оттара выжить.
Эрик отнял руку от раны, и Оттара, хоть и не боялся он вида человеческого мяса, затошнило. Окровавленные пальцы сомкнулись на рукояти палаша.
— Погоди, — придержал его белобрысый.
Нагнулся, набрал в горсть снега, пропитавшегося кровью Эрика, и внезапно бросил его в лицо Оттару. Толпа ахнула, к белобрысому кинулись секунданты, без церемоний вытолкали за ограждение. Оттар стер с кожи красную холодную кашу, облизнул соленые губы. Что хотел показать белобрысый, Оттар не знал и не хотел гадать. Может быть, выразил презрение. Может, заклеймил предателя. Неважно.
— Поединок не закончен, — выплюнул Эрик сквозь стиснутые зубы.
— Да ты что, смеешься?! — Оттар деланно расхохотался, чувствуя, как задрожали колени. — Драться с тяжелораненым — все равно, что зарезать младенца! Для меня нет чести в продолжении поединка.
Эрик, серый от гнева и кровопотери, сделал два шага к нему. Правая рука висела плетью.
— У тебя вообще нет чести. Мы дали слово драться до смерти. Еще никто не погиб, и мы оба можем держать оружие. Дерись!
Оттару оставалось или продолжать бой, или сдаваться. Его не устраивало ни то, ни другое. Он выбрал третий путь — путь великодушного рыцаря, роль которого так хорошо удавалось играть перед Фридой.
— Послушай, Эрик, наши силы неравны. Я не могу перешагнуть через свои убеждения и убить слабого. Пусть в этом поединке не будет победителей. Я готов взять назад все свои слова. Ты достоин подлинного уважения, и твоя смелость, как и честь, неоспорима.
Неслыханное дело — чтобы явный победитель признал себя неправым! Оттар рассчитывал, что Эрик согласится, и тогда поединок закончится с сохранением жизни и чести обоих дуэлянтов. Но, когда увидел страшную улыбку раненого, то понял: эти условия примет кто угодно, только не болезненно гордый Эрик Хайрегард.
— Ты подлец, Оттар Горлард. Ты пользовался дружбой со мной, чтобы скрыть темные делишки. Ты приходил в мой дом и клеветал на моих родителей. Ты многое знаешь о моем клане, но никогда не мог понять, что такое — родиться Хайрегардом. Хайрегард не умеет драться понарошку. Только насмерть. Ты говорил, что я бастард, а мой отец — колдун. Эти слова не могут быть взяты назад, и они будут смыты твоей кровью. В этом поединке не будет победителей. Только живой и мертвый.
— Мы продолжим поединок, когда твоя рана закроется.
— Ты будешь драться сейчас, пес, или я перережу тебе горло! — взорвался Эрик.
Сумасшедший, понял Оттар, он просто сумасшедший! Безумец с палашом в левой руке. Кровавый полумертвый демон, во что бы то ни стало решивший уволочь на тот свет своего убийцу. И никто не мог защитить Оттара от его мести.
Он не успел моргнуть, а Эрик уже подобрался вплотную, обдав его густым запахом свежей крови. Палаш с жутким свистом распорол воздух так близко от шеи, что Оттар, казалось, почувствовал обжигающее прикосновение стали. И с трудом увернулся от следующего удара.
Никакой красоты в поединке не осталось. После ранения Эрик будто удвоил силы, но правая его рука болталась тряпкой, а кровь летела каплями во все стороны. Он осатанело размахивал палашом, а Оттару нечего и думать было подставлять под такие удары шпагу: тяжелый клинок, от которого редкие латы защитят, прошел бы сквозь нее, как сквозь деревянный прутик. Потому Оттар только уворачивался, приседал и пятился, пятился, пятился… На контратаку у него не хватало ни времени, ни сил. И шпага не слушалась, норовя вывернуться из руки. Оттар запаниковал, сообразив, что история из Писания повторяется — ему изменяет оружие, подаренное Эриком… Он беспорядочно отбивался, быстро отступая и понимая, что продержится не более нескольких секунд.
Игры кончились. Оттар неловко уклонился от полосующего удара, и тут же левое бедро опалило страшной болью. Он с криком рухнул, почти теряя сознание, а уши заложило от бешеного, торжествующего вопля толпы.
Он корчился на снегу, бросив шпагу и обеими руками зажимая рану, думая, что нога отрублена, но это не важно, потому что он все равно умрет. Задыхаясь и плача, он снизу вверх смотрел в глаза Эрика и видел в них свою смерть.
Эрик, жутко ощерившись, медленно поднял палаш. Голову снесет, понял Оттар и заорал. Эрика внезапно повело, будто клинок своим весом потащил его за собой, повернуло боком. Он сделал несколько шагов назад, удерживая равновесие, зашатался, выронил палаш и упал лицом вниз.
…Толпа разразилась криком, как выдохом. Пользуясь тем, что Гран отвлекся, Фрида выпрыгнула из коляски и кинулась в заросли безлистого по зиме кустарника. Она неслась прочь, и улюлюканье за спиной придавало ей сил. Захлебываясь слезами, путаясь в подоле и уронив одну туфельку, она выбралась наконец на параллельную аллею, где и столкнулась с выводком детей под надзором гувернантки. Фрида метнулась к ним, ломая руки и всем видом умоляя о помощи. Но чопорная старуха шарахнулась от выскочившей из кустов ободранной и неприбранной девушки, заголосила:
— Потаскуха! Да как ты смеешь! К детям! Пошла прочь, пошла!
Фрида онемела. Старуха подняла суковатую палку, а девочки, поджав губы, принялись кидать в девушку кусками слежавшегося снега. И Фрида не находила в себе сил пошевелиться, только лицо закрывала израненными руками. А когда семейство миновало ее, шумно возмущаясь, она упала в снег и разрыдалась…
…Сквозь плотную толпу, окружившую Эрика Хайрегарда, с трудом протолкались врач и епископ. Отец Франциск, хотя и был лицом духовным, судьбой не предназначенным для командования, порядок навел мгновенно. Повинуясь его окрикам — и этому властному тону мог позавидовать любой королевский наместник, — толпа отхлынула в стороны, освободив место для врача. На снегу расстелили плащ князя, осторожно переложили раненого на ткань лицом вверх. Он еще дышал, хотя закатившиеся, помутневшие глаза и синие губы говорили сами за себя. Уверенным движением врач разрезал остатки рубахи князя, но только покачал головой, увидев торчавшие из раны белые осколки костей.
— Не жилец, — сказал он твердо. — Как он еще двигаться мог? А ведь и дрался! Ключица разрублена, жилы перерезаны. Одержимый. А жаль. Был бы нормальным, успели бы спасти. Ваша очередь, отец Франциск. Я пойду, гляну на второго. Хоть и мерзавец, а все ж живой человек.
Он вышел из круга, оставив умирающего на попечение епископа, не чувствуя на себе вовсе не смиренный — и даже не просто укоряющий — взгляд священника. Но не таков был Франциск, чтобы сдаться без борьбы. Ох, правду говорили ему в семинарии — не священником следовало ему стать, а солдатом. В крайнем случае, стоило вступить в рыцарский орден монахов-воинов.
— Принеси из моей кареты саквояж, — скомандовал он белобрысому задире, хозяину палаша, потом крикнул: — Ларс!
Камердинер князя пробился поближе.
— Бери вторую лошадь и влет за Махмудом! Я сам привезу князя домой.
Ларс исчез. Из поданного саквояжа, к немалому изумлению толпы, священник извлек вовсе не томик Писания, а бинты.
Почти двадцать лет назад, будучи совсем молодым, он воспользовался случившимся при странных обстоятельствах знакомством со старым арабским врачом. И, хоть был Махмуд поклонником Инлаха, а Хироса лишь среди Высших ангелов числил, твердо помнил отец Франциск: спасает тот людей, не заботясь об их вере. Лечил тела, а спасение душ полагал делом церковным. Врач вовсе не удивился, когда молодой священник пришел к нему учиться — разглядел под рясой любознательную натуру ученого, такую же, как у него самого. Всеми знаниями делиться не стал — ни к чему, показал лишь то, с чем чаще всего приходится сталкиваться. Так и стал отец Франциск не только смиренным церковником, но и неплохим костоправом. При случае мог и руку или ногу отнять, гнойник вскрыть, а то и роды принять. Сильно ему те умения пригодились во время путешествий по провинции… С тех пор и возил в саквояже бинты рядом с Писанием, твердо веря: добрый пастух не только на путь истинный своих овец выведет, но и вправит вывихнутую ногу. Лечение тела угодно Хиросу не менее забот о спасении духа.
И теперь он смело взялся за дело, признанное достойным лекарем совершенно безнадежным. Памятуя наставления Махмуда, свел вместе концы сломанных костей и накрепко примотал правую руку князя к туловищу. Белобрысый задира вертелся тут же, не спрашивая лишнего, а просто облегчая работу священника. Приподнимал раненого, когда нужно, придерживал голову князя, а затем помог перенести его в епископскую карету. И, как само собой разумеющееся, полез внутрь вместе со священником.
Рессоры были приличными, да и дорога не летняя — снег забил выбоины, сгладил рытвины, поэтому тряска внутри кареты почти не ощущалась. Отец Франциск поддерживал князя за плечи, помощник — за ноги, и таким образом они добились, что раненый лежал, практически полностью выпрямившись. Временами епископ бормотал себе под нос:
— Держись, мой мальчик… Все будет хорошо, Хирос милостив к тебе. Только не умирай… — затем сообразил, что не знает своего помощника. — Простите, сын мой, не напомните ваше имя?
Тот усмехнулся:
— Мы, отец, не знакомы. Меня зовут Иоган Ладенгир, вольный барон дель Рагервик. Левобережная провинция.
Отец Франциск хорошо владел собой, но и ему немалым усилием удалось подавить судорожное изумление. Только Ладенгира здесь и не хватало! За этим кланом сквозь века тянулась слава неотразимых убийц и непримиримых мятежников; отец Франциск много слышал о них, ибо Ладенгиры издревле были надежнейшими союзниками Хайрегардов. И бунтовали, к слову, обычно вместе.
И еще они были единственным кланом Аллантиды, состоявшим не из людей, а из тарнидов. Рослых, беловолосых, синеглазых тарнидов, носивших на правой ладони под перчаткой Метку Хаоса.
— Мне раньше казалось, что Ладенгиры практически вымерли, как и другие тарниды, — осторожно произнес отец Франциск.
Барон поморщился:
— Не. В трех последних мятежах мы потеряли почти всю знать, это да. Но вырезать Ладенгиров Эстиварам не удалось и никогда не удастся. А знать заново воспитаем и обучим.
— А какими судьбами в Сарграде?
— Да я, строго говоря, местный. Отец тут в армии служил, а мать из Глэннардов, на Варяжке у нас маленькое поместье было. Потом бабка Рагервик на меня переписала, туда перебрались. А сейчас дядю по матери навещаю. Он бездетный, и намекнул, что может оставить землю мне. Вот я и оказался здесь.
— Значит, за наследством приехали?
— За чем же еще? Так бы и с места не сдвинулся, дома дел хватает.
— Серьезный человек, а на поединок глазеть пошел, — упрекнул священник.
— И что с того, что серьезный? Не живой из-за этого, что ли? Из любопытства пошел. Вчера в кабаке сидел, мне все уши прожужжали, как будто битва богов намечается, — барон скривился от презрения. — Да дурь все это… Дуэль до первой крови, до второй, турниры эти идиотские. Пожили бы с месяц на Итоне — всю блажь выбило бы. Там набеги постоянные. Я в Рагервик приехал когда, мне четыре было, и бабка первым делом сказала: "Учись стрелять". И учился, хотя кочевникам Марейор — это замок мой — не взять в жизни. Пять лет в армии служил, как простой, на границе. Зато сейчас я лучший лучник не только в Рагервике, мне мало соперников во всем Левобережье отыщется. С палашом не расстаюсь, все эти пушки современные освоил… Стреляю вообще из всего. Из лука, из арбалета, из пистолета… — Сказал почти с вызовом: — Простите, забыл, что пистолеты и ружья Церковью запрещены. Вроде как от дьявола они.
— Только не говорите, сын мой, что Ладенгир внимателен к запретам Церкви, — парировал отец Франциск.
— Ну, оно, конечно, да… Хотя не ко всем запретам. А кстати, отец, почему пистолеты запретили? Устаан их не изобретал, я точно знаю. И даже Устанары тут ни при чем. Человек их придумал, самый что ни на есть обычный человечек.
— Да потому, — вздохнул Франциск, — что зла в них много. Из лука так легко не убьешь. Тут долгое обучение нужно, а любое обучение неотделимо от воспитания духа. А какое обучение с этими пистолетами? Стрелять из них проще, убивать проще. В руку попал, пол-руки оторвало! Вот тебе и калека. Это если рана не загноится. Если загноится, так и помрет человек. Из лука или арбалета — так и ничего, выжил бы, а из пистолета — умрет. Надо бы и пушки запретить, вот только поздно Церковь спохватилась. Надо все запрещать, что облегчает убийство.
— Понятно… — протянул барон. — Если так, то вы, конечно, правы. Хотя у пистолета дальность никакая, они только в упор страшны. С другой стороны, слабаки да трусы и бьют в упор. Не фига им жизнь облегчать… А мне наплевать, я и голыми руками кого хошь уделаю так, что мало не покажется! — Усмехнулся победоносно: — Я, отец, все-таки атаман Левобережного казачьего войска. У меня лет с десяти ни одного года не было, чтоб меня не зашивали, а моих врагов не хоронили.
— Жестокая у вас там жизнь.
— Да бросьте. У нас дури не в пример меньше. Нет у нас такого, что златирин непременно шпагой на слова отвечать должен. А поединки, если уж дело до них доходит, у нас совсем другие. Мы ж даже спим с оружием. Обычно где сцепились, там и деремся. И не до первой царапины, а пока можем. Но поединки все-таки редкость. Именно потому, что убивать умеют все. У нас в порядке вещей, получив вызов, остыть и извиниться. Если крепко оскорбят, можно и людей своих поднять, да и… Ну, как обычно. Только потом наместник и правому, и виноватому вломит так, что мало не покажется. А по большей части — на кулаках отношения выясняем. А что? Мы народ простой, силы в руках хватает. Иного и отпинать прилюдно не грех, пусть мы оба титулованные по самое не могу… — Помолчал. — Хотя за облыжное обвинение в колдовстве и у нас поплатиться можно здорово. — Покосился на отца Франциска, объяснил лаконично: — У нас Арантав под боком. Лезет оттуда… всякое. И половина земли больная, потому что двадцать лет назад Устаан прошел и наплевал. Так что у нас в деревнях человека соседи могут спалить заживо, если только заподозрят его в колдовстве.
— Понимаю. К нам тоже приходили "беженцы", — кивнул отец Франциск.
— Эх, моя бы воля — выжег бы весь Арантав к чертовой матери!
— Кто ж вам позволит? Арантавом брат короля правит.
— Ну и что? Он черный маг. Политика политикой, а законы никто не отменял. Наместник наш уже сказал, что поддержит, Церковь меня на крестовый поход благословила, казачество только и ждет, чтоб я приказ отдал. Так что я со всех сторон прав. Теодора мне, положим, без суда убить не позволят, ну и ладно, я его в Нортиннаут пешком и в серебряных цепях с удовольствием пригоню. А вот сынка его, Карла, порешить жизненно необходимо. Да и не его это сын, если честно… Только в Арантав и думать нечего соваться, если в войске нет хотя бы одного серьезного боевого мага. А в идеале нужен десяток хороших берсерков. Я, собственно, еще и для того сюда ехал, чтоб с Хайрегардами потолковать на предмет их соучастия.
— Не знаю, что и посоветовать…
— Да ничего. Эрик оклемается, поговорю с ним. — Иоган тяжело вздохнул, глядя на раненого князя. — И чего его понесло выделываться? Надо было зарубить подонка сразу. А он перед профанами высокое искусство показывал. Зачем?! Ну что, тут кто-то понял, что именно он показал?!
— "Танец Птицы", если не ошибаюсь.
— Не ошибаетесь, — кивнул барон. — Ну, вы поняли. Я понял. А больше — никто! Эта толпа не отличит хорошего румальского фехтовальщика от Танцора! Нет, ну зачем?! Полузлатирский сброд развлечь захотел, людской симпатии ему не хватает? А результат — довыделывался. Нет, он что, не видел, с кем дерется?! У парня на весь лоб — Устаанова печать. Свеженькая такая, ясная. Я ее видел четко. И в жизни не поверю, что Эрик ее не заметил. Вот и спрашивается: какого черта он выпендривался? Надо было рубить сходу, колдунов и так развелось как саранчи, теперь и присягнувшие полезли… Там в толпе еще один такой был, завтра найду и убью. Без выкрутасов, мне расположение толпы профанов ни к чему, с одного удара и положу.
Епископ вдруг припомнил детскую выходку барона, вздумавшего кидаться снежками на дуэльной площадке. Попросил разъяснений.
— А! — обрадовался барон. — Так это я печать снимал. Подумал: Эрик ранен, а рукой этого быка с печатью будет водить Устаан. Нечестно. Дай, думаю, хоть печать сниму, раз уж мне зарезать паршивца не дают. А печать, чтоб вы знали, кровью берсерка снимается запросто. Это еще Валенсары открыли. Вот я и швырнул в Горларда снегом, смешанным с кровью берсерка. Мне о таком фокусе в Румале рассказали, я там жил несколько месяцев. Только в Румале снега нет, поэтому там в ведро с водой несколько капель крови добавляли — и обливали человечка…
Иоган опять замолчал, уставившись в окно. Епископ искоса наблюдал за ним и ловил себя на ощущении, что молодой человек ему кого-то напоминает. Казалось, он уже встречал эти светлые, будто добела выгоревшие на солнце волосы, пронзительно-синие глаза… Через несколько мгновений епископ понял: ладенгирский аристократ похож на Альтара Тарнисского, прекрасный портрет которого занимал почетное место в галерее Найнора.
— Вы, ваше святейшество, извините меня за фамильярность, — спохватился Иоган. — Я только сейчас сообразил, что зову вас не как положено, а как у нас принято, у Ладенгиров. Ну, вы же знаете, у нас вера своя…
— Знаю, — спокойно согласился отец Франциск.
— Вы, наверное, думаете, я не только иноверец, но еще и хам, — искренне расстроился Иоган. — Я не хотел, честно.
Отец Франциск улыбнулся устало:
— Ну еще не хватало мне Ладенгира заставлять играть по общим правилам! Сын мой, не столь уж я глуп. И не столь самонадеян, чтоб судить тех, кого Хирос не осуждал.
— А Эрик выживет, — внезапно сказал Иоган.
— Дай-то Бог, — вздохнул епископ. — Дай-то Бог…
…Всадник, ведя в поводу оседланного коня, влетел в теснину улицы Мертвой Головы (сто лет назад тут по суду казнили лошадь, затоптавшую пешехода. А отрубленную ее голову насадили на копье и поставили на перекресток — чтоб другим коням неповадно было). Остановился перед домом старого врача, соскочил наземь и забарабанил в дверь. В окнах домов напротив тут же замелькали лица любопытных кумушек. Всаднику открыл слуга-араб, чью смуглую кожу еще не выбелило северное солнце Аллантиды — в услужении у Махмуда он находился недавно. Слуга низко поклонился, приглашая гостя внутрь.
— Хозяин где? — резко спросил Ларс.
— Я здесь, — послышался мягкий голос с тягучими интонациями. — Кому нужен Махмуд айн-Шал ибн-Хаман?
Ларс разглядел в полутемной прихожей еще одну фигуру. Араб был уже в шубе, с холщовой сумой, в которой он носил инструменты, на плече. Ларс изумился — ну откуда старик вызнал, что его к раненому позовут? — но сдержался, промолчал. Может, и в хрустальном шаре высмотрел, за что запросто казнят, ибо колдовство. Только Ларсу все равно, ему главное, чтоб молодой хозяин выжил.
Приблизившись, врач уточнил:
— Его сиятельству Хайрегарду нужна моя помощь? Какому из них?
— Молодому. На дуэли ранили.
— Каков характер раны?
— Да его пополам разрубили! — для убедительности Ларс показал жестом, как именно.
Врач что-то чирикнул слуге, тот исчез за ковром, отделявшим прихожую от дома.
— Кто перевязывал князя?
— Отец Франциск, епископ наш.
Махмуд обрадовался, заулыбался:
— Досточтимый светоч Церкви умеет оказывать помощь. Князь в надежных руках.
Слуга вынырнул из-под ковра с еще одной сумкой, врач повесил ее на свободное плечо. Ларс подвел ему своего мерина, более смирного, чем жеребец князя.
На Стефаницу, к особняку Хайрегардов, прибыли раньше кареты священника. На парадном крыльце их встретил сам старый князь, жестом оттеснивший дворецкого. Заметив рядом с камердинером врача, старик посерел:
— Ларс, где мой сын? Как, черт побери, ты посмел оставить его? А вы, уважаемый Махмуд, что вы здесь… Устаан вас раздери, что с моим сыном?!
— Он ранен, ваше сиятельство, — втянув голову в плечи, пробормотал Ларс виновато.
— Что?! Да кто тебе разрешил отойти от него, ты, отродье бешеной суки?!
Казалось, князя вот-вот хватит удар. И несдобровать бы Ларсу, ибо Ругерт, несмотря на возраст, рукой обладал тяжелой и точной, а в такой ситуации мог и забыть, что Хайрегард никогда не опускается до битья слуг. Но внимание хозяина отвлек врач:
— Ваше сиятельство, позвольте пояснить. Ваш сын остался на попечении высокочтимого отца Франциска, который не только светоч Церкви, но и последователь наших ученых-хирургов. Чем мог помочь слуга, когда раненый находится в столь надежных и умелых руках? Только взяв на себя миссию посланца.
Хайрегард утих, по крайней мере, настолько, что несчастному Ларсу не грозила немедленная смерть. Араб продолжил:
— Если ваше сиятельство позволит, я приготовлю все для немедленного осмотра раненого.
Князь обернулся к дворецкому, показал на врача. Окрик немногословного хозяина означал, что все распоряжения араба должны выполняться раньше, чем он договорит последнее слово.
Дворецкий почтительно склонился, тут же дал знак лакеям. Врач прошелся по первому этажу, осматриваясь, выбрал самую светлую комнату. Со слугами он разговаривал совсем не так, как с хозяином. Собственно, не разговаривал вообще, только отрывисто отдавал приказания:
— Мебель вынести, все вымыть, принести чистый стол, растопить камин и наносить горячей воды.
Пока вымуштрованные лакеи выполняли распоряжение, Махмуд приглядел небольшой столик для своих инструментов. Проверил комнату, в которую уже приволокли обеденный стол и большую ванну. Кивнул:
— Чистую скатерть на оба стола.
Оттеснив его, два лакея втащили огромный котел с горячей водой из кухни. Врач сбросил одежду, оставшись в тонком шелковом халате, на который натянул другой — белейший, принесенный с собой. Аккуратно снял тюрбан, замотал голову новым шарфом, закрывшим лоб и брови. Длинный конец его свисал на правое плечо; долго и тщательно мыл руки сначала в холодной, затем в горячей воде. Достал из сумки бутылочку, плеснул в ладонь немного бесцветной жидкости с резким винным запахом, растер ею пальцы. И лишь после того разложил на маленьком столике серебряные инструменты, начищенные и остро заточенные. Прикрыл их салфеткой, вынул томик Сорала и присел у окна, погрузившись в чтение. Наверное, молился за успех.
Епископская карета прибыла как раз, когда все было готово. Ларс метнулся к крыльцу; с помощью четырех дюжих лакеев молодого князя осторожно извлекли, на плаще внесли в дом. По бокам раненого придерживали отец Франциск и Иоган Ладенгир. Старый князь, увидев безжизненное тело сына, без сил осел в подставленное вездесущим дворецким кресло. Ларс командовал уже в комнате, приготовленной для операции, где раненого переложили на стол, а горничные суетились с тряпками, подтирая пол за лакеями. Араб, церемонно поклонившись священнику, произнес особенным тоном:
— Встретить многоуважаемого коллегу — огромное счастье для старого врача. Не откажется ли его мудрость продолжить заботу о раненом, ассистируя при операции? Участие просвещенного епископа — огромная честь для старого врача.
— Я преклоняюсь пред вашими знаниями, досточтимый Махмуд айн-Шал ибн-Хаман. И если жалкая помощь ученика нужна светочу медицины, то мне остается только отдать все силы ради спасения жизни князя, — в том же ключе отозвался отец Франциск.
Араб уважал епископа: тот стал его учеником, невзирая на духовный сан. Но и отец Франциск, безусловно, платил ему почтением.
Дворецкий разыскал для священника чистое платье — чтобы пыль с одежды не попала на рану, а араб с поклоном протянул такой же шарф, каким покрывал собственную голову. И даже помог намотать тюрбан. Закрепил свисающий конец широкой ленты так, чтобы он закрывал нос и рот, жестом приказал священнику сделать то же самое. И вдвоем они удалились в комнату, плотно притворив за собой дверь. Ларс тут же оседлал стул рядом с комнатой — приготовился ловить и исполнять срочное поручение.
Иоган Ладенгир, проводив взглядом эту немыслимую пару, вслух поразился:
— Никогда бы не подумал, что такое возможно: араб и епископ у ложа одного больного. Да у них же вера разная! А они друг друга "досточтимый" называют, комплиментами обмениваются… Араб даже тюрбаном поделился. И чего только здесь не увидишь!
Старый князь, уставившись застывшим взором в одну точку, похоже, совершенно не замечал незнакомого человека в своей гостиной. Зато Иоган видел его прекрасно. И решил, что надо его отвлечь от грустных мыслей, а то старый князь, потрясенный горем, рисковал не дожить до выздоровления сына. А в том, что Эрик поднимется, Иоган был уверен.
Потому он бесцеремонно уселся напротив старика, не обращая никакого внимания на неодобрительные взгляды дворецкого, и завел легкомысленный монолог. Князь ронял односложные ответы, по-видимому, так и не замечая, что с кем-то разговаривает.
— Да выживет он, — добродушно сказал Иоган. — Я рану видел. Тяжелая, и кто другой от нее помер бы. А Эрик выкарабкается.
Старый князь очнулся. Внимательно оглядел гостя. Иоган безмятежно улыбался.
— Иоган Ладенгир, вольный барон дель Рагервик, — представился он.
Старый князь молчал. Потом осторожно, медленно сказал:
— Вы очень… похожи на Альтара Тарнисского.
— Можно сказать и так. И даже лучше так, меньше вопросов у посторонних возникает.
— В этом доме нет посторонних, — с гордостью ответил князь. — Но я понял вас… видите ли, мне не хочется порой произносить некоторые слова…
— …особенно те, которые звучат как "Неподсудный Хаоса", — закончил за него Иоган. — Не беспокойтесь. Все мои враги уже знают.
— И вы пришли за Эриком.
— Собственно, нет. Просто познакомиться хотел.
Старик вздохнул с явным облегчением. Виновато повел рукой в сторону комнаты, где уединились араб и епископ. Иоган покивал сочувствующе и принялся рассказывать о поединке. Он искусно описал поведение противников перед боем, воздержавшись лишь от рассказа про девушку — ибо не совсем понял, что за отношения связывали развратницу и молодого князя. Вскользь — чтобы не травить душу отца — поведал о ранении. Зато с жаром расписал конец поединка.
Ларс вскочил, повинуясь оклику изнутри комнаты, распахнул дверь и позвал лакеев. Вскоре четверо слуг прямо на столешнице вынесли раненого и повлекли наверх, в его покои. Врач отправился за ними, но быстро вернулся.
Разматывая тюрбаны, араб и священник приблизились к Хайрегарду. Махмуд айн-Шал ибн-Хаман с немалой гордостью сообщил:
— Инлах велик и милостив! Рана тяжела, но не смертельна. К счастью, молодой князь обладает изящным телосложением, и наслоения жира не помешают ране затянуться вовремя. Но при этом у него крепкое здоровье. Если не случится горячка, он встанет с постели через четыре недели, хотя долго не сможет пользоваться правой рукой. Правильное лечение со временем избавит его и от этого воспоминания.
— А если горячка? — спросил Иоган.
— На все воля Инлаха… Князь потерял много крови, и горячка очень опасна. Но зимой воспаление ран происходит редко, на холоде гниение останавливается.
Врач долго и подробно объяснял, как ухаживать за раненым, чем поить, когда можно накормить и какой пищей. Обещал зайти вечером, взглянуть на молодого князя. И отказался говорить о гонораре до тех пор, пока Эрик не окажется вне опасности. Вскоре он ушел. Вслед за ним распрощался Иоган Ладенгир, которого Ругерт уже успел пригласить в Найнор — погостить до весны.
Поднявшись в кабинет, старый князь налил себе вина, епископу воды. Но отец Франциск запротестовал:
— Вина, князь. Так я не волновался никогда. Полагаю, один бокал не зачтется мне как грех пьянства.
Князь не возражал. Епископ торопливо выпил, бледное лицо его слегка порозовело. Переведя дух, твердо сказал:
— Он будет жить. — Помолчал. — Я даже рад, что врач, приглашенный на поединок, отказался спасать его — разгляди он Печать, а при перевязке это неминуемо, и Эриком немедленно заинтересовались бы люди Теодора. Это был ужасный риск, приглашать непосвященного. Странно, что Эрик забыл. Он должен был позвать Махмуда. И меня немало беспокоит этот молодой человек, Иоган Ладенгир…
— Он не человек, — перебил его Ругерт. — И даже не настоящий тарнид, хотя к ним он ближе, чем к нам. В сущности, он нечто среднее между нами. Нет, не так — он высшее над нами. В его жилах течет тарнисская кровь, но у него, как и у людей, есть душа.
— Скажите… он именно то, что я подумал?
Ругерт, сбросивший с плеч тяжесть неизвестности, засмеялся:
— Не знаю, что именно вы подумали, но он — Неподсудный Хаоса.
— Не ожидал я, что судия нашего мира будет выглядеть и вести себя столь обыденно, с некоторым даже шутовством…
— А вы почитайте, что вытворял Альтар Тарнисский, — напомнил старый князь. — Тоже был… шутник. Это мы полагаем, что судия должен быть бесстрастным. А в действительности Неподсудный — Хаос во плоти. И потому он неподсуден, что не нам судить его поступки и наклонности.
Епископ помолчал, потом заметил:
— Знаете, князь, я, по некоторому размышлению, решусь дать совет. На вашем месте я бы открылся герцогу Эстольду. Время пришло.
Старый князь покачал головой, и не было понятно — то ли он согласен с епископом, то ли не одобряет эту идею. В дверь осторожно постучали, дворецкий доложил о прибытии Эстольда Стэнгарда, герцога дель Хойра, королевского наместника в Еррайской провинции.
— Легок на помине, — заметил отец Франциск.
Герцог ворвался, как буря. На нем лица не было, и его полнота от бледности казалась болезненной. На лбу выступили крупные капли пота.
— Князь, какое же несчастье… — Упал в кресло, тут же вскочил, заметался по кабинету. Кажется, собрался выдернуть остатки волос. — О Хирос, я как чувствовал… Бедный мальчик, такой молодой… И какой был способный!..
— Эстольд, я подозреваю, тебя неверно информировали, — осторожно перебил отец Франциск.
Тот аккуратно умостился на краешке стула, вопросительно уставился на священника, ожидая дальнейших пояснений.
— Он жив, хотя с постели встанет не скоро.
Эстольд шумно выдохнул воздух, на щеки вернулся румянец. Гулко глотая, осушил немаленький бокал вина и снова вскочил с места:
— Нет, на самом деле жив? Господи Всеблагий, это просто чудо! Велинг примчался с вестью, что Эрик победил, но умирает от ран. Боже Милосердный! Я плакал как ребенок. Ингрид до сих пор рыдает. Конечно, я тут же поехал сюда, я в глубине души надеялся… нет, я просто верил, что это неправда. Это не могло быть правдой! Он не имел права умереть в такой миг, с ним связаны надежды стольких людей… Господи, Отец наш Изначальный, спасибо тебе…
Он носился по кабинету, восклицая радостно, временами клянясь, почему-то преимущественно тарнисскими богами, смеясь и ужасаясь. Эрик много для него значил.
— Можешь сам убедиться, что мой сын жив, — обронил князь.
Взволнованный герцог не обратил внимания на то, как переглянулись хозяин дома и епископ. Ругерт немедленно проводил герцога к жилым покоям, тихонько приоткрыл тяжелую дверь спальни Эрика. Там царила полутьма, в дальней углу истуканом застыл Ларс, не спускавший глаз с молодого хозяина. Иногда бесшумно подходил, мокрой салфеткой освежал лоб и скулы больного.
Эрик полулежал на подушках, не то спал, не то все еще был без сознания. Волосы, тщательно промытые от крови, разбросаны по плечам, голова клонилась набок. Торс его почти полностью скрывал плотный слой бинтов, свободной оставалась только левая рука.
Герцог, ступая на цыпочках, приблизился и замер, слушая тяжелое, но ровное дыхание раненого. Затем его внимание что-то привлекло, он наклонился над постелью, не поверил собственным глазам, схватил канделябр, поднес поближе. На левом плече Эрика отчетливо виднелось нечто, похожее на искусную арабскую татуировку. Будто бы мастер набросал бордовыми линиями на снежно-белой бумаге цветок розы на стебле с одним листком. А потом аккуратно вырезал и наклеил на плечо Эрику. Рисунок был совершенным, и несведущий человек вряд ли поверил бы, скажи ему, что украшение это — врожденное.
Герцог выпрямился, ошалевшим взглядом уставился на Ругерта. Тот кивнул на дверь.
До самого кабинета двигались молча — Эстольд не находил слов, а остальные хранили эту тайну не первый год. Только в кабинете герцог пришел в себя:
— Князь, ты мой тесть, почти отец. Но, Хирос меня забери раньше времени, что это значит?! Это же… Это же Печать, самая настоящая! Печать, вы это понимаете?! Знак высшей силы! Ты говорил, он берсерк! А он такой же Хранитель, как и Теодор?! А я-то голову ломал: что ж происходит, ни у кого из принцев в потомстве нет Хранителя… Никак, опять смены династий ждать надо. А оно вот как… Так Эрик на самом деле бастард?! Получается, он сын короля? — замер, глядя на собеседников. — Нет? А откуда тогда Печать? Она же только по наследству передается… И почему ты сказал, что он берсерк?
— Эрик мой сын, — спокойно ответил Ругерт. — Не знаю, почему у Эстиваров пропала Печать. И Эрик действительно берсерк. Но я никогда не говорил, что он чистый берсерк. Эрику доступно пять из шести видов высокой магии, а шестая доступна частично. Настолько сильных магов в мире не было никогда.
Эстольд поежился, зачем-то попятился, потом грузно осел в кресло.
— Так это что — новый Царь Мира? — шепотом спросил он. — Эрик? Нет? А зачем тогда ему столько силы?
— Чтобы убить Устаана, — коротко ответил епископ. — Исключительно для этого и ни для чего больше.
Герцог нервно захихикал:
— Устаана… что вы такое говорите… Послушайте, а как же Хирос? Вроде все верят, что он поразит Устаана, после чего начнется смыкание времен и Последний Суд…
— Никакого Последнего Суда не будет, — возразил отец Франциск. — И что подразумевается под смыканием времен, я тоже не знаю. Зато мне точно известно, что нам предстоит в действительности. Хирос простил своего убийцу, но Устаан в тот день убил двоих — бога и человека. На бой вместо Хироса выйдет человек.
— Четыреста лет мы готовились к его рождению, — рассказывал старый князь. — Четыреста лет назад Рерик Хайрегард отыскал его тело в бернарской долине Клайквеер. Перед смертью тот маг успел наложить на себя заклятье, которое позволяло ему возродиться. Рерик привез в Аллантиду его останки, а дух принял в себя и передал старшему сыну. Тело мы похоронили в Найноре, а дух четыреста лет жил в нашей крови, переходя из поколения в поколение. И все эти века мы, Валенсары, тарниды и Ладенгиры ждали его возрождения. Уходя, Валенсары подарили нам свой клановый символ — белую розу. Но это не просто символ — это еще и знак того, что именно нашему роду они передают на хранение свою Печать, свою способность в нужный миг собрать в кулаке всю магическую силу страны. Никто из Хайрегардов не мог получить ее, ибо предназначена она тому, чьего второго рождения мы так ждали. Мой сын, Эстольд, — действительно моя плоть и кровь. Но в то же время он — родившийся второй раз Юлай Валенсар.
Эстольд булькнул горлом, оглянулся растерянно, как ребенок, который думает — то ли расплакаться, то ли еще подождать.
— Убью Горларда, — сообщил он. — Собственными… э-э, руками. Подставлю подножку, потом сяду сверху и раздавлю. Ха! — обрадовался он. — Так теперь Теодор Арантавский у нас попляшет! — он радостно потер ладони. — Пусть у него Священный Меч, но корона — у Эрлинга. И Эстивары никогда не могли равняться с Валенсарами. Эрик справится с Теодором и без оружия. Эх, Эрика бы подучить еще… — мечтательно произнес герцог. — Найти, что ли, колдуна? Твое святейшество, ты как на это посмотришь?
— А как я могу на это смотреть?! Эстольд, я тебе уже вчера поставил на вид: невежество следует прятать, а не хвастаться им. Ты полагаешь, что шуточки твои забавны, а они ничего, кроме брезгливой гримасы, у знающих людей не вызывают. — Помолчал, потом потребовал: — Клянись, что будешь молчать. И не абы как, а Хаосом.
Эстольд насторожился. Как всякий опытный царедворец, интриги и тайны он чуял издалека. И, раз напав на след, не успокаивался, пока не узнавал все. Однако никто ничего скрывать от него не собирался. Он без запинки оттарабанил нужные слова и замер, стараясь не проронить ни звука. Ругерт принялся рассказывать:
— Когда Эрику исполнилось полгода, в Найнор пришел Сартип…
— Какой Сартип? — тут же перебил герцог. — Уж не тот ли…
— Именно. Бессмертный демон, канцлер Валенсаров вплоть до самого их отречения. Вместе с ним явились его братья. Такие же демоны. Они взялись обучать Эрика. Всему — грамоте, наукам, и, разумеется, магии. Когда Эрику исполнилось девять, я отвез его в Арабию. Уж не ведаю, как бы относился к Эрику наш уважаемый Махмуд айн-Шал ибн-Хаман, если б знал, что мой сын два года пробыл в обучении на горе Виллаим. И учил его, насколько мне известно, сам Инлах.
Эстольд вытер пот со лба.
— Эрик никогда не рассказывает о том времени. Но он не питает никакого страха перед Высшими. Даже Хироса он чтит не потому, что тот бог, а потому, что совершил величайший подвиг, — негромко сказал Франциск. — Эстольд, нам всем было невероятно сложно относиться к нему, как к обычному человеку. Он вернулся из Арабии взрослым. Да-да, взрослым очень маленького роста. А ему было всего одиннадцать. Сейчас он знает больше, чем любой из Валенсаров. Включая Юлая в прошлом его воплощении.
— А колдунов, — старый князь усмехнулся, — мой сын терпеть не может, справедливо считая их шарлатанами. Впрочем, ненависть к колдунам у кровных магов является чем-то вроде гильдейского правила. Они быстрей перемирятся друг с другом, чем сочтут колдуна равным себе.
— Ага, — озадаченно произнес Эстольд, несколько посрамленный со своими намерениями предложить примитивное образование опытному магу.
— Беда в том, что Эрик пока владеет только знаниями, — продолжал отец Франциск. — Большая часть его крови, выражаясь жаргоном магов, еще спит. Эрик владеет магией берсерков, она просыпается при рождении, но и только.
— И когда проснется все остальное? — спросил герцог.
— Никто не знает, — пожал плечами старый князь. — Может, через день, а может, и через год. До битвы с Устааном, это точно. Но час этой битвы тоже не известен.
Эстольд захмелел.
— Представляю, как они станут биться… А чем? Или?.. — он сделал несколько движений, которые ему самому, наверное, казались ловкими пассами. — Магией?
— Ну зачем же? — невольно засмеялся старый князь. — Все гораздо проще.
Он вынул из тайника за камином связку ключей. Отодвинул в сторону одну из стенных панелей, за которой обнаружилась дверца. Отперев ее, Ругерт шагнул в открывшийся ход. Вскоре он вернулся и принес футляр черного дерева, на крышке которого белой эмалью была намечена роза, в точности такая, какая украшала левое плечо Эрика. Поставил его на стол, откинул крышку. Внутри, на ядовито-алом шелке покоился старинный меч. Черная рукоять, казавшаяся непропорционально длинной, черная крестовина с едва заметными письменами. И белый, словно из полированного серебра обоюдоострый клинок шириной с ладонь.
— Знакомьтесь, — весело сказал Ругерт. — Это Эстольд Стэнгард, герцог дель Хойра, — с серьезным видом сообщил он мечу и повернулся к герцогу: — А это Лангдир.
По лезвиям потекли ручейки мерцающих искр. Эстольд позеленел, прянул назад, трясущейся рукой нащупал кувшин с вином.
— Эрик не расстается с Лангдиром, — пояснил князь. — Порой я думаю, что меч заменяет ему друзей.
— Кажется, я понял теперь, о чем лепетал Велинг… — пробормотал Эстольд, не отрывая взгляда от светлого клинка. — Эрик обмолвился, что шпага ему не нравится, он, видите ли, привык к своему "фамильному" мечу. Не про Лангдира речь?
— Вероятно.
— Немыслимо… И что же, это тот самый клинок, которым владел Устаан?! Тот самый, который ему подарил Хирос?!
— Именно. Видишь, какие пропорции? Какая рукоять? Под ладонь Устаана делалась. А у него ладонь пошире будет, чем две человеческие руки.
Эстольд был потрясен до глубины души.
— Но почему ты раньше ничего не говорил?! — возмутился герцог, обращаясь к князю. — Когда еще ему предстоит с Устааном схватиться… А пока он запросто мог бы прищучить Теодора Арантавского! С Лангдиром-то! А я, между прочим, с ног сбился, я перевернул всю провинцию в поисках хоть какой-нибудь управы на распоясавшегося принца! А ты знал об этом и молчал!!
— Он не орудие в твоих интригах, а живой человек, — сухо промолвил князь. — И я думал не о том, чтобы превратить моего сына в беспощадный меч Хироса. Он тоже имеет право на толику счастья. Ему всего двадцать. А он, не забывай, вдов и свою мать даже не видел.
Герцог опомнился. Извинился, потер лоб пухлой ладонью. Ругерт тихо и грустно сказал:
— У моего мальчика слишком тяжелая судьба. Такие, как он, в юности часто становятся жертвами магов-принцев. Никто не терпит соперников, тем более с серьезными задатками. Я скрыл Эрика не только от тебя, но и от Теодора. И помни об этом, Эстольд. Пока Эрик не войдет в силу, Теодор легко уничтожит его.
***
Эрик очнулся поздно вечером. Кожа его была сухой и горячей, взор — мутным от боли и жара, но рассудок оставался ясным. Послали за Махмудом; тот успокоил, сказав, что горячки нет и, скорее всего, не случится вовсе. Заставил больного выпить подогретого вина, смешанного с облегчающим страдания настоем. Всю ночь Эрик мучился от жестокой боли, терзавшей разрубленные кости, пот лил с него градом, но к утру жар спал. Через три дня Махмуд сменил повязку, удовлетворенно покивал головой — рана чистая, не воспаленная.
За время болезни Эрик выяснил, что у него, оказывается, много друзей, что его очень любят в княжестве и в провинции. Его навещали, его развлекали, наперебой предлагали помощь… Но более других Эрик радовался визитам Иогана Ладенгира. Эрик помнил, как обернулся на перепалку Оттара с каким-то зрителем, и опешил, поняв, кто умело задирает Горларда. Иоган перехватил ошарашенный взгляд князя и подмигнул — мол, я тоже узнал, вообще специально из-за тебя пришел. Иоган ужасно расстроился, что Эрик не дал ему зарезать Горларда, отыгрался на компании бывших друзей Оттара и со смехом о том рассказывал. И Эрику казалось, что знакомы они целую вечность. Впрочем, метафора была точной до смешного.
Приезжал Дитмар Микард. Сначала один, вроде как справиться о здоровье молодого князя. К Эрику не поднимался, говорил с его отцом. И ни словечком не обмолвился о том, что Фрида обесчещена. На следующий день Дитмара сопровождала виновница дуэли. Фрида украдкой пробралась в спальню Эрика, упала на колени перед ложем, ломала руки, причитала, голосила, умоляла о прощении и клялась покончить с собой. Уверяла, что ее околдовали, наложили чары, спавшие лишь тогда, когда Оттар был побежден. Эрик молчал. Хрупкие плечи девушки содрогались от рыданий, она едва не билась головой об пол. Но глаза ее оставались сухи, а оттого прекрасное личико не обезобразилось ни единым пятнышком. Да Эрик и не смотрел на нее почти что. Фрида твердила, что ее обманули, что с помощью черной магии ее заставили… Во всем виноват Гран и Оттар. Эрик бы не поверил, если б не знал, чем в действительности занимается Гран. Оттар — нет, он олух, главным в той паре был Гран. А он опасен. Не для Эрика, само собой, а для наивных дурочек вроде Фриды.
Эрик не питал к Фриде никаких чувств. Ни ненависти, ни симпатии. Так было и раньше. Его не привлекали девушки этого типа, он любил рыжих. Пожалуй, только тело… Эрик не обманывался: он молод, испытывает вожделение почти ко всем женщинам. Он не пылал от любви и легко смирился с тем фактом, что Фрида уже познала утехи ложа.
Наверное, поначалу ему хотелось, чтобы она ушла и прекратился наконец вой у него над головой. Поэтому он сказал то, что девушка хотела услышать. Но на следующий день Фрида приехала снова, сидела рядом, щебетала приятным голоском, уверяла, что прекрасней него нет мужчины на свете, и что самое большое счастье для нее — видеть, как он выздоравливает. Эрик смотрел на нее и думал: она грешна перед ним, а оттого всю жизнь будет дорожить его прощением. Теперь-то уж она станет хранить верность пуще жизни.
Кроме того, Эрику было одиноко. Он никогда и никому не говорил этого. Впервые пустота коснулась холодным крылом в раннем детстве, когда осознал внезапно, что Верея, молочная сестра, любит его — но и побаивается. Его никто не понимал. Ни отец, всегда сдержанный и будто чувствующий свою вину перед сыном, ни учителя. С одной стороны от Эрика стояли люди, обыкновенные, далекие от того призрачного мира магии, в котором он жил. С другой — бог и демоны, Инлах и Сартип с братьями, которые, принадлежа миру магического полностью, не могли понять стремлений и переживаний смертного. Все они просто ждали, когда Эрик вырастет и исполнит свое предназначение. А Эрик хотел жить и как человек, и как маг.
А потом ему встретилась Ядвига. Первая женщина, первая настоящая любовь. И первое его горе. Эрик усмотрел связь между своей изменой и гибелью Ядвиги. Если б он тогда не принялся увиваться за Изабелью… Или хотя бы сначала обвенчался с Ядвигой, а потом поехал в Хойру…
Сейчас перед ним на коленях стояла Фрида. С которой он почти помолвлен, хотя судьба этого брака так и осталась нерешенной. И Эрик думал: что, если он сейчас откажется, и она тоже погибнет? Он не любил Фриду, и не ждал, что полюбит в будущем, но начал привыкать к ее присутствию. И ему нравилось верить, что хоть кто-то разделит его одиночество. Фрида романтична, она не станет упрекать его за то, что Эрик следует своему пути — в конце которого его ждет гибель. В ее глазах он не будет сумасшедшим, готовящимся к верной смерти, нет — она сочтет мужа героем. И пусть даже ей никогда не понять, что такое настоящая любовь, — чтить его и уважать она сумеет. Немного, но ведь у него нет и того.
Эрик простил Фриду.
***
Оттар целыми днями лежал в своей комнате на втором этаже убогого особняка на улице Кожевников и глядел в потолок. Нога уцелела, кость была задета вскользь, но рана загноилась и причиняла ему ужасную боль. Оттар терпел.
Три раза в день заходила мать. Приносила еду, меняла свечи и ночную вазу. На сына не смотрела, молчала. Отец поднялся один раз, посидел рядом, тяжело вздыхая, ничего не сказал. Карл поначалу заглядывал часто, но потом ему, видимо, расписали поединок — и братишка забыл про Оттара.
Самым честным и благородным человеком оказался Эйнар Силард. Он пришел через два дня, в сопровождении незнакомца, которого представил врачом. Сквозь зубы процедил, что ему противны все поступки Оттара. Эйнар жалел, что именно он посвящал Оттара в рыцари. Но притом он не мог повести себя бесчеловечно.
— Пусть тебя Господь судит, — холодно произнес, как проклял, Эйнар.
Господь… Наверное, именно с этих слов что-то повернулось в сгнившей так быстро душе Оттара. Он сам не знал, что именно. Только понял, что мир этот устроен совсем иначе.
И на следующий день к нему явился Гран. Оттар будто впервые увидал его. И что же он видел? Болезненного вида молодого человека с пустыми глазами, с губами сластолюбца, наглеца и хама. Откуда-то Оттар знал и то, что Гран — законченный трус. Даже оммаж побоялся дать кому повыше Буцгаля, потому что от этого демона проще отвертеться, чем от других. И магией он занимался как трус: тайно, глубокой ночью, добывая нужные вещества для магических составов чужими руками. Настоящий маг все делает сам. А душу он продал за умение играть в карты: в деньгах нуждался. Он ведь был сыном разорившегося помещика без титула. Оттого и завел в доме порядок, что никто не называет другому свою фамилию: боялся, что окажется самым незнатным. Выиграл в карты состояние, купил роскошный дом, а его родители и две сестры жили в нищете. Гран вычеркнул их из своей жизни, они компрометировали его бедностью.
Да и деньги ему нужны были только чтоб пыль в глаза пустить. Ни на что другое его воображения не хватало. Мог бы, служа Устаану, снарядить крепкую банду — но Гран, когда начались мятежи дьяволопоклонников, ушел в подполье. Он боялся. Он боялся всего. И все старался сделать чужими руками.
— Ты мерзавец, — шипел он, сидя у постели Оттара. Говорил очень тихо, чтобы не услышали домочадцы. — Ты должен был его убить! А теперь он выздоравливает!
— Взял бы да и сам дорезал, — равнодушно бросил Оттар.
Гран опешил и позеленел:
— Я?! Да ты рехнулся! Это ты клялся его убить, причем тут я?!
— Разве это не общее дело?
— Общее дело — глупые слова для тех, кто кланяется рабу, — скривился Гран.
И тут Оттар не выдержал:
— Гран, а почему ты никогда не называешь его имени, а? Ну что тебе стоит взять и сказать — Хиросу. А? Я тебе скажу, почему. Потому что Хирос победит. Он не может не победить. Устаан обречен, потому что ему служат мерзкие трусы вроде тебя, которые считают, что подвиги должен совершать кто-то другой. Ты и сам знаешь, что Хирос победит. И потому ты поступаешь так, чтоб тебя нельзя было притянуть к ответу. Ты всегда можешь сказать, что не предавал Хироса, правда? Ты проклинал какого-то раба. А Хирос ведь в рабстве никогда не был. Его только казнили такой же смертью, какой казнят рабов, воров и мятежников. И ты скажешь: в магию, дескать, никогда не верил, а оттого играл в нее смело — разве может быть вред от того, чего не существует? А Хироса ты не порочил. Надеешься, что в ад низвернутся твои приятели, которых ты ловко заставил служить Тьме, а сам вроде как сверху останешься. Но я скажу тебе, Гран: магия существует. И Хироса ты предал. Там, — он глазами показал на потолок, — видят не только слова, но и мысли. А теперь уходи и не приходи больше.
Гран, красный и злой, встал. На пороге громко объявил:
— Твоя Фрида, между прочим, вернулась к князю. Так что не надейся, что ее папенька в ноги тебе кинется. Ты так и останешься нищим.
— А ты скоро умрешь, — бросил Оттар. Бросил просто так, без задней мысли.
Оттар не обиделся, что его планы выгодно жениться пошли прахом. Ему даже полегчало от мысли, что не придется жить с Фридой. Так и сказал на следующий день отцу Франциску.
Менее всего он ждал, что его навестит епископ, но вот ему, единственному, обрадовался. Отец Франциск поведал новости. Сказал, что Эрик поправляется, хотя и медленно. Фриду он действительно простил, и сейчас семейство Микардов собиралось в Найнор, чтоб провести там зиму. Наверное, Фрида так и останется там на всю жизнь — хозяйкой замка и княгиней. Сам же Эрик, не оправившийся от ранения, хотел добраться до Нортиннаута. Оттар мысленно пожелал ему найти там кого получше Фриды.
А потом они просто сидели и молчали. Тишину нарушил отец Франциск:
— Оттар, — негромко позвал он, — ты хоть знаешь, кого пытался убить?
Оттар отвернулся к стене, сглотнул слюну, ставшую вдруг вязкой и горькой. Вспомнил секундное видение, озарившее его там, на утоптанной площадке в Дурканском парке. Кивнул, через силу сказал:
— Потому и не смог его добить.
— И кто тебе это сказал? — осторожно спросил отец Франциск.
— Никто. Я сам догадался. У меня тогда видение было… Помните, я уснул в галерее? Я тогда видел портрет… И Альтара Тарнисского видел. — Подумал, сказал: — Я и наяву Альтара видел. Там, в парке. Он Эрику свой палаш отдал. Наверное, специально, чтоб ему помочь, из могилы поднялся. Я не удивляюсь. Если люди из ада приходят к живым, то почему не могут заглянуть к нам люди из рая? Им же солнечный свет не страшен, в отличие от жителей преисподней. Могут выдавать себя за обычных людей, вот как Альтар. Даже если кто-то видел его портрет, решит: дальний потомок, ну, похож, ничего особенного. Я уж даже забыл, кем он тогда представился… Но это был Альтар, я точно знаю.
— Оттар, мужчина, которого ты видел, — вовсе не призрак, — скрывая непрошеную усмешку, сказал отец Франциск. — Он живой человек. Его зовут Иоган Ладенгир, он очень близкий друг Эрика. А что сходство… Надо ли тебе знать, откуда оно взялось?
— Не надо, — согласился Оттар. — Я не достоин доверия. Да и мало ли, вы меня в тайну посвятите, а через меня ее Устаан выведает. Не надо, не говорите мне ничего.
— Ты не смог убить Эрика — почему? Не захотел посягать на высшее, или..?
— Или. Я испугался. — Оттар повернулся лицом к священнику: — Как вы догадались, что я… на другой стороне?
Епископ неожиданно рассмеялся:
— Ну, Оттар! Я же священник, а не колдун!
И опять наступила тягостная тишина. И снова первым заговорил епископ:
— Оттар, — произнес он очень мягко, — я не для того пришел, чтобы сообщить тебе новости. И не для того, чтобы уточнить, на какой ты стороне. Это неважно, поверь. Я хочу, чтобы ты подумал об одной вещи. Тебе говорили, что Хирос принял рабскую смерть, что он оказался слабым, что он струсил.
Оттар судорожно кивнул. Епископ продолжал так же ласково и участливо:
— Но подумай сам: несмотря на это, миллионы сильных людей ежедневно каются ему в своих грехах. Они, гордые и смелые, просят у него прощения. У него, такого слабого. Оттар, ты никогда не задумывался, что слабость не может быть предметом поклонения? Что сильный не станет просить прощения у слабого?
— Станет, — еле выдавил Оттар. — Если у сильного есть совесть, если у него есть честь, и он не может обижать слабого.
— И что слабый сделает, увидев сильного перед собой на коленях? Будет ли он так великодушен, чтобы простить?
— Растопчет, — скривился Оттар. — У слабого нет великодушия, иначе он не слабый.
— Вот ты сам все и сказал. Подумай: Хирос нам прощает все. Буквально все. Хирос простил даже Устаана, который его убил. Так ли он слаб, Оттар? Или все-таки он настолько силен, что все наши грехи для него — пустяк? Может, он слишком великодушен? Настолько, что мы вечно перед ним — слабые, и нам никогда не стать даже вполовину такими сильными, как он? Оттар, он умер, чтобы обозленный Устаан не сокрушил мир, который Хирос любил. Может ли слабак умереть за то, чтобы его любимые продолжали жить?
— Он не простил Устаана, — еле скрипнул Оттар, у которого слезы застряли в горле. — Он будет с ним драться, когда вернется.
Епископ выждал несколько мгновений. А потом голос его прозвучал так тихо, что Оттар запросто мог бы принять его за шелест собственных мыслей:
— Хирос отказался от поединка. Он не хотел убивать Устаана и тогда, в первый раз. Он не мог поверить: Устаан хочет его убить. Хирос надеялся, что Устаан опомнится, и все будет по-прежнему. Верить так может только самый сильный. Он думал, Устаан боится, что Хирос не простит ему некоторые проступки, и потому бьется с ним. Из страха. Многие ведь убивают только для того, чтобы убитый не проведал об их прегрешениях. Или потому, что боятся мести. Ведь и ты тоже дрался с Эриком потому, что боялся. Боялся мести за клевету. Боялся вечной нищеты. И еще ты боялся, что мы узнаем, кто убил Вальтера Закарда.
Оттар вскинулся, рана отозвалась острой болью, он со стоном упал на подушки, пропитавшиеся кислым запахом его нездорового пота.
— Так-то, Оттар. А мы знали. Эрик понимал, за что ты его убил, потому не стал выдавать тебя суду. Он ждал, что ты расскажешь сам, рано или поздно. Или не расскажешь, а уйдешь служить в орден. Но тебе даже в голову не пришло, что можно прийти к Эрику. Или ко мне. И сказать все. Хирос думал, что Устаан такой же, как ты. А потому простил его еще до поединка. И до сих пор он не хочет верить, что Устаан лгал ему всегда.
Оттар кусал губы, молчал.
— Устаана приговорил не Хирос, — твердо и очень спокойно сказал епископ. — Устаана приговорил Неподсудный Хаоса, который есть лицо Изначального Отца в мире и наш судия. Ибо Неподсудный, хотя и не менее силен, — смертный. А потому не так доверчив. Он может простить зло, причиненное ему, но никогда не простит зло, причиненное его другу. И вместо Хироса на этот поединок выйдет другой. Смертный. Смертный, которому Хирос отдал свою силу, всю, кроме дара исцелять безнадежных больных. Для поединка с Устааном этот дар не нужен… А ты пытался убить этого смертного.
— А вместо Устаана придет его сын, — неожиданно ляпнул Оттар. — Это Карл Арантавский, его считают сыном Теодора, только он не его сын. Карл возьмет всю силу Устаана, и когда это произойдет, он станет сильнее отца, и победить его будет невозможно. Эрик может его убить сейчас, пока Карл не получил силу. Поэтому мне приказали убить Эрика.
— Карл Арантавский… — задумчиво повторил отец Франциск. — Я подозревал, да и намекали мне… Выходит, что Эрику придется воевать с Теодором, потому как тот защищает Карла собой, как броней. Да, видимо, придется. Спасибо, Оттар. От кого ты это узнал?
— От Вальтера Закарда, он ко мне после смерти ходил, а после поединка перестал. И… от Устаана. Отец Франциск, — Оттар заговорил горячо и страстно, — вы только не подумайте, что я пытаюсь купить ваше прощение. Просто я не хочу, чтобы победил Устаан или его сын. А прощения мне нет и не будет.
— А оно тебе нужно?
И тут Оттар посмотрел в глаза епископа. И увидел в них такое, отчего больше не мог сдерживать слезы. Они катились по небритым щекам, выжигали тропинки, рвали сердце, а Оттар все смотрел в глаза епископа.
Ибо в них был Свет. И в них была Доброта.
— Оттар, — отец Франциск чуть улыбался, не насмешливо, а понимающе, — я пришел, чтобы сказать тебе: Церковь не так великодушна, как Хирос. Церковь никогда не простит Устаана. Но смертный не может даже придумать такой грех, который Церковь бы не простила, если смертный придет за прощением. Нужно лишь одно — чтобы смертный пришел сам. Не из страха, Оттар. Ты должен понять: ты ударил того, кто тебя любит. Искренне. Я не про Эрика говорю, он такой же грешник. Про Хироса. Хирос умер и за тебя тоже, хотя тебя тогда на свете не было. Он умер, чтобы ты, со всеми твоими грехами, мог родиться. Он любит тебя таким, какой ты есть. И пойми это, Оттар. Пойми, что дети всегда бунтуют против родителей. Но родители им все прощают. Ибо для чего им еще жить, как не для своих детей? Если ты захочешь все исправить, все, буквально все, что бы ты ни совершил, — Церковь от тебя не отвернется. Никогда.
— Но ведь я присягал Устаану! Он властен надо мной! — вскричал Оттар.
— Нет. Уже нет. Благодари Иогана Ладенгира, который вымазал тебя в крови Эрика. Я и сам не знал, что этого бывает достаточно для снятия печати Устаана. Ты свободен, Оттар. Может быть, впервые в жизни по-настоящему свободен.
Епископ поднялся. А на прощание, уже в дверях, сказал:
— Да, возможно, ты расстроишься. Гран мертв. Убит вчера вечером.
Оттар не расстроился.
— Он где-то встретился с Иоганом Ладенгиром. Иоган начал задирать его, Гран был пьян и не придумал ничего умней, чем бросить вызов. Не знаю, на что он надеялся. Иоган срубил ему голову.
Как я и сказал, подумал Оттар. Теперь Гран в преисподней. Туда ему и дорога.
Епископ ушел. И больше к Оттару никто не заходил, кроме домочадцев. И он пользовался одиночеством — ему требовалось принять самое главное решение в своей жизни. Именно сейчас, когда он освободился от всего.
Оттар вспоминал. Вспоминал самые светлые и прекрасные моменты. Вспоминал, как ездил по княжеству с Эриком и отцом Франциском. Оттар глядел тогда на князя и думал, что они — как Хирос и Устаан. Мечтал, что не предаст друга, как Устаан предал Хироса. Но получилось в точности по Писанию.
Этому нужно положить конец, думал он. Пусть его судят за убийство Вальтера. Пусть. Пусть казнят за то, что совершил страшнейшее преступление — поклялся в верности Устаану. Печати на Оттаре больше не было, и теперь он хотел ответить за грехи. Без страха. Он знал, что там, за краем жизни, его душа успокоится. Главное — не жить богато, и не выжить вообще. Главное — чтобы его простили.
Через два дня после визита епископа Оттару приснился сон. Ему виделось, что он стоит на коленях в часовне в ночь перед посвящением в рыцари. Плачет, молится и упрашивает небеса послать ему испытания, в которых закалилась бы его вера… Оттар пробудился в слезах. И до самого утра рыдания душили его.
Ему послали те испытания, о которых он просил. Его испытывали страхом и деньгами. И что же? Оттар не выдержал, не распознал даже, что его проверяют. Он любил Эрика, но не так, как любят друга или брата. Для Оттара он был кумиром. И еще он считал, что Эрик обязан платить ему той же преданностью. Страх потерять Эрика, без которого для Оттара не существовало мира, и подтолкнул его на предательство.
Он предал из ревности. Сначала ему показалось, что Эрика отобрала Ядвига, затем — герцог. И Оттар решил отомстить, наказав Эрика болью потери и унижения.
Предательство… Сейчас Оттар понимал, что именно произошло. Устаан любил Хироса, но убил его, поняв, что тот не желает принадлежать лишь ему одному. Он казнил его, и вместе с ним — собственную светлую часть. А Оттар пытался казнить свою душу — и вместе с ней искреннюю любовь, освещавшую его жизнь. Он сам, своими руками сколотил крест и распял на нем душу, поклонившись такому же предателю, каким был сам. Он клеветал на Эрика, испытывая извращенное удовольствие. Он думал, что издевается над охладевшим к нему другом — а издевался над собственной душой. И ликовал, когда удавалось придумать особенно изощренную пытку…
…Когда Оттар смог передвигаться, семейство Горлардов покинуло Сарград. Уезжали рано утром, чтобы никому не попасться на глаза. Раненого везли в поместье на санях, не хотели сидеть с ним в почтовой карете. Отец не смотрел в его сторону, брат не желал подходить. А Оттару было светло и хорошо, потому что он принял решение.
Он снимет с креста свою душу. И приколотит трусость, тщеславие и жажду богатства. Там им самое место. А потом он потащит этот крест, крест своего предательства через всю жизнь. Он не станет искать смерти, любой, славной или не очень, ведь умереть проще, чем подняться после падения. Нет ничего особенного в рыцарском подвиге, так когда-то говорила Ядвига. Куда сложней жить в подвижничестве, в постоянном служении.
Крест.
Оттару нравилось это слово.
Он понесет свой крест.
В Годиноре он провел три дня. А потом покинул дом. Перешагнул порог затемно, с собой не взял ничего, и оделся тепло, но просто. Опираясь на палку, доковылял еле-еле до Вешняков. Всю ночь выла метель, но, едва Оттар вышел из дому, как ветер улегся, и заносов на дороге не оказалось. Он углядел в этом добрый знак.
В Вешняках постучался к Костану и попросил старосту отвезти его к монастырю лезуитов. Костан не возражал.
К середине второго дня они почти добрались до места — путешествовали неспешно, по заметенным дорогам особо не разбежишься. У Морева ручья их догнала метель. Оттар плотней кутался в тулуп, а перед глазами уже стояли иные видения.
Миновали Тырянь. Он с тоской озирался по сторонам. Вот тут полтора года назад на обочине лежал труп крестьянина, а подальше будет пепелище на месте уютного особняка Ядвиги. Теперь там кладбище. И высоченный деревянный крест над общей могилой тех, кто пал в битве с залетной бандой.
Снег надежно укрыл изуродованные огнем останки жилья. Торчали кое-где черные остовы деревьев парка, но и они будто растворились в белой дымке. Не знал бы Оттар о трагедии — и не заметил бы ничего, пролетая мимо на горячем жеребце. Но он знал. И ехал в крестьянских санях.
Может, потому и заметил, как шевельнулся сугроб у обочины. Будто в сердце кольнуло Оттара, попросил Костана остановиться. Долго всматривался. Сгущающиеся сумерки искажали очертания, а хвосты метелицы походили то на диковинных зверей, перебегавших дорогу, то на полинявших к зиме леших.
Сугроб снова дрогнул, и будто темное что-то проглянуло. Оттар не выдержал, слез с саней. Приблизился, и в этот момент сугроб разразился лающим кашлем. Оттар наклонился, с трудом удерживая равновесие, стряхнул снежную шапку с комка замерзающей жизни. Так и есть, вздохнул с облегчением — человек. Старуха.
— Ты что, бабушка? — спросил. — Куда ж тебя понесло-то в метель? Дома сидела бы… Есть дом-то у тебя? А то мы к монастырю едем, довезли б тебя до женской обители, там и скоротала бы дни, пока не приберет тебя Хирос…
Выговорил имя — и сам удивился, как легко удалось. Будто не предавал его. Или же… Или и вправду столь велик Хирос, что и такой грех простил. Потеплело от того.
— У Морева ручья живу… — прошамкала старуха неразборчиво. — Домишко есть… На богомолье ходила… Да вот застала меня непогода… Попутчики с санок кинули…
Охнув от боли, Оттар поднял старуху. Идти она не могла, едва переставляла одеревеневшие скрюченные ноги. Перед глазами плясали сполохи, особенно когда старуха споткнулась об раненую ногу, но терпел, не кричал и не стонал. Дотащил до саней, свалил в солому и сам чуть не упал рядышком. Старуха бормотала что-то и норовила зарыться в теплую подстилку. Оттар разглядел, что и одета-то она в рванье, вон, сквозь дыры синяя кожа сверкает. Вздохнув, сбросил с плеч тулуп, укутал найденку.
— Костан, вертайся, что ли. Довези только ее до Морева ручья. Говорит, живет там. Ты уж присмотри, а? Нехорошо, вроде как к Богу ходила, а люди ее на дороге бросили.
— А что, барин, так сейчас до монастыря доберемся, заночуем там. А старуху наутро и довезу я, что мне, жалко что ли?
Оттар покачал головой:
— Езжай сейчас. Аккурат к темноте успеешь в харчевню за ручьем.
— Так, барин, ты как? До монастыря миля, а то и все полторы!
— Дойду, — решил Оттар. — Я молодой, дойду.
Костан возражал еще, уговаривал, напоминал про рану, и холодно без тулупа… В конце концов Оттар прикрикнул на него, повернулся спиной и, тяжело припадая на правую ногу, направился к монастырю.
Отошел немало, когда староста нагнал его. Бегом, сани позади оставил.
— Барин, старуха сказать тебе хочет! Говорит, надо тебе…
И опять будто в сердце кто уколол. Не говоря ни слова, Оттар поковылял обратно.
Старуха, до маковки в его тулуп завернувшаяся, сидела и ждала. А увидав его, молвила вдруг чисто, не сбиваясь и не шамкая:
— Дар тебе будет целительский. Особенный дар, ни у кого такого не было. Лечить станешь. Все сможешь, мертвого к жизни вернешь, а сам хроменьким помрешь.
Оттар онемел. Старуха упала на солому, и будто бы даже захрапела. Его же внезапно с острой тоской потянуло в монастырь. Казалось, умрет вот-вот, если не увидит суровых стен. Не попрощавшись, заковылял прочь.
…Спешко ехал Костан. Из-за спины пробивался порой сквозь вой ветра храп. И такой храп, какого не от всякого мужика дождешься! Богатырски храпела старуха. Намерзлась, страдалица. Набожная — метель не метель, а в храм надо. Негодяи ей какие в попутчики достались, ишь, из санок выкинули… Впереди показался уже мост через ручей, а по левую руку Костан увидал огоньки веселые. Не иначе, старухина избушка. Близко от дороги, странно только, что раньше не замечал он жилья тут. Да мало ли, что не замечал. Может, перед домом палисадничек разросся, скрывает все, только в темноте и видать, когда свет в окошках появляется.
Надо же, думал, а выходит, у старухи родня есть. И что ж, одну на богомолье отпустили! А живут не бедно, видать — окна большие, и тепло не берегут, ставнями свет не прячут. Да и семья наверное немаленькая: на отшибе поселились, а опять же не прячутся. Не боятся ни холода, ни разбойного люда. Вот только бабушку свою напрасно одну в дорогу отпустили.
— Эй, матушка! — окликнул весело. — Приехали, чай. Я вот тебя в дом провожу…
За спиной — тишина. И храп пропал. Костан обернулся, глянул через плечо: тулуп лежит как лежал. Вот как старуха за Тырянью упала, заснув сразу, так и лежит. Только что храпела, и уже не слышно ее вовсе. Да не померла ли часом, перепугался староста. Потянул тулуп на себя — а он пустой. Только несколько соломинок пристало.
Оторопев, посмотрел на домик. И зажмурился, потряс головой: исчезли окошки светящиеся, приветливые. Метель улеглась, луна из-за облака вышла. Нету ни дома, ни палисадничка. Ровнехонько снегом занесло, а лесная опушка — в полумиле, не меньше. Точно, припомнил он, не было тут жилья никогда, тут же по весне заливает все до Тараканова хутора.
И, втянув голову в плечи — на всякий случай, — обернулся. Позади никого. Дорога чистая и будто светится. Не так светится, как обычно в лунную ночь бывает, а вот как колею на ней золотом проложили, и гаснет она, как угли в костре тускнеют. И убегает та колея к монастырю. Вот тут и страх пропал, ибо понял Костан: не нечистое наваждение эта старуха была, а ангелица настоящая. Специально Хиросом посланная, чтоб известие передать.
Стянул Костан шапку, медленно и чинно осенил себя крестным знамением. Хороший человек молодой хозяин, и барон из него вышел бы замечательный, знающий. А только Хирос иной путь ему уготовил и колейку золотом гаснущим прорисовал. Даже ангелицу подослал…
Неспроста это, ох, неспроста!
============= The End ===============